2020-2021年四六級(jí)段落翻譯_第1頁(yè)
2020-2021年四六級(jí)段落翻譯_第2頁(yè)
2020-2021年四六級(jí)段落翻譯_第3頁(yè)
2020-2021年四六級(jí)段落翻譯_第4頁(yè)
2020-2021年四六級(jí)段落翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英語(yǔ)四六級(jí)段落翻譯你準(zhǔn)備好了嗎?1、獅舞(Lion Dance)是中國(guó)最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在中國(guó)傳統(tǒng)中,獅子被視為是能帶來(lái)好運(yùn)的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護(hù)人類(lèi)。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(theTang Dynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。因此,舞獅成為元宵節(jié)(the Lantern Festival)和其他節(jié)日的習(xí)俗,人們以此來(lái)祈禱好運(yùn)、平安和幸福。TheLion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion i

2、s theking of animals. InChinese tradition, the lion is regarded as a mascot, whichcan bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of bravenessand strength, whichcould drive away evil and protect humans. The dance has arecorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty

3、, the LionDance was alreadyintroduced into the royal family of the dynasty. Therefore,performing the liondance at the Lantern Festival and other festive occasionsbecame a custom wherepeople could pray for good luck, safety and happiness.2、中國(guó)將進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟(jì)、擴(kuò)大開(kāi)放,這對(duì)海外企業(yè)(enterprises)意味著更多的商機(jī)。改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)企業(yè)與海外企業(yè)一

4、直積極開(kāi)展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,并取得了巨大成就。海外企業(yè)不僅幫助了中國(guó)企業(yè)的成長(zhǎng),而且也在合作中獲得了收益。中國(guó)政府將繼續(xù)提供有利的政策和條件,推動(dòng)中國(guó)企業(yè)與國(guó)外企業(yè)進(jìn)一步開(kāi)展合作。Chinawilldevelop its economy further and open itself wider to the outside world,whichoffers more business opportunities to overseas enterprises. Since Chinasreformand opening up, Chinese enterprises have been coo

5、perating withoverseasenterprises in terms of economy and technology, and have scoredgreatachievement. Overseas enterprises have not only helped Chinese enterpriseswiththeir growth, but also benefited from the cooperation. Chinese governmentwillcontinue to offer favorable policies and conditions to p

6、romote thefurthercooperation between Chinese and overseas enterprises.3、假日經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)象表明:中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)觀正在發(fā)生巨大變化。根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)需求正在從基本生活必需品轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和個(gè)人發(fā)展的需求。同時(shí),中國(guó)人的消費(fèi)觀在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟(jì)中正變得成熟。因此產(chǎn)品結(jié)構(gòu)應(yīng)做相應(yīng)調(diào)整,來(lái)適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿(mǎn)足人們提高生活質(zhì)量的要求。Thephenomenon of holiday economy showsthat Chinese peoples consumption concept

7、isundertaking great changes.According to statistics, the demands of Chineseconsumers are shifting from thebasic necessities of life to leisure, comfortand personal development.Therefore, the structure of products should beadjusted accordingly to adapt tosocial development. On the other hand, service

8、sshould be improved to satisfypeoples demand for an improved quality of life.4、端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念?lèi)?ài)國(guó)詩(shī)人屈原。屈原是一位忠誠(chéng)和受人敬仰的大臣(minister),他給國(guó)家?guī)?lái)了和平和繁榮。但最后因?yàn)槭艿秸u謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚(yú)兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來(lái),端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。TheDuanwu Festival, also called the DragonB

9、oat Festival, is to commemorate thepatriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was aloyal and highly esteemed minister, whobrought peace and prosperity to thestate but ended up drowning himself in ariver as a result of being vilified.People got to the spot by boat and castglutinous dumplings into the water,hopi

10、ng that the fishes ate the dumplingsinstead of Qu Yuans body. Forthousands of years, the festival has been markedby glutinous dumplings anddragon boat races, especially in the southernprovinces where there are manyrivers and lakes.5、2013年6月20日在中國(guó)各地,劇估計(jì)60萬(wàn)兒童和他們的老師觀看了有宇航員(astronaut)王亞平在距離地球300公里的上空所講授

11、的科學(xué)課。王亞平與兩個(gè)同事乘坐天宮一號(hào)實(shí)驗(yàn)艙(theTiangon-1 laboratory module) 執(zhí)行為期兩周的任務(wù)。她在課上進(jìn)行了一系列太空的物理演示。在有些演示中還對(duì)比了在地球上重力(one-gravity)環(huán)境下同樣的實(shí)驗(yàn)。這堂物理課不僅讓孩子們享受了一堂知識(shí)與樂(lè)趣兼具的物理課,也顯示了我國(guó)通信科技的前進(jìn)。OnJune 20, 2013, an estimated 600 thousandschool children and their teachersacross China watched a science lessontaught from 300km above

12、the Earth byastronaut Wang Yaping. Wang is aboard theTiangong-1 laboratory module with twocrewmates, for a two-week mission. Her lessonswere a series of physicsdemonstrations in the space. In some demonstrations,she compared with the sameexperiment under the one-gravity environment onEarth. The less

13、on has not onlyoffered children a physics lesson with knowledgeand interest, but also shows theadvance in communication technology of China.6 、朝氣蓬勃,充滿(mǎn)活力,豐富多彩的上海是*的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風(fēng)貌,風(fēng)格各異的萬(wàn)國(guó)建筑為這座城市注入了無(wú)限的魅力。今日之上海,已經(jīng)成為享譽(yù)中外的國(guó)際大都市。漫步在這座日新月異的現(xiàn)代大都市里,你會(huì)發(fā)現(xiàn)許多精彩的歷史亮點(diǎn),隱現(xiàn)在眾多摩天大樓背后的是上海發(fā)展變化的軌跡。它們記述了上海

14、自十九世紀(jì)末開(kāi)埠以來(lái),尤其是新中國(guó)成立以后,是如何迅猛發(fā)展的。Shanghaiis a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome ofmodernChina.Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its variedarchitecturalstyles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. TodaysShanghai has become aworld-famous intern

15、ational metropolis. A walk through thisbooming city revealsmany glimpses of its colorful past. Hiddenamongstthe skyscrapers are remains of theoriginal Shanghai.They keep on showing howShanghai has beendeveloping fast and enormously since its opening as acommercial port in thelate 19th century, espec

16、ially after the founding of newChina.7、近代以來(lái),亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\(yùn),始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開(kāi)辟前進(jìn)道路。今天,人們所看到的亞洲發(fā)展成就,是勤勞智慧的亞洲人民不屈不撓、鍥而不舍奮斗的結(jié)果。亞洲人民深知,世界上沒(méi)有放之四海而皆準(zhǔn)的發(fā)展模式,也沒(méi)有一成不變的發(fā)展道路,亞洲人民勇于變革創(chuàng)新,不斷開(kāi)拓進(jìn)取,探索和開(kāi)辟適應(yīng)時(shí)代潮流,符合自身實(shí)際的發(fā)展道路,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展打開(kāi)了廣闊前景。Inmodern times, Asiaexperienced twists and turns in its development. T

17、o changetheir destiny, thepeople of Asia have been forging ahead in anindomitablespirit and with hard struggle. Asiasdevelopment achievements today are theresult of the persistent efforts of theindustrious and talented Asian people.The people of Asiaare fully aware that there is no ready model or un

18、changingpath of developmentthat is universally applicable. They never shy away fromreform and innovation.Instead, they are committed to exploring and findingdevelopment paths that arein line with the trend of the times and their ownsituations, and have openedup bright prospects for economic and soci

19、aldevelopment.8、吸煙之危害,可謂大矣,其嚴(yán)重性是不能低估的。吸煙污染空氣,損害健康,使肺癌發(fā)病率大大增加。為了使各國(guó)人民關(guān)注煙草的盛行及預(yù)防吸煙導(dǎo)致的疾病和死亡,世界衛(wèi)生組織已將每年的5月31日定為“世界無(wú)煙日”。癮君子們說(shuō),一天飯不吃可以,一個(gè)時(shí)辰不抽煙就難捱了,不能戒。只要真正意識(shí)到吸煙有百害而無(wú)一利,于人于己都是一種禍害,就有可能下決心擺脫煙草的誘惑。戒煙貴在堅(jiān)持,堅(jiān)持下去就是收獲。Smokingdoes great harm to human and itsgravity should not be underestimated. Smokingpollutes air

20、, damages health, andincreases the incidence of lung cancer. Toarouse the awareness about theprevalence of tobacco in all the countries and toprevent smoking-induceddiseases and deaths, the WHO (World Health Organization)has defined May 31stin every year as World No-Tobacco Day. The tobacco addictss

21、ay that smoking isimpossible to quit because they could do without meals in aday but would feeltortured without tobacco in two hours. However, when onerealizes that smokingis harmful in many ways but beneficial in no way and thatit is a curse toothers as well as to he himself, he will be determined

22、toresist the temptationof tobacco. To quit smoking requires persistence and solong as one persists,hell be rewarded.9、越來(lái)越多受英文教育的海外華人父母,已經(jīng)認(rèn)識(shí)到孩子在掌握不可或缺的英文的同時(shí),也通曉中文的重要性。中國(guó)的崛起,讓他們充分認(rèn)識(shí)到孩子掌握雙語(yǔ)的好處既能增加他們的就業(yè)機(jī)會(huì),也能讓他們接觸和熟悉東西方兩種不同的文化。這些人對(duì)中文的態(tài)度幾乎沒(méi)有完全改變。曾幾何時(shí),他們還非常驕傲地宣稱(chēng)自己只懂英文。現(xiàn)在,他們已開(kāi)始積極支持孩子學(xué)習(xí)中文和中國(guó)文化,而且還不時(shí)走訪(fǎng)中國(guó),欣賞壯觀

23、的自然風(fēng)光,認(rèn)識(shí)豐富的文化遺產(chǎn)。Anincreasing number of English-educatedChinese parents overseas have come to therealization that while Englishlearning is indispensable to their children, itis essential that their kidshave a good command of Chinese. Chinasrise hasfully awakened their awareness of the fact that their

24、 kids can benefitfrom theirbilingual ability which can not only enhance their competitivenessin the jobmarket, but also facilitate their exposure to and familiarity withthe twodifferent cultures between the East and the West. They have hardlychanged theirattitudes towards Chinese. At one time they p

25、roudly declared thatthey knewEnglish only. Now, they have begun to give full support to their kidslearningChinese and its culture, and they also make occasional visits to China,wherethey can enjoy its magnificent natural landscape and get to know itsrichcultural heritage.10、我贊同許多東亞學(xué)者的觀點(diǎn),東方文明可以醫(yī)治盛行于西

26、方世界的一些頑疾。西方世界個(gè)人自由主義泛濫導(dǎo)致了極端個(gè)人主義、性關(guān)系混亂以及過(guò)度暴力行為,對(duì)此我們不能視而不見(jiàn)。/ 相反,東方社會(huì)的自我約束力,集體責(zé)任感以及溫厚儒雅的傳統(tǒng)倒可以消除西方社會(huì)的許多惡疾。/ 在這個(gè)信息時(shí)代,世界已縮小成一個(gè)地球村。這個(gè)地球村里,不再有什么涇渭分明的東方世界和西方世界,我們是生活在同一個(gè)社區(qū)里的鄰里。/ 因此,我們彼此之間無(wú)須沖突。我們之間的關(guān)系應(yīng)該是一種友好合作,平等互補(bǔ)的關(guān)系。我們應(yīng)該相互理解,相互學(xué)習(xí),和睦共處。Ishare the same view with many East Asianscholars that the Oriental civili

27、zationcan heal some of the prevailing ,stubborn Western ills. We should not turn ablind eye to the fact thatindividual freedom has gone overboard in the West,resulting in extremeindividualism, sexual promiscuity and excessive use ofviolence./ By contrast,self-discipline, corporate responsibility and

28、 thepacific tradition of East Asiacan offset many Western vices./ At this age ofinformation, the world has shrunkas a global village in which there will be noclear-cut worlds of the East and theWest any more, but a world of one communitywith neighboring families./ Therefore,we do not necessarily hav

29、e to come intoclash with each other. Our relationshipis one of friendly cooperation, equalityand mutual complementarity and therefore,we should understand and learn fromeach other, and live in harmony./11、國(guó)際貿(mào)易的基本原則是平等互利,各國(guó)追求各自的利益是正常的,出現(xiàn)一些摩擦和糾紛也是不可避免的。關(guān)鍵要以冷靜而明智的態(tài)度正確對(duì)待和處理摩擦和糾紛。/ 就中美貿(mào)易而言,互利共贏的經(jīng)貿(mào)關(guān)系給兩國(guó)人民

30、帶來(lái)了實(shí)實(shí)在在的經(jīng)濟(jì)利益。今天,美國(guó)在華投資設(shè)立的企業(yè)已超過(guò)4 萬(wàn)家,投資額達(dá)450 億美元。/ 美國(guó)500 強(qiáng)企業(yè)有400 多家進(jìn)入中國(guó),大多數(shù)企業(yè)獲利豐厚。與此同時(shí),在美國(guó)市場(chǎng)上,許多中國(guó)商品受到美國(guó)消費(fèi)者的青睞。中國(guó)在美國(guó)投資設(shè)立的企業(yè)已超過(guò)1000 家。/ 我們可以預(yù)見(jiàn),中美貿(mào)易摩擦將隨著經(jīng)貿(mào)關(guān)系的深化而凸顯,但是中美經(jīng)貿(mào)合作的總體發(fā)展是不可逆轉(zhuǎn)的。主要有兩個(gè)原因,其一:中美貿(mào)易具有很大互補(bǔ)性。其二:中國(guó)產(chǎn)品具有明顯的勞動(dòng)力成本優(yōu)勢(shì)。/Equalityand mutual benefit is thefundamental principle of international trad

31、e.Therefore, it is normal thatcountries will seek to protect their own interests,which may lead to trade frictionsand disputes. The key lies in how to cope withthese issues correctly in a cooland wise manner./ As for China-US trade,mutually beneficial and win-win tradeand economic ties have delivere

32、d tangibleeconomic benefits to the two peoples.Now, with over 40,000 U.S.- investedenterprises, the total investment in Chinastands at $45 billion./ Of the top500 U.S companies, more than 400 have theirbusiness in China, and most of themare making handsome profit. At the sametime, many Chinese commo

33、dities have becomefavored choices of American consumers.Meanwhile, the number of Chinese-investedenterprises in the United Sates hassurpassed 1,000./ We predict that tradedisputes between China and the United Stateswill become more acute along withthe further development in bilateral trade andeconom

34、ic cooperation. The overalldevelopment in bilateral trade and economic cooperationis, however,irreversible. There are two factors contribute to this trend.Firstly, theSino-U.S. economic and trade relations enjoy complementarities in vastfields.Secondly, Chinahas an outstanding labor cost advantage./

35、12、中國(guó)國(guó)際出版集團(tuán)是中國(guó)最大的、最權(quán)威的外語(yǔ)出版發(fā)行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國(guó)際新聞局。/ 我集團(tuán)堅(jiān)持“讓中國(guó)走向世界,讓世界了解中國(guó)”的出版原則,全心致力于中國(guó)外語(yǔ)教育與研究事業(yè)的發(fā)展,全心致力于中外文化交流事業(yè)的拓展。/為了加強(qiáng)對(duì)出版人才隊(duì)伍的建設(shè),為了滿(mǎn)足日益增長(zhǎng)的特殊出版業(yè)務(wù)的需要,我集團(tuán)每年都要選派一些青年員工到國(guó)內(nèi)外知名高等學(xué)府和研究機(jī)構(gòu)進(jìn)修,/ 根據(jù)我們的發(fā)展戰(zhàn)略,我們會(huì)將前進(jìn)的步伐邁出國(guó)界走向世界,瞄準(zhǔn)海外讀者群,這一戰(zhàn)略已取得了良好的開(kāi)局。/TheChina International Publishing Group isthe largest and th

36、e most authoritativeforeign language publishing anddistribution establishment, its predecessorbeing the International PressBureau of the Central Peoples Government Pressand Publication Administration./Adhering to the publishing philosophy of“assisting Chinas march to the worldand facilitating worlds

37、 understanding ofChina”, the Group commits itselfentirely to promoting foreign languageeducation and research in China and advancingcultural exchanges between Chinaand foreign countries./ In order to build upa strong team of publishing staff,as well as to meet the growing need of more technicallydem

38、anding business, theGroup makes it a rule that young staff be selected andsent to noteduniversities and research institutions, both domestic and overseas,for furtherstudies./ As is clearly spelled out in our new development strategy,we will gobeyond our national boundaries and wedge ourselves into t

39、he worldcirculationmarket, aiming at the international readership. Our initial effortshave beenvery rewarding./13、改革開(kāi)放30 年來(lái),隨著中國(guó)逐漸崛起成為政治經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó),海外人士學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的現(xiàn)象與日俱增,海外孔子學(xué)院也成了人們學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和中國(guó)文化的首選之地。/ 通過(guò)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),他們對(duì)這個(gè)和自己文化大相徑庭的古老文明產(chǎn)生了濃厚的興趣,而且有機(jī)會(huì)了解中國(guó)的哲學(xué)、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)、飲食文化,親身體驗(yàn)這個(gè)文明古國(guó)的風(fēng)采。/ 作為第二文化,中國(guó)文化也豐富了他們的生活和世界觀??梢哉f(shuō),這個(gè)潮流方興未艾。

40、越來(lái)越多的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的美國(guó)人除了對(duì)中國(guó)菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術(shù)。/他們也看功夫電影,學(xué)習(xí)東方時(shí)裝潮流和手工藝,不知不覺(jué)的在日常生活中談及中國(guó)的點(diǎn)心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國(guó)最熱門(mén)的中國(guó)文化是道家學(xué)說(shuō)和有著神秘色彩的風(fēng)水學(xué)。AsChina is rising as a political andeconomic world power, thanks to itsthree-decade reform and opening up, moreand more people in overseas countriesstart to learn Chinese and tu

41、rn to aConfucius Institute in their own countriesas their first choice learningChinese language and Chinese culture./ Duringthe learning process, thelearners concurrently develop their interest in thisancient land, whose civilizationis so vastly different from theirs. And thelearners have opportunit

42、ies tolearn about Chinese philosophy, art,architecture, medicine and cateringculture and experience first-hand thesplendors of this venerablecivilization./ As the second culture, Chineseculture has enriched the lifeand world outlook of the learners. This trend, soto speak, is gathering momentumand i

43、s there to stay. Apart from their love forChinese cuisine, more and moreAmerican learners of Chinese language are turningto Chinese acupuncture ,herbal medicines, martial arts./ They are alsointerested in kongfu films,fashions and crafts. Seemingly outlandish words suchas dim sum, ginseng,gingko, oo

44、long cha have crept into their everyday language.The latest Chinesecultural icons to make its impact there are Taoism, and ancientschool ofthought, and fengshui, an ancient art of placement./14、上海菜系是中國(guó)最年輕的地方菜系,通常被成為“本幫菜”,有著400多年的歷史。同中國(guó)其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味”三大要素。/上海菜的特點(diǎn)是注重調(diào)料的使用,食物的質(zhì)地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色點(diǎn)

45、心“南翔小籠”和特色菜“松鼠鮭魚(yú)”。/“南翔小籠”是豬肉餡,個(gè)小味美,皮薄汁醇?!八墒篚q魚(yú)”色澤黃亮,形如松鼠,外皮脆而內(nèi)肉嫩,湯汁酸甜適口。/在品嘗過(guò)“松鼠鮭魚(yú)”之后,我們常常驚訝于“松鼠”的形狀,覺(jué)得在三大評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)上在添加“形”這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)才更合適。/Shanghaicuisine , usually called Benbang cuisine, is the youngest among themajorregional cuisines in China,with a history of more than 400 years. Like allother Chinese region

46、al cuisines,Benbang cuisines takes “color, aroma and taste”as its essential qualityelements./Shanghai cuisine emphasizes in particularthe expert use ofseasonings, the selection of raw materials with qualitytexture, and originalflavors. Shanghaicuisine is famous for a special snackknown as Nanxiang S

47、teamed Meat Dumplingsand a special dish called“Squirrel-Shaped Mandarin Fish”./Nanxiang SteamedMeat Dumplings are small insize, with thin and translucent wrappers, filledinside with ground pork andrich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish isyellow-colored andsquirrel-shaped, with a crispy skin

48、and tender meat, allcovered with a sweetand sour source./After tasting Squirrel-Shaped MandarinFish, we are alwaysamazed by the squirrel shape and think that it is moreappropriate to plus“appearance” as the fourth element.15、美國(guó)人強(qiáng)調(diào)效率、競(jìng)爭(zhēng)和獨(dú)創(chuàng)性,而中國(guó)人則將嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)劃放在首位,鼓勵(lì)團(tuán)隊(duì)成員之間的密切合作和無(wú)私奉獻(xiàn)。/在美國(guó)學(xué)校,討論享有至高無(wú)上的地位,討論是課堂教學(xué)

49、的主旋律;而中國(guó)教師喜歡講課,喜歡考試,編寫(xiě)千篇一律的標(biāo)準(zhǔn)教案,培養(yǎng)整齊劃一的高材生。/美國(guó)人的政治觀,經(jīng)濟(jì)觀以及社會(huì)觀的核心是個(gè)人道德自治觀。中國(guó)傳統(tǒng)的思想體系是以儒家學(xué)說(shuō)為基礎(chǔ)的,這種思想強(qiáng)調(diào)整體和諧。/現(xiàn)在,中美聯(lián)系比以往更加緊密,中國(guó)人學(xué)英語(yǔ),玩保齡球,吃肯德基,美國(guó)人學(xué)漢語(yǔ),練功夫,吃北京烤鴨,泰坦尼克駛進(jìn)中國(guó),牡丹亭也在百老匯上演。/Americanpeople emphasize efficiency,competition and originality while Chinese peoplegive priority to carefulplanning and encou

50、rage close cooperation and altruisticdedication among teammembers./In American schools, discussion is given toppriority while Chineseteachers like to lecture in class,and a lot of them areobsessed withexaminations. They write consistent and standardized teachingplans, and arehappy with bringing up i

51、dentical and standardizedtalents./Central to Americanpolitical, economic and social thought is theconcept of individual moralautonomy. Traditional Chinese philosophical systemsare based on Confucianism,which sings high praises for communalharmony./Nowadays, the relation of China and America become c

52、loser than ever.Chineselearn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese,exerciseKung Fu, like Peking Duck. And Titanic sailed into China, while ThePeony Pavilion hasbeen performed on Broadway./16、武術(shù)在我國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是中華民族傳統(tǒng)文化的瑰寶。我們知道,一個(gè)民族的優(yōu)秀文化遺產(chǎn),不僅僅屬于一個(gè)民族,它會(huì)逐漸傳播到世界而成為人類(lèi)的共同財(cái)富。/ 為了更好的推廣武術(shù)運(yùn)動(dòng)

53、,使其與奧運(yùn)項(xiàng)目接軌,中國(guó)武協(xié)和國(guó)際武聯(lián)做了大量的艱苦卓絕的工作?,F(xiàn)在武術(shù)運(yùn)動(dòng)已被列為一種具有與保齡球運(yùn)動(dòng)和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)舞同等地位的奧運(yùn)表演項(xiàng)目。/武術(shù)的蓬勃發(fā)展,除得益于其項(xiàng)目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武術(shù)大師功不可沒(méi)。/老一代武術(shù)家在海外播種下了武術(shù)的種子,使武術(shù)這門(mén)既可以自衛(wèi)又可以健身的運(yùn)動(dòng)很快就在新的土地上扎下了根。今天高超的武術(shù)大師已遍布世界各地,武術(shù)愛(ài)好者也與日俱增。/Wushu,or Chinese martial art, can betraced back to ancient times. It is a gem ofChinese traditional cultu

54、re. As weall know, the fine culture of a nation doesnt belong to the nation alone andit will be spread to the rest of the world andshared by all humanity./ TheChinese Wushu Association and International WushuFederation (IWUF) have beenworking very hard to popularize wushu and make theChinese martial

55、 art closerto the Olympic Movement. Wushu was accepted to joinbowling and internationalstandard dance as an Olympic demonstration event./The booming of wushu isattributed not only to the attractiveness of the sportbut also to emigrantChinese wushu masters over the years./ Martial artists ofthe older

56、 generationshave sown wushu seeds in foreign countries. Weshu, whichcan be used as selfdefense and can keep practitioners fit and strong, soombecame popular on newlands. Today sperb wushu masters are active all over theworld, and amateursare on the increase with each passing day.17、香港中文大學(xué),簡(jiǎn)稱(chēng)“中大”,成立于

57、1963年。中大是一所研究型綜合大學(xué),以“結(jié)合傳統(tǒng)與現(xiàn)代,融匯中國(guó)與西方”為創(chuàng)校使命。/40多年來(lái),中大一直致力于弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化,堅(jiān)持雙語(yǔ)教育,并推行獨(dú)特的書(shū)院制度,在香港教育界卓然而立。中大校園占地134 公頃,是世界上最美麗的校園之一。/中大的師生來(lái)自世界各地。有教職員工 5200多人,近萬(wàn)名本科生、約2000多名研究生,其中約2500多人來(lái)自45個(gè)不同的國(guó)家和地區(qū)。/中大實(shí)行靈活的學(xué)分制,不僅有助于培養(yǎng)有專(zhuān)有博的人才,而且還賦予學(xué)生更大的學(xué)習(xí)自主權(quán)。中大的多元教育有助于充分發(fā)揮每一個(gè)學(xué)生的潛能。/TheChineseUniversity of Hong Kong, CUHK for s

58、hort, was founded in 1963. It isaresearch-oriented comprehensive university with a mission to combinetraditionwith modernity and bring together China and the West./For more than40years, we have been distinguished from other local universities by virtue ofourrich Chinese cultural heritage, bilingual

59、education, and our uniquecollegesystem. 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in theworld./CUHK s faculty and students come fromall corners of the world. It hasmore than 5200 staff members,approximately10,000 undergraduates, and 2000postgraduate students. Of these students, some2,500 are from 45 countries andregions outside Hong Kong./The flexible creditunit system allo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論