TranslationofPublicSigns_第1頁
TranslationofPublicSigns_第2頁
TranslationofPublicSigns_第3頁
TranslationofPublicSigns_第4頁
TranslationofPublicSigns_第5頁
已閱讀5頁,還剩41頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Translation of Translation of Public SignsPublic SignsWhat are public signs? A notice that is publicly displayed giving information or instruction in a written or symbolic form. -New Oxford Dictionary of English (2001)Indicative SignsPrompting SignsCautionary SignsRestrictive SignsMandatory SignsInd

2、icative SignsThis kind of public signs serve as a tool of conveying useful information, usually information of public service.Featuresl Short and accurate descriptionl Explicit in meaning and easy to understandl Avoid misunderstandingTranslation of Indicative Public SignsMisunderstandingPrompting Si

3、gnsThis kind of public signs, like the former one, also provides certain information. But it aims to give advices so that people could choose to do or not to do something. It has a function of instructing or warning.Translation of Prompting Public Signsl Fluency and accuracy in language usingl To ma

4、ke sense“The protection of a pool of water, creating a quiet”Cautionary Signs This kind of public signs can remind the public of what should be taken care of. It has a function of warning.Translation of Cautionary Public Signsl Briefness and clearness in language usingl Use imperative sentencesRestr

5、ictive Signs This kind of signs can impose restrictions on actions of the public, and regulate what you should or should not do. It has a function of instruction and control.Translation of Restrictive Public Signsl Conciseness in language usingl Compared with madatory signs, the tone is weakerMandat

6、ory Signs Mandatory public signs request the public take or not take any action. Its application language is straightforward, tough and non-negotiable. Translation of Mandatory Public Signsl Straightforward, tough and non-negotiable. l Imperative sentencesNo+NounNo+DoingNO DUMPINGImperative Sentence

7、s公示語翻譯技巧大量使用祈使句忠實性原則簡潔性原則名詞、動詞、動名詞、詞組、短語、縮略語、文字與標志組合 一、 大量使用祈使句 (嚴禁疲勞駕駛) (請勿擠靠車門) (請站好扶穩(wěn)) (購物車僅限超市購物使用) (遠離毒品,珍愛生命) 二、忠實性原則1)注意:此時請勿游泳。2)法律規(guī)定:請系安全帶。3)前方彎道4)勿用火澆滅5)本告示牌邊緣鋒利,請勿用手觸摸。 三、簡潔性原則1) 老弱病殘孕者專座2) 注意:請勿攀爬墻體 3)果皮、紙屑、酒瓶等廢棄物請扔進垃圾箱 4)小心試穿,避免口紅蹭在衣服上5)夜間有事,請按此鈴四、 名詞、動詞、動名詞、詞組、短語、縮略語、文字與標志組合 (會議中心) (注冊登記)(咨詢服務) (請勿停留) (休息區(qū)) (禁止吐痰)(保持安靜) (減速慢行) (售完)公示語翻譯策略直譯法:多數(shù)公示語可以按字面意思直接翻譯意譯法:根據公示語含義而不是字字對譯視角轉移法:對肯定句和否定句進行適當轉換增譯法:增加適當?shù)脑~語進行闡釋減譯法:根據刪繁就簡原則,刪去不必要信息或冗余信息直譯法意譯法正在售票,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論