




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯理念和教學理念舉例 北京外國語大學高級翻譯學院 李長栓 2010年9月25-26日 哈爾濱 教學案例:翻譯美國國歌 臺灣從日本引進的英語課本美國小學 教材選編 星條旗之歌(小學一年級) 有些地方看不懂 喔,你可看見,透過黎明的晨光, 為何我們?nèi)绱蓑湴恋?,在最后一道曙光中歡呼? 是誰的寬條明星,經(jīng)過激烈的戰(zhàn)斗, 依然迎風飄揚,在我軍碉堡上? 炮火閃爍著紅光,炸彈轟轟作響, 見證了黑夜過后,我們的國旗依然聳立。 喔,你說,那星條旗不是依然飄揚 在這自由的土地,勇者的家園上嗎? 看原文、查字典,懂了一些 Oh! say1 , can you see, by the dawns early lig
2、ht, What so proudly we hailed 2 at the twilights 3 last gleaming? Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight, Oer the rampart 4 s we watched, were so gallantly streaming 5 ? And the rockets red glare 6 , the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was
3、still there. Oh! say, does that star-spangled 7 banner yet wave Oer the land of the free and the home of the brave? 1Say是什么意思? 2to cheer, salute致敬, or greet; welcome 3the soft, diffused light from the sky when the sun is below the horizon, either from daybreak to sunrise or, more commonly, from suns
4、et to nightfall.晨光;暮光 4a high wide wall of stone or earth with a path on top, built around a castle, town, etc. to defend it 壁壘;城墻 noun usually plural 5an act or instance of flowing. 6a very harsh, bright, dazzling light 7Something that is spangled is covered with small shiny objects. Twilight還是無法判斷
5、 英文為什么用問句?按中文“不是依然飄揚在嗎?”豈不更符合國歌的身份? 不滿足,繼續(xù)調(diào)查 國歌歷史 國歌歷史簡介 :/harleypinon/star_spangled_banner_explain.htm 國歌結(jié)構(gòu)和含義 :/uk.answers.yahoo/question/index?qid=20080107103138AApo7P7 兒童美國歷史: ://lyrics/spangle.htm 國旗保存 :/legallanguage/resources/poems/starspangledbanner/ 中文翻譯 新華網(wǎng) 維基中文/百度百科:星條旗
6、英文解釋 作家對歌詞的白話翻譯 博主對歌詞的逐句解釋: ://emilyw/ 其他 維基中文:Starship Troopers 馬里蘭州、巴爾的摩、Fort McHenry電子地圖 從開始調(diào)查到弄清每個詞的含義,耗時起碼20小時 調(diào)查發(fā)現(xiàn) 網(wǎng)上所有的中文翻譯,都是一知半解,包 括新華網(wǎng)和維基百科中文版 有老外用中文演唱美國國歌視頻,雖然慷 慨激昂,但意思錯誤 一般美國人不懂歌詞含義 美國作家的理解也不一定正確 有不少英文網(wǎng)站介紹國歌產(chǎn)生的背景,有 助于理解 歌詞真面目 國歌原來是一首詩,有四小節(jié),平時只唱第一小節(jié) 歌詞形成過程(實際教學時會讓帶領(lǐng)學生讀背景資
7、料) 1914年,美國和英國交戰(zhàn)。英國人在馬里蘭州抓了一個醫(yī)生,帶 在船上。英軍去攻打巴爾的摩,把他帶在船上。 醫(yī)生的朋友(國歌作者Francis Scott Key)到船上營救。 與英軍談好,可以帶走。但英軍指揮官說:今天先別走,因為晚 上要攻打巴爾的摩,怕你們走漏風聲。 兩人呆在船上。傍晚時分,兩人看到美軍旗幟飄揚在城墻 (rampart)上空。晚上,看不見旗幟,但聽得到炮聲,看得見火 光,所以斷定美軍還在抵抗。后半夜,一片死寂,兩人不知道發(fā) 生了什么事:或者美軍投降了,或者英軍戰(zhàn)敗了。心里忐忑不安。 第二天天剛蒙蒙亮,兩人就懷著急切的心情,來到甲板,看美軍 旗幟是否還在飄揚。四段歌詞,就
8、是寫兩人早晨的行為和心情。 四小節(jié)關(guān)系 第一小節(jié)是個問題 老醫(yī)生問:你看見國旗了嗎? 第二小節(jié)是回答問題 看見了! 第三小節(jié)是嘲諷英軍 這幫土匪跑哪里去了? 第四小節(jié)是展望未來 我們一定戰(zhàn)無不勝 第1小節(jié):你看見國旗了嗎? Oh! say1 , can you see, by the dawns early light, What so proudly we hailed 4 at the twilights 2last gleaming? Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight, Oer the ram
9、parts we watched3 were so gallantly streaming? And the rockets red glare, the bombs bursting in air, Gave proof thro the night that our flag was still there. Oh! say, does that star-spangled banner yet wave, Oer the land of the free and the home of the brave? 1used to express surprise, get attention
10、, etc. 2是暮光 3是城墻,不是碉堡 4確實是過去時 第2小節(jié):看見了! On the shore, dimly seen thro the mist of the deep 1 Where the foes 2 haughty 3 host in dread silence reposes 4 , What is that which the breeze, oer the towering steep. As it fitfully blows, half conceals, half discloses5 ? Now it catches the gleam of the morn
11、ings first beam, In full glory reflected6 , now shines on the stream7 Tis the Star Spangled Banner. Oh! long may it wave Oer the land of the free and the home of the brave! 1the deep:a poetic term for the ocean 2指英軍 3arrogant 4to lie or be at rest, as from work, activity, etc. 5主語是breeze 6reflected
12、glory (=glory because of someone elses success): 7氣流?溪水?a current or flow of air, gas, or the like 8句子結(jié)構(gòu) 第3小節(jié):嘲諷英軍 And where is that band 1 who so vauntingly 2 swore That the havoc of war and the battles confusion A home and a country should leave us no moreu3 ? Their blood has washed out their foul
13、 footsteps pollution. No refuge could save the hireling 4 and slave From the terror of flight, or the gloom of the grave, And the Star Spangled Banner in triumph doth wave Oer the land of the free and the home of the brave. 1a group of persons living outside the law: a renegade band.指英軍 2To speak bo
14、astfully of; brag about. 3 should leave us no more a home and a country 4雇傭兵 第4小節(jié):展望未來 Oh! thus be it ever, when freemen shall stand Between their loved homes and the wars desolation1 , Blest with victory and peace, may the Heaven - rescued land Praise the Power 2 that hath made and preserved us a n
15、ation. Then conquer 3 we must, for our cause is just, And this be our motto -In God is our trust. And the Star Spangled Banner in triumph doth wave Oer the land of the free and the home of the brave. 1 ://wiki/Starship_Troopers 2God; 3to be victorious. 如何理解難點 英英詞典 有些通過英英詞典可以解決,如strea
16、m, hail, rampart, the deep, reflected glory等 網(wǎng)站 詞典解決不了的,要反復查找背景知識,并借助他人的分析,如: 原文 Twilight On the shore, dimly seen thro the mist of the deep Where the foes haughty host in dread silence reposes 古詩今譯 Over there on the shore, hardly seen through the misty haze from the water, Where this ship of the ar
17、rogant enemy waits in dreadful silence :/associatedcontent/article/1891426/the_meaning_of_our_national_anthe m_pg3.html?cat=37 the deep noun S LITERARY the sea or the ocean 如何理解難點 原文: when freemen shall stand Between their loved homes and the wars desolation WIKI資料: There was a two-year debate in th
18、e Proceedings of the Institute for Twenty-First Century Studies (PITFCS) that was sparked by a comparison between a quote in Starship Troopers that the noblest fate that a man can endure is to place his own mortal body between his loved home and wars desolation36 (paraphrase of the fourth stanza of
19、The Star-Spangled Banner) and the anti-war poem Dulce et Decorum Est by Wilfred Owen.32 在完全理解的基礎(chǔ)上,才可以翻譯。 譯文:Li v. Wiki (1) 嗨!我說,你看見了嗎,就著 黎明的微光? 夜幕降臨前,我們還自豪地向 它致敬。 我們曾見那寬闊的條紋,明亮 的星星,在危險的戰(zhàn)斗中,勇 敢地飄揚在城墻上空。 耀眼的火光、隆隆的炮聲, 證明在整個晚上,我們的旗幟 還巋然不動。 嗨!我說,那星光閃耀的旗幟, 還在飄揚嗎? 飄揚在自由的國土,勇士的家 鄉(xiāng)。 ??!你們能否在黎明的第一道 曙光里看到, 我們于黃
20、昏的最后一道光線中 禮贊的榮耀? 誰的闊條明星,冒著一夜炮火, 依然鋟風招展,在我軍碉堡上? 火炮閃閃發(fā)光,炸彈轟轟作響, 它們都是見證,國旗安然無恙。 你看星條旗不是還高高飄揚 在這自由國家,勇士的家鄉(xiāng)? 譯文: Li v. Wiki(2) 傲慢的敵軍戰(zhàn)艦,在死寂中沉 睡。 透過海上的迷霧,隱約看到岸 邊。 那高聳的城墻上,陣陣微風中, 若隱若現(xiàn)的是什么? 它在早晨第一縷陽光的照射下, 迎風招展,閃耀著榮光。 那是星條旗!噢,愿那星條旗, 永遠飄揚在自由的國土,勇士 的家鄉(xiāng)。 透過稠密的霧,隱約望見對岸, 頑敵正在酣睡,四周沉寂闌珊。 微風斷斷續(xù)續(xù),吹過峻崖之巔, 你說那是什么,風中半隱半現(xiàn)
21、? 現(xiàn)在它的身上,映著朝霞爛漫, 凌空照在水面,霎時紅光一片。 這就是星條旗,愿它永遠飄揚 在這自由國家,勇士的家鄉(xiāng)。 譯文: Li v. Wiki(3) 那幫土匪在哪里?他們曾揚言, 戰(zhàn)爭的破壞,戰(zhàn)場的混亂, 將使我們有家難回,有國難歸。 他們的血,已經(jīng)蕩盡那臭腳留 下的污穢。 沒有什么避難所,可以讓那些 雇傭兵和奴隸, 擺脫逃亡的恐懼和墳墓的陰暗。 那勝利的星條旗,確實還飄揚 在自由的國土,勇士的家鄉(xiāng)。 都到哪里去了,信誓旦旦的人 們? 他們向往的是能在戰(zhàn)爭中幸存, 家鄉(xiāng)和祖國,不要拋棄我們。 他們自己用血,洗清骯臟的腳 印。 那些奴才、傭兵,沒有地方藏 身, 逃脫不了失敗和死亡的命運。
22、但是星條旗卻將要永遠飄揚 在這自由國家,勇士的家鄉(xiāng)。 譯文: Li v. Wiki(4) 噢!自由的人們,永遠不要讓 戰(zhàn)爭的廢墟,靠近心愛的家園 上天拯救了祖國,賜予我們勝 利與和平, 讓我們贊美創(chuàng)造和保存我們民 族的力量。 我們一定會勝利,因為我們是 正義的事業(yè)。 請永遠牢記:“我們信仰上 帝”。 那勝利的星條旗,確實還飄揚 在自由的國土,勇士的家鄉(xiāng)。 玉碎還是瓦全,擺在我們面前, 自由人將奮起保衛(wèi)國旗長招展。 祖國自有天相,勝利和平在望; 建國家,保家鄉(xiāng),感謝上帝的 力量。 我們一定得勝,正義屬于我方, “我們信仰上帝”,此語永矢 不忘。 你看星條旗將永遠高高飄揚 在這自由國家,勇士的家鄉(xiāng)
23、。 新華網(wǎng)翻譯(更離譜) ??!在晨曦初現(xiàn)時,你可看見 是什么讓我們?nèi)绱蓑湴粒?在黎明的最后一道曙光中歡呼, 是誰的旗幟在激戰(zhàn)中始終高揚! 烈火熊熊,炮聲隆隆, 我們看到要塞上那面英勇的旗幟 在黑暗過后依然聳立! ?。∧阏f那星條旗是否會靜止, 在自由的土地上飄舞, 在勇者的家園上飛揚? :/news.xinhuanet/ziliao/2002-02/07/content_272433.htm 其他調(diào)查發(fā)現(xiàn)(1) 普通民眾不懂歌詞: 某英語博客的解釋大部分不正確,如: On the shore, dimly seen through the mists of the deep,He was on
24、the shore in a boat and could barely see through all the smoke of the bombs and fireworks. Where the foes haughty host in dread silence reposes, means that the foes, the british, fear that they were going to lose. They do this in silence. ://emilyw/ 其他調(diào)查發(fā)現(xiàn)(2) 作家的理解也不完全正確(古詩今譯): 今譯:
25、Over there on the shore, hardly seen through the misty haze from the water, Where this ship of the arrogant enemy waits in dreadful silence, What is it that the breezes blowing over the towering cliff, Are partly concealing and partly disclosing? Look now! Its catching the gleam of the first rays of sunshine! And the light is reflecting the full glory of its colors! Its the Star Spangled Banner! - yes long
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024-2025學年高中語文第四單元走進語言現(xiàn)場活動體驗永不消逝的歌聲訓練含解析蘇教版必修4
- 2024年領(lǐng)軍高考物理一輪復習專題9.3曲線運動提高訓練含解析
- 2024-2025學年高中生物課時分層作業(yè)18基因工程及其應用含解析新人教版必修2
- 第二章 問題研究 何時“藍天”常在 教學設(shè)計 2023-2024學年高一上學期地理人教版(2019)必修第一冊
- 人教版七年級上學期歷史與社會教學設(shè)計:2.2.2 氣象萬千
- 信息技術(shù)必修1數(shù)據(jù)與計算2.3《周而復始的循環(huán)》教學設(shè)計
- 登泰山記 教學設(shè)計 2024-2025學年統(tǒng)編版高中語文必修上冊
- 水平五田徑蹲踞式起跑 第1課時教學設(shè)計-2023-2024學年高一上學期體育與健康人教版必修第一冊
- 14《荷塘月色》《我與地壇》群文閱讀教學設(shè)計2024-2025學年統(tǒng)編版高中語文必修上冊
- Unit 7 教學設(shè)計 2024-2025學年人教版(2024)七年級英語上冊
- (2024)湖北省公務員考試《行測》真題及答案解析
- 信息經(jīng)濟學 課件(1至6章)
- 金融警示教育案例
- 中小學校食品安全與膳食經(jīng)費管理工作指引
- 浙江省2024年中考語文真題試卷(含答案)
- 海邁工程量清單計價軟件使用說明書-20220226100603
- 2024落實意識形態(tài)責任清單及風險點臺賬
- 高校排球教案全集-專項課
- 教師師德師風培訓專題課件
- 心電圖知識考試試卷含答案
- 2024年鄉(xiāng)鎮(zhèn)綜合行政執(zhí)法工作總結(jié)模板
評論
0/150
提交評論