旅游應(yīng)用文體翻譯賞析_第1頁(yè)
旅游應(yīng)用文體翻譯賞析_第2頁(yè)
旅游應(yīng)用文體翻譯賞析_第3頁(yè)
旅游應(yīng)用文體翻譯賞析_第4頁(yè)
旅游應(yīng)用文體翻譯賞析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩25頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、旅游應(yīng)用文體翻譯賞析應(yīng)用文體翻譯賞析應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)翻譯公示語(yǔ)翻譯旅游文體旅游文體旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)公示語(yǔ)(public signs)文體特點(diǎn))文體特點(diǎn) 語(yǔ)言冼練、簡(jiǎn)明扼要、引人注意、句法獨(dú)特語(yǔ)言冼練、簡(jiǎn)明扼要、引人注意、句法獨(dú)特 一、詞法特點(diǎn)一、詞法特點(diǎn) 1 名詞中心論名詞中心論-直接顯示特點(diǎn)信息直接顯示特點(diǎn)信息 A no+名詞名詞 非公莫入非公莫入 No Admittance except on Business 不準(zhǔn)攜帶食物和飲料不準(zhǔn)攜帶食物和飲料 No Food and Beverage旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)公示語(yǔ)(public signs)文體特點(diǎn))文體特點(diǎn) B 名

2、詞名詞+過(guò)去分詞過(guò)去分詞 謝絕參觀謝絕參觀 Inspection Declined 此路封閉此路封閉 Road Closed 廁所有人廁所有人 Toilet Engaged 允許停車允許停車 Parking Permitted 嚴(yán)禁吸煙嚴(yán)禁吸煙 Smoking Strictly Prohibited旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)公示語(yǔ)(public signs)文體特點(diǎn))文體特點(diǎn) C 名詞名詞+副詞副詞 請(qǐng)勿手摸請(qǐng)勿手摸 Hands Off 閑人免進(jìn)閑人免進(jìn) Staff Only 前方施工前方施工 Working Ahead 八折優(yōu)惠八折優(yōu)惠 20% Off旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)公示語(yǔ)(pub

3、lic signs)文體特點(diǎn))文體特點(diǎn) D 名詞單獨(dú)使用名詞單獨(dú)使用 餐飲部餐飲部 Food & Beverage 收費(fèi)站收費(fèi)站 Tollgate 注冊(cè)登記注冊(cè)登記 Registration 貴賓停車場(chǎng)貴賓停車場(chǎng) VIP Car Park旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)公示語(yǔ)(public signs)文體特點(diǎn))文體特點(diǎn) 2 頻繁使用動(dòng)詞頻繁使用動(dòng)詞其目的是要公眾采取行動(dòng)其目的是要公眾采取行動(dòng) 請(qǐng)記住:請(qǐng)記?。?將需要清洗的毛巾放在地板上;將需要清洗的毛巾放在地板上; 將準(zhǔn)備繼續(xù)使用的毛巾掛在毛巾架上。將準(zhǔn)備繼續(xù)使用的毛巾掛在毛巾架上。 您的舉手之勞將有助于環(huán)保。謝謝您的舉手之勞將有助于環(huán)保。謝謝

4、Please remember to: Put towels you want washed on the floor, Leave towels you will use again on the towel racks. This simple gesture helps to protect the environment,thank you.旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)公示語(yǔ)(public signs)文體特點(diǎn))文體特點(diǎn) 二、句法特點(diǎn)二、句法特點(diǎn) 1 多省略多省略-核心詞匯核心詞匯 允許掉頭允許掉頭 U-Turn OK 現(xiàn)在營(yíng)業(yè)現(xiàn)在營(yíng)業(yè) Open Now 酒水另付酒水另付 Beverag

5、e Not Included 提供外賣提供外賣 Take Away Service Available旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)公示語(yǔ)(public signs)文體特點(diǎn))文體特點(diǎn) 2 多現(xiàn)在時(shí)多現(xiàn)在時(shí) 如果電梯出現(xiàn)故障,請(qǐng)撥打如果電梯出現(xiàn)故障,請(qǐng)撥打020-936397求助,我們?yōu)橛纱嗽斐傻娜魏尾槐闵畋砬盖笾?,我們?yōu)橛纱嗽斐傻娜魏尾槐闵畋砬敢狻R狻?If this lift is out of order,please call 020-736397 for assistance. We apologize for any inconvenience caused.旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)

6、公示語(yǔ)(public signs)文體特點(diǎn))文體特點(diǎn) 3 多祈使句多祈使句 抓緊扶手抓緊扶手 Hold the Hand Rail 調(diào)低車窗通風(fēng)調(diào)低車窗通風(fēng) Lower windows for ventilation 詳細(xì)規(guī)則條款見背頁(yè)詳細(xì)規(guī)則條款見背頁(yè) See reverse for Full Rules and Conditions旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)公示語(yǔ)(public signs)文體特點(diǎn))文體特點(diǎn) 三、語(yǔ)篇特點(diǎn)三、語(yǔ)篇特點(diǎn) 篇幅篇幅mini獨(dú)詞、獨(dú)句、獨(dú)圖均可成篇獨(dú)詞、獨(dú)句、獨(dú)圖均可成篇 回避生僻詞語(yǔ),易于受眾者接受。回避生僻詞語(yǔ),易于受眾者接受。 買二贈(zèng)一買二贈(zèng)一 Buy T

7、wo Get One Free 顧客服務(wù)處顧客服務(wù)處 Customer Service 勿與司機(jī)交談勿與司機(jī)交談 Do not Speak to the driver旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)的基本功能公示語(yǔ)的基本功能 1 指示性公示語(yǔ)指示性公示語(yǔ)周到的信息服務(wù)(信息多靜態(tài)周到的信息服務(wù)(信息多靜態(tài)) 門診部門診部 Out-patient Department 機(jī)場(chǎng)休息室機(jī)場(chǎng)休息室 Airport lounge 夜總會(huì)夜總會(huì) Night-Club旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)的基本功能公示語(yǔ)的基本功能 2 提示性公示語(yǔ)提示性公示語(yǔ) 油漆未干油漆未干 Wet Paint 售完售完 Sold Out

8、正在清掃地板正在清掃地板 Floor Cleaning in Progress旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示語(yǔ)的基本功能公示語(yǔ)的基本功能 3 限制性公示語(yǔ)限制性公示語(yǔ)信息多動(dòng)態(tài)信息多動(dòng)態(tài) 慢速駛出慢速駛出 Slow Out 高溫、勿觸高溫、勿觸 Hot! Avoid Contact 來(lái)客請(qǐng)到門房登記來(lái)客請(qǐng)到門房登記 All visitors Please report to Gate Warder旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示文體的誤譯分析公示文體的誤譯分析 1 小心碰頭小心碰頭 Attention Your Head Mind (Lower) Your Head 2 新華人壽保險(xiǎn)公司新華人壽保險(xiǎn)公司 N

9、ew China Life Insurance Co Ltd Xinhua Life Insurance Co Ltd 3 教師休息室教師休息室 Teachers restroom Teachers Lounge旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示文體的誤譯分析公示文體的誤譯分析 4 社會(huì)保險(xiǎn)局社會(huì)保險(xiǎn)局 Social Insurance Bereau Social Security Bereau 5 發(fā)展是硬道理發(fā)展是硬道理 Development is a hard reason NO DEVELOPMENT,NO SURVIVING Development is of vtal importance

10、.旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示文體的誤譯分析公示文體的誤譯分析 6 小草微微笑,請(qǐng)您走便道小草微微笑,請(qǐng)您走便道 Little grass is smiling slightly.Please walk on pavement. Keep off the grass. Little grass has life.Do Take care of her. 7 請(qǐng)節(jié)約用水請(qǐng)節(jié)約用水 Please save water Every drop (of water) counts旅游應(yīng)用文體翻譯賞析公示文體的誤譯分析公示文體的誤譯分析 8 游客止步游客止步 Guests go no further Staf

11、f Only 9 本院為無(wú)煙醫(yī)院本院為無(wú)煙醫(yī)院 Smoking is not allowed in this hospital. Smoking-free Hospital 10 收銀臺(tái)收銀臺(tái) Receive Silver Counter CASHIER Counter旅游應(yīng)用文體翻譯賞析即興訓(xùn)練即興訓(xùn)練 1 憑此宣傳單優(yōu)惠憑此宣傳單優(yōu)惠15% 2 兒童與老人免費(fèi)兒童與老人免費(fèi) 3 前方學(xué)校請(qǐng)慢行前方學(xué)校請(qǐng)慢行 4 限速每小時(shí)限速每小時(shí)48公里公里 5 此池塘禁止游泳、垂釣此池塘禁止游泳、垂釣 6 正在開會(huì),請(qǐng)保持安靜正在開會(huì),請(qǐng)保持安靜 7 館內(nèi)不許拍照、錄像館內(nèi)不許拍照、錄像 8 僅限緊急

12、情況下使用僅限緊急情況下使用 9 停車時(shí)限停車時(shí)限30分分 早早6時(shí)時(shí)晚晚6時(shí)貨車需許可證時(shí)貨車需許可證 10 門票在檢票處免費(fèi)索取,如需幫助,請(qǐng)找工作人員,門票在檢票處免費(fèi)索取,如需幫助,請(qǐng)找工作人員,5:30 停止入園。停止入園。旅游應(yīng)用文體翻譯賞析旅游文體旅游文體 是一種信息型文體,呼喚型文體,以描述是一種信息型文體,呼喚型文體,以描述見長(zhǎng),與民俗文化不可分離。見長(zhǎng),與民俗文化不可分離。 1 1 短小精悍短小精悍 2 2 生動(dòng)活潑生動(dòng)活潑 3 3 通俗易懂通俗易懂 4 4 信息量大信息量大 5 5 集文學(xué)性、藝術(shù)性、宣傳性和廣告性于集文學(xué)性、藝術(shù)性、宣傳性和廣告性于一體一體旅游應(yīng)用文體翻

13、譯賞析旅游文體詞匯特點(diǎn)旅游文體詞匯特點(diǎn) 1 大量使用特定文化專有名詞大量使用特定文化專有名詞 蘇堤蘇堤 Su Causeway 玉皇山玉皇山 Jade Emperor Hill 威斯敏斯特大教堂威斯敏斯特大教堂 Westminster Abbey 西子西子 Chinese Cleopatra(Xizi)旅游應(yīng)用文體翻譯賞析旅游文體詞匯特點(diǎn)旅游文體詞匯特點(diǎn) 2 常用優(yōu)美的文學(xué)性較強(qiáng)的形容詞常用優(yōu)美的文學(xué)性較強(qiáng)的形容詞 風(fēng)景如畫風(fēng)景如畫 picturesque 細(xì)致精巧細(xì)致精巧 exquisite 田園詩(shī)般田園詩(shī)般 idyllic 形態(tài)各異形態(tài)各異 spectacular 沁人心脾沁人心脾 fra

14、ngrant 風(fēng)姿迷人風(fēng)姿迷人 enchanting bewitching旅游應(yīng)用文體翻譯賞析旅游文體句法特點(diǎn)旅游文體句法特點(diǎn) 1 句型靈活多變,長(zhǎng)短不一句型靈活多變,長(zhǎng)短不一 2 頻繁使用修飾語(yǔ)頻繁使用修飾語(yǔ) 3 時(shí)態(tài)多為現(xiàn)在時(shí)(景區(qū)歷史傳說(shuō)除時(shí)態(tài)多為現(xiàn)在時(shí)(景區(qū)歷史傳說(shuō)除外)外) 4 語(yǔ)態(tài)多用被動(dòng)態(tài)以突顯靜態(tài)語(yǔ)態(tài)多用被動(dòng)態(tài)以突顯靜態(tài) 5 適當(dāng)引用詩(shī)詞與古典文體適當(dāng)引用詩(shī)詞與古典文體旅游應(yīng)用文體翻譯賞析城市介紹城市介紹 青島座落在山東半島南部,依山臨海青島座落在山東半島南部,依山臨海,天姿秀美,氣候天姿秀美,氣候宜人,人稱宜人,人稱“東方瑞士東方瑞士”。白天。青島宛如鑲嵌在黃海邊。白天。青島

15、宛如鑲嵌在黃海邊的綠寶石。夜里則像一只在大海中擺動(dòng)的搖籃。難怪許多的綠寶石。夜里則像一只在大海中擺動(dòng)的搖籃。難怪許多人來(lái)這里療養(yǎng)。人來(lái)這里療養(yǎng)。 Qingdao,known as the “Switzerland of the Orient,”is situated on the southern tips of Shandong Peninsula. Wedged between hills and waters, the city is endowed with beautiful scenery and a delightful climate. By day,she looks lik

16、e a green gem inlaid in the coastline of the Yellow Sea and,at night, a cradle rocking upon the sea waves.No wonder so many people come to seek rest and relaxation here.旅游應(yīng)用文體翻譯賞析城市介紹城市介紹 杭州的春天,濃妝淡抹,無(wú)不相宜;夏日荷香陣陣,杭州的春天,濃妝淡抹,無(wú)不相宜;夏日荷香陣陣,沁人心脾;秋天,桂枝飄香,菊花斗艷;冬日,窮裝玉琢,沁人心脾;秋天,桂枝飄香,菊花斗艷;冬日,窮裝玉琢,俏麗媚人。西湖以變幻多姿的風(fēng)

17、韻,令人心曠神怡。俏麗媚人。西湖以變幻多姿的風(fēng)韻,令人心曠神怡。 Sunny or rainy,Hangzhou looks its best in spring. In summer the fragrance of lotus flowers gladdens the heart and refreshes the mind. Autumn brings with it the sweet scent of laurel flowers,and chrysanthemums are in full bloom.In winter the snow scenery looks just li

18、ke jade-carvings,charming and beautiful.The ever-changing aspects of beauty of West Lake makes one care-free and joyous.旅游應(yīng)用文體翻譯賞析城市介紹城市介紹 具有兩千年歷史的劍橋市座落在康河岸上,聞具有兩千年歷史的劍橋市座落在康河岸上,聞名于世的劍橋大學(xué)就在這里。近八百年前,牛津名于世的劍橋大學(xué)就在這里。近八百年前,牛津大學(xué)的學(xué)生對(duì)他們的學(xué)校產(chǎn)生了不滿。所以他們大學(xué)的學(xué)生對(duì)他們的學(xué)校產(chǎn)生了不滿。所以他們創(chuàng)建了這所大學(xué)。創(chuàng)建了這所大學(xué)。 Resting on the bank

19、of the River Cam for over two thousand years,the City of cambridge is home to the pretigious University of Cambridge.When Oxford University students felt discontent with their school,they established the University of cambridge nearly eight hundred years ago.旅游應(yīng)用文體翻譯賞析景點(diǎn)介紹景點(diǎn)介紹 九寨溝是個(gè)童話的世界。九寨溝是個(gè)童話的世界。

20、 冬天的九寨溝,冬天的九寨溝,童話的意味更長(zhǎng)。童話的意味更長(zhǎng)。 Nine-Village Valley is a world of fairy tales. In winter, it has a lot more to tell.旅游應(yīng)用文體翻譯賞析景點(diǎn)介紹景點(diǎn)介紹 顫悸的枯枝,倔強(qiáng)地傲立在雪野上,顫悸的枯枝,倔強(qiáng)地傲立在雪野上,似大自然敏感的神經(jīng),在默默訴說(shuō)著生命似大自然敏感的神經(jīng),在默默訴說(shuō)著生命的奧秘;披著霜雪的斑駁古樹,如龍鐘的的奧秘;披著霜雪的斑駁古樹,如龍鐘的老者,面對(duì)湛藍(lán)深邃的湖水,恍若回憶歲老者,面對(duì)湛藍(lán)深邃的湖水,恍若回憶歲月的滄桑;不竭的瀑流,在亂石雪堆和冰月的滄桑;不竭

21、的瀑流,在亂石雪堆和冰凌鋪成的道路上,依然編織著不甘寂寞的凌鋪成的道路上,依然編織著不甘寂寞的歌,而那歌聲卻使這世界顯得愈加遼闊和歌,而那歌聲卻使這世界顯得愈加遼闊和寂靜。寂靜。旅游應(yīng)用文體翻譯賞析景點(diǎn)介紹景點(diǎn)介紹 Standing still in the snowy fields,resembling Natures sensitive nerves, the withered twigs are telling the mystery of life. Facing the dark blue lake, like an aged man, the age-old snow-clad trees are recalling the ups and downs of their p

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論