情境語境與法律語體詞匯的意義_第1頁
情境語境與法律語體詞匯的意義_第2頁
情境語境與法律語體詞匯的意義_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、情境語境與法律語體詞匯的意義摘 要:詞匯是語言的基本構成要素之一。對于詞匯的把握是學習者理解信息文本的必要條件。傳統(tǒng)的語言教學以語言本身為研究重點,隨著功能學派和語用學的發(fā)展,非語言語境對語言學習的影響進入語言學的研究視野,進而應用于語言教學。在法律英語教學中,運用語境理論,結合法律文本用詞特點,使學習者建立語境意識,有效地學習法律英語詞匯。 關鍵詞:語境;法律英語;詞匯 詞匯是語言的基本構成要素之一。語言教學中自然涉及詞匯教學的內容,受結構主義影響。傳統(tǒng)的語言教學大多以詞匯和語法教學為主要內容,認為只要學習者掌握了一定的詞匯量和必要的語法知識即可理解文本內容。而實踐證明許多學習者雖然詞匯量很

2、大,但仍不知如何恰當?shù)貙⑺鼈冇糜诳陬^或文字表達之中。這一現(xiàn)象表明詞匯量的大小與語言的理解和使用能力并不成正比,因為詞義不是靜態(tài)的,是因語言場景的不同而變化的1(60)。隨著近代語法學派功能主義和語用學對詞義的動態(tài)研究,認識到非語言語境在學習者信息提取和輸出過程中起著至關重要的作用。非語言語境的理論研究已經滲透到語言教學中。在法律英語教學中,往往把注意力集中在詞匯的語言語境分析,而忽略了對交際因素的分析,導致學習者不能透徹掌握詞義,理解信息文本。因為非語言語境不象語言語境那樣明顯和直觀。在一些語言學家的研究成果的基礎上,本文旨在系統(tǒng)地分析情境語境因素在法律英語詞匯教學中的作用。法律英語屬于特殊用

3、途英語范疇,有其特定的用詞規(guī)律,法律詞匯、術語是學習外國法律、法律制度、法律實務和法律理論研究的基礎,是法律英語教學的主要內容之一。將非語言語境理論應用于法律英語詞匯教學之中對學習者正確地理解、把握法律英語詞匯,進而學好法律英語課程具有重要意義。 一、語境理論研究和法律語言用詞特點1語境理論研究脈絡人類學功能學派的代表人物馬林諾夫斯基首次提出情境語境概念,他認為語境是語言產生當時及緊接其后的各種實際事件,后來又提出了文化語境的概念。這兩個語境概念都屬于非語言語境或言外語境的范疇。之后,倫敦學派的代表人物弗斯發(fā)展了語境理論,提出語言語境或言內語境。倫敦學派的另一個重要人物韓禮德(m.a. k.

4、halliday)對語境進行了進一步的研究,在其語域理論中提出,情境語境由三個內容構成:話語場界(field of discourse)、話語參旨(tenor of discourse)和話語方式(mode of discourse)2(248)。語言學家有關語言語境的成果不在此贅述。筆者僅將語言學家對非語言語境的研究用于法律英語詞匯教學。法律語言的使用有其特定的交際環(huán)境,因此,在分析法律語言現(xiàn)象時,把詞匯意義與特定的情境語境相聯(lián)系是十分必要的。 2法律語言的用詞特點法律語言是民族共同語在一切法律活動(包括立法、司法和法律科學闡釋)中具體運用的語言。由于一定的交際領域及與之相應的交際目的、交際

5、內容等多種語境因素的制約,形成區(qū)別于其他語言使用領域的語言功能變體,即法律語體。3(5)法律英語教學所使用的英文文本的法律語言也自然也有其特殊的用詞特點。例如:1)正式用語較多;2)古詞和外來詞出現(xiàn)頻率高;3)冗詞使用多;4)大量使用命令詞和情態(tài)動詞;5)準確用詞和模糊用語同時出現(xiàn)等。 二、情境語境與法律語體詞匯的意義話語場界、話語參旨和話語方式都不是語言的變體,而只是語言的背景;它們決定著應該使用的語言變體2(249)。也就是說法律語體是受情境語境制約的, 因此對法律詞匯的意義的理解和把握與情境語境密切相關。 1話語場界和詞義話語場界是指話語所反映內容所屬的社會活動領域。與語言活動領域或語言

6、參與者所從事的活動密切相關。場界與話題不同,場界是當事人從事的活動,而話題是指在談論什么。法律語體的場界的特點是其專業(yè)性和特殊性。在處理法律英語詞匯的過程中,應首先辨清話語場界,才能對信息文本所使用的詞匯意義進行分析,并確定其特定場界用語。例如,在講授下面的句子時,“sentences may be suspension, probation, jail term, fine, disqualification to hold public office or even capital punishment.” 首先應當明確這句話的話語場界是法律,內容是涉及各種判決結果。其中 “sentenc

7、e”意為“判決”,而不是“句子”,“suspension”的意思是“停止(審判)”,而不是“吊銷”或“懸掛”之意,“probation”是“緩刑”,而無“試用”、“鑒定”或“證明”之意,“term”是“期限”,而無“術語”、“學期”之意,“fine”的意思是“罰款”,不是“好的”、“細的”,“capital”是指“死刑”,而不是“資本”或“首都”。正確地辨別場界,理解每個詞在法律語體中的含義,的確是非常重要的。而上述這句話的意思就是“判決可能是停止(審判)、緩刑、監(jiān)禁、罰款、不能擔任公職,甚至死刑”。在不同場界中, 同一個單詞可能會有不同的意義。例如:1) assumption of risk

8、2) assumption of innocence 中的 assumption 指“承擔”,在侵權法(torts)這個場界中,詞組 1)中的 assumption 的意思是風險的“承擔”。2)中的assumption 是指“推定”,該詞組的含義是“無罪推定”,該詞組的場界是刑事法律。3)candyland is a famous mark in the u.s.4)“ 拉 芳 ” is a famous mark in shantou, guangdong province.以上兩個句子中都有 famous mark,它們的含義是否相同,要看它們所處的話語場界。首先我們要清楚在美國和中國,famous mark 的意義是不同的。famous mark 最初在美國 1995 年通過的聯(lián)邦商標反淡化法正式出現(xiàn)。其基本特征通常是至少具有相對顯著性、使用時間長、使用范圍廣、銷售渠道多,在被告所在領域具有知名度,使用同樣商標的第三人少,是否注冊不是一個主要的衡量指標。就顯著程度而言,著名商標不能像普通商標乃至馳名商標那樣僅僅是相對顯著,而必須絕對顯著。著名商標因此不僅具有強烈的區(qū)別能力,同時還具有強烈的吸引能力4。famous mark 在中國的含義是指由省級工商局認定的著名商標,下面這段報道即可說明問題:“汕

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論