句式翻譯肯定句否定句分譯合譯_第1頁
句式翻譯肯定句否定句分譯合譯_第2頁
句式翻譯肯定句否定句分譯合譯_第3頁
句式翻譯肯定句否定句分譯合譯_第4頁
句式翻譯肯定句否定句分譯合譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、肯定句與否定句肯定句譯成否定句v1.表達習慣不同表達習慣不同v一直到寫完作業(yè),他才出現(xiàn)。一直到寫完作業(yè),他才出現(xiàn)。vhe didnt turn up until he finished his homework.v一分耕耘,一分收獲。一分耕耘,一分收獲。vno pains, no gains.v2. 語氣的需要語氣的需要v同行是冤家。同行是冤家。vtwo of a trade did never agree.v走遠點。走遠點。vyoud better not bother me.v他們的成功簡直是個奇跡。他們的成功簡直是個奇跡。vtheir success are nothing short

2、of (adv.除除之外)之外) miraculous.v3.為了使原來隱含意義更加明確,更便于為了使原來隱含意義更加明確,更便于直接理解。直接理解。v他們很快完成了任務(wù)。他們很快完成了任務(wù)。vthey finished the task in no time.v與其他人相比,他是位非凡的教授。與其他人相比,他是位非凡的教授。vas compared with others, he is no ordinary professor.v4. 為使譯文更精確。為使譯文更精確。v恐怕這些調(diào)查工作是白做了??峙逻@些調(diào)查工作是白做了。vim afraid that these investigation

3、s are done for nothing.v過馬路時,越小心越好。過馬路時,越小心越好。vyou cant be too careful when you cross the street.否定句的翻譯v無事不登三寶殿無事不登三寶殿vno one comes to the hall of the trinity without a reason.v不到黃河心不死不到黃河心不死vuntil all is over ambition never dies.v他根本不是當畫家的料。他根本不是當畫家的料。vhe is anything but a painter.v要不是你幫忙,我們無法按時完成任

4、務(wù)。要不是你幫忙,我們無法按時完成任務(wù)。vbut for your help, we would not have finished the task on time.否定句譯成肯定句v1. 漢語的否定詞無否定意義。漢語的否定詞無否定意義。v這塊地里的麥子長得不大離兒。這塊地里的麥子長得不大離兒。vthe wheat on this field is pretty good.v2. 語氣委婉而含蓄。語氣委婉而含蓄。v小姐,我勸您別管閑事。小姐,我勸您別管閑事。vyoung lady, youd better mind your own business.v天無絕人之路。天無絕人之路。vever

5、y cloud has a silver lining.v3.英語有更簡練而恰當?shù)谋磉_法。英語有更簡練而恰當?shù)谋磉_法。v油漆未干。油漆未干。vwet paint.v人不可貌相。人不可貌相。vbeauty is but skin deep.v賈母又叫:賈母又叫:“請姑娘們。今日遠客來了,可請姑娘們。今日遠客來了,可以不去上學去。以不去上學去?!眝“fetch the girls,” her grandmother said. “they can be excused their lessons today in honor of our guest from far away.”exercise

6、s v工作得越細心越好。工作得越細心越好。v無風不起浪。無風不起浪。v這件事他確實是一無所知。這件事他確實是一無所知。v這是件正經(jīng)事。這是件正經(jīng)事。v少管閑事。少管閑事。vone can never be too careful in ones work.vno smoke without fire.vhe was really in the dark about the matter.vits no joke.vdont poke your nose into others business.分譯與合譯主語變換處分譯四周沒有燈火,那座祠堂也睡著了。四周沒有燈火,那座祠堂也睡著了。no lamps shone around. the clan temple was also asleep.從主語變換處合譯,常出現(xiàn)主從句對我來說,我的水族箱就像我自己對我來說,我的水族箱就像

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論