品牌譯名跨國公司論文_第1頁
品牌譯名跨國公司論文_第2頁
品牌譯名跨國公司論文_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、古今文化之中的,同時(shí)也結(jié)合了中國人的傳統(tǒng)觀念,體現(xiàn)中國的文化 理念。(二)飲料品牌CocaCola這個(gè)品牌對于全世界人來說都不陌生。將CocaCola翻譯 為“可口可樂,體現(xiàn)了這種飲料的口感,這與中國幾千年的飲食文化 完全吻合。中國數(shù)千年的飲食文化表現(xiàn)在色、香、味、形、滋、養(yǎng)。 將Coca譯為可口首先就體現(xiàn)了中國飲食文化中的味。二體現(xiàn)了中國 幾千年來的生活豐衣足食、幸??鞓返脑竿?。因此,可口可樂是一個(gè) 完全融入中國文化的品牌譯名。無獨(dú)有偶,美國另一大飲料公司在進(jìn) 軍中國市場時(shí)將其品牌Pepsi翻譯為百事可樂。中國古漢語經(jīng)常用 十百“千“萬等整數(shù)表示約數(shù)。其中尤其以“百最值得一提,因 為這個(gè)字不

2、僅可以表示約一百,如:百團(tuán)大戰(zhàn);而且可以表示很多,如: 百姓、百萬雄師;再者,還表示任意一個(gè),女口:百事大吉(宋周密癸 辛雜識續(xù)集下桃符獲罪:“宜入新年怎生呵,百事大吉那般者)。百 事大吉即一切順利、平安無事。因而將Pep-si翻譯為“百事可樂也是 從數(shù)千年中國文化中提煉出來的,是與中國文化密切相關(guān)的。從可口 可樂和百事可樂的品牌翻譯中大家都可體會出這兩個(gè)國際品牌的根 木出發(fā)點(diǎn)都是依賴中國深厚的文化積淀來影響人們的消費(fèi)觀念,并由 此為他們的經(jīng)濟(jì)利益服務(wù)。(三)化妝品和日用品品牌AVON這個(gè)國際化妝品牌被譯為雅芳,這無疑是一個(gè)很好的譯名。 “雅和“芳這兩字經(jīng)常被用作女孩的名字,而且這兩字都有深厚

3、的文化歷史淵源?!把诺暮x有:正確;合乎規(guī)范?!胺嫉暮x有:對人的敬 稱、美稱。LAUDER(雅詩蘭黛)、L9RAL(歐萊雅)、NIVEA(妮維雅)等。 再看一下美國一個(gè)重要的日用品生產(chǎn)商安利(Amway)o Amway被譯名為“安利有很多優(yōu)點(diǎn)。按照商務(wù)印書館古漢語常用字字典 解釋,安有安穩(wěn)、安定、安全的意思。而利的含義則為有利的、 利益好處,合在一起的意思就一目了然了。安利這個(gè)譯語能夠向國 人展示這種產(chǎn)品安全且有好處。NIKE這個(gè)國際品牌現(xiàn)在是家喻戶曉, NIKE原來是希臘神話中勝利女神的芳名,譯名中文為耐克,及表達(dá)了 運(yùn)動(dòng)服裝應(yīng)具有經(jīng)久耐磨的特點(diǎn),又包含了牽制克敵的寓意,這也與 原來的勝利

4、女神不謀而合,和符合中國的文化。成立于1887年的美 國Johnson&Johnson公司是經(jīng)營醫(yī)療衛(wèi)生保健品和護(hù)理產(chǎn)品,品牌 名稱是公司創(chuàng)始人三兄弟的姓氏,但是在譯為漢語品牌名稱“強(qiáng)生“時(shí), 譯者考慮了品牌市場定位,增添了中國消費(fèi)者群體積極認(rèn)知的文化意 義,易于產(chǎn)生美好聯(lián)想“強(qiáng)壯生命力,和該公司的衛(wèi)生保健和健康護(hù) 理產(chǎn)品相聯(lián)系。法國的Brandy和英國Whisky,在世界范圍內(nèi)都有很 高的知名度,但在中國市場上競爭力卻有很大差異,據(jù)統(tǒng)計(jì)前者的年 銷售量達(dá)350萬瓶,而后者僅是前者的20分之一。主要問題在于中 文譯名,Whisky的譯名威士忌很難誘發(fā)人們美好的聯(lián)想,反而容易 使人望文生義為威風(fēng)

5、的紳士都忌諱,而Brandy的中文名稱“口蘭地, 給人以很大的想象空間,在陽光明媚的春天,在口玉蘭盛開的地方暢 飲名灑,這是一幅多么富于詩情的畫面啊!值得一提是,本文從品牌 文化角度探討品牌名稱翻譯策略,并非意味否定從語言學(xué)出發(fā)研究品 牌名稱翻譯的意義。但就品牌名稱翻譯而言,語言學(xué)派翻譯理論的成 果最終還是要通過文化關(guān)卡的檢驗(yàn)。二、國外跨國公司品牌譯名對中國企業(yè)的啟示綜合以上的跨國公司在中國市場上品牌成功的譯名,我們知道品 牌的名稱是一個(gè)具有涵義、音調(diào)和形體的詞匯,包括品牌與消費(fèi)者之 間的關(guān)系。一個(gè)好的品牌名稱能給消費(fèi)者帶來好的印象,還能提高產(chǎn) 品的品位,帶來特殊的體驗(yàn)。品牌的譯名要充分重視文化的融入。對 于中國的企業(yè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論