英漢筆譯課后練習(xí)答案.ppt_第1頁(yè)
英漢筆譯課后練習(xí)答案.ppt_第2頁(yè)
英漢筆譯課后練習(xí)答案.ppt_第3頁(yè)
英漢筆譯課后練習(xí)答案.ppt_第4頁(yè)
英漢筆譯課后練習(xí)答案.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩21頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第一章 翻譯概述 Brief Introduction to the English-Chinese Translation,2,1He has a weakness for smoking. A他有抽煙的缺點(diǎn)。 B他有抽煙的癖好。 2A cat is a cleanly animal. A貓是一種干凈的動(dòng)物。 B貓是喜愛(ài)清潔的動(dòng)物。,課堂互動(dòng) 1:找找哪個(gè)譯文正確(參考答案),3,3He is dead,as I live. A他死了,我還活著。 B他的確死了。 4His English leaves nothing to be desired. A他的英語(yǔ)毫無(wú)希望。 B他的英語(yǔ)無(wú)可挑剔。

2、5I would rather have his room than his company. A我寧可要他的房子,也不要他的公司。 B我寧愿他不在。,課堂互動(dòng) 1:找找哪個(gè)譯文正確(參考答案),4,6Your loss is nothing to mine. A你的損失與我無(wú)關(guān)。 B你的損失和我的(損失)比較起來(lái)算不了什么。 7The patient is waiting to cross the Styx. A這個(gè)病人正等著過(guò)斯蒂克斯河。 B這個(gè)病人已經(jīng)等死了。,課堂互動(dòng) 1:找找哪個(gè)譯文正確(參考答案),5,8 The headmaster made an example of the

3、boy. A校長(zhǎng)把這個(gè)男孩當(dāng)作榜樣。 B校長(zhǎng)懲罰這個(gè)孩子,目的在于警告他人。,課堂互動(dòng) 1:找找哪個(gè)譯文正確(參考答案),6,9The Disney management is stressing this tradition in an apparent response to suggestions that is culturally insensitive. A. 迪斯尼管理層強(qiáng)調(diào)這一傳統(tǒng),顯然這是對(duì)有人暗示迪斯尼管理層在文化傳統(tǒng)方面麻木不仁的回應(yīng)。 B. 迪斯尼管理強(qiáng)調(diào),這一傳統(tǒng)顯然是有人對(duì)迪斯尼管理在文化傳統(tǒng)方面麻木不仁的態(tài)度所提出的種種建議。,課堂互動(dòng) 1:找找哪個(gè)譯文正確(參考

4、答案),7,10. The effort to shield assets to be passed on to children and grandchildren is making prenups more common among retired people in their 60s and 70s who are remarrying after a spouse has died. A. 為了保護(hù)自己的財(cái)產(chǎn),保證能傳到兒孫手中,努力進(jìn)行婚前契約,這在已退休并喪偶、又準(zhǔn)備再婚的六七十歲的老人當(dāng)中更為常見(jiàn)。 B. 努力保護(hù)自己的婚前契約,把財(cái)產(chǎn)能傳到兒孫手中,這在已退休并喪偶、又準(zhǔn)備

5、再婚的六七十歲的老人當(dāng)中十分普遍。,課堂互動(dòng) 1:找找哪個(gè)譯文正確(參考答案),8,1. He wanted to learn, to know, to teach. 【譯文】他想學(xué)習(xí),增長(zhǎng)知識(shí),也愿意把自己所學(xué)教給別人。 2. She is young enough to get married. 【譯文】她還年輕,可以結(jié)婚。,A. 英譯漢(Into Chinese),課堂互動(dòng) 2: 英漢互譯(參考答案),9,3. From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village. It

6、 was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing. (N.S. Momaday: The End of My Childhood) 【譯文一】從那里,我可以看見(jiàn)下面的整個(gè)山谷,那田野、河流和村莊。這一切非常美麗,見(jiàn)到后使我心里充滿了渴望。 【譯文二】從此望去,整個(gè)山谷一覽無(wú)遺,田野、河流和村莊,美不勝收,使我心馳神往。,課堂互動(dòng) 2: 英漢互譯(參考答案),10,4We have 365 days in a year. 【譯文】一年365天。 5He stood up straight with arms f

7、olded, and laughed at the cap hanging there on the pole. 【譯文】他交臂直立,笑看帽子掛在桿子上那個(gè)樣子。,課堂互動(dòng) 2: 英漢互譯(參考答案),11,6Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in. 【譯文】我們的兒子一定要上學(xué),一定要出人頭地。 7Is the press a great power in your country? 【譯文】貴國(guó)新聞界有很大的影響(力)嗎?,課堂互動(dòng) 2: 英漢互譯(參考答案),12,8Brown ma

8、y say what he likes, but it is his wife who wears the trousers. 【譯文】布朗愛(ài)說(shuō)什么就說(shuō)什么,但當(dāng)家作主的卻是他老婆。,課堂互動(dòng) 2: 英漢互譯(參考答案),13,9. 青島今昔 【譯文】 Qingdao Yesterday and Today Qingdao Past and Present Qingdaos Yesterday and Today Qingdao: Yesterday and Today Qingdao: Past and Present Qingdao, Yesterday and Today Qingdao

9、, Past and Present,B. 漢譯英 (Into English),課堂互動(dòng) 2: 英漢互譯(參考答案),14,課堂互動(dòng) 2: 英漢互譯(參考答案),10. 全世界人民 【譯文】 people of all countries people all over the world people in the world people under the sun people on the earth people the world over people across the world people around the world people round the world

10、 people throughout the world people in all parts of the world (parts 前用 all 較好) people in every corner of the world (corner 前用 every 較好) the whole world,15,11黃色錄像(電影) 【譯文】blue video (films) 12不見(jiàn)不散 【譯文】be there or be square 13文如其人 【譯文】The style is the man. 141997年7月1日零點(diǎn)整,香港回歸祖國(guó)。 【譯文】Exactly at zero h

11、ours, July 1, 1997, Hong Kong returned to China. 15 9.11事件 【譯文】Sept.11 attacks / the tragedy of Sept.11 / 9.11,課堂互動(dòng) 2: 英漢互譯(參考答案),16,1) I took advice on the matter. 【譯文】就此事我已征求過(guò)意見(jiàn)。 2) They are all of age. 【譯文】他們都是成年人。,第一章綜合練習(xí)及參考譯文,1翻譯下列句子,注意斜體部分的表達(dá)并說(shuō)明翻譯的特點(diǎn),17,3) It has made the headlines that the pr

12、esidents wife threatened her husbands with public exposure. 【譯文】總統(tǒng)夫人說(shuō)要公開(kāi)揭發(fā)丈夫,這件事成了頭條新聞。,1翻譯下列句子,注意斜體部分的表達(dá)并說(shuō)明翻譯的特點(diǎn),18,4) He often talks horse. 【譯文】她常吹牛。 5) They lingered long over his letter. 【譯文】他們反復(fù)看了他的來(lái)信。,1翻譯下列句子,注意斜體部分的表達(dá)并說(shuō)明翻譯的特點(diǎn),19,6) Between ourselves, I dont think much of him. 【譯文】咱們私下里說(shuō)說(shuō),我看那人

13、不怎么樣。 7) There is something in the wind. 【譯文】好像要出事了。(風(fēng)里有些什么東西。),1翻譯下列句子,注意斜體部分的表達(dá)并說(shuō)明翻譯的特點(diǎn),20,8) She has the qualities which go to the making of a good teacher. 【譯文】 她具有一個(gè)優(yōu)秀教師所必需的素質(zhì)。 9) You never realize how fortunate you are to have good health until it is suddenly brought home to you by the sight o

14、f suffering. 【譯文】除非你親眼目睹體弱多病之苦,不然, 你是不會(huì)意識(shí)到你有一個(gè)健康的身體有多好。,1翻譯下列句子,注意斜體部分的表達(dá)并說(shuō)明翻譯的特點(diǎn),21,10) That notion is being nurtured by people. 【譯文】有人在吹這種風(fēng)。 11) Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds. There is a transparency about the light here which cannot be descri

15、bed or painted. 【譯文】曙色中的海島美極了,晨曦柔合,彩云片片。澄澈的光影真是無(wú)法描繪。,1翻譯下列句子,注意斜體部分的表達(dá)并說(shuō)明翻譯的特點(diǎn),22,12) From each according to his ability, to each according to his needs. 【譯文】各盡所能,各得所需。 13) When we make friends, we should choose those who are our supporters in danger. (Aesop) 【譯文】交朋友,要交那些我們遇到危險(xiǎn)時(shí)支持我們的人。,1翻譯下列句子,注意斜體部

16、分的表達(dá)并說(shuō)明翻譯的特點(diǎn),23,14) Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him. 【譯文】歡迎他的只有幾下半聲不響的、七零八落的、虛情假意的掌聲。,1翻譯下列句子,注意斜體部分的表達(dá)并說(shuō)明翻譯的特點(diǎn),24,15) So long as we love we serve; so long as we are loved by others, I would almost say we are indispensable; and no man is usele

17、ss while he has a friend. (Robert Louis Stevenson) 【譯文】只要我們?nèi)?ài)人,我們就有所貢獻(xiàn);只要我們被人所愛(ài),我們就不缺少什么;任何一個(gè)人,如果有一個(gè)朋友,那他就不是無(wú)用之人。,1翻譯下列句子,注意斜體部分的表達(dá)并說(shuō)明翻譯的特點(diǎn),小點(diǎn)結(jié)束,25,I had scarcely passed my twelfth birthday when I entered the inhospitable regions of examinations, through which for the next seven years I was destined

18、 to journey. These examinations were a great trial to me. The subjects which were dearest to the examiners were almost invariably those I fancied least. I would have liked to have been examined in history, poetry and writing essays. The examiners, on the other hand, were partial to Latin and mathematics. And their will prevailed. 【譯文】我一過(guò)十二歲生日,就步入了令人頭疼的考試時(shí)期,而且隨后的七年,竟注定一直在這區(qū)域跋涉。這些考試真讓我傷透了腦筋。主考老師最喜歡考的科

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論