商英翻譯—組織機(jī)構(gòu)翻譯介紹_第1頁
商英翻譯—組織機(jī)構(gòu)翻譯介紹_第2頁
商英翻譯—組織機(jī)構(gòu)翻譯介紹_第3頁
商英翻譯—組織機(jī)構(gòu)翻譯介紹_第4頁
商英翻譯—組織機(jī)構(gòu)翻譯介紹_第5頁
已閱讀5頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、返回返回組織機(jī)構(gòu)名稱翻譯組織機(jī)構(gòu)名稱翻譯主講人:萬蕓Organizations返回返回知識目標(biāo):1. 了解組織機(jī)構(gòu)的基本知識 2. 掌握組織機(jī)構(gòu)名稱的語言特點(diǎn)及其常用翻譯技巧能力目標(biāo):1. 能夠正確識別常見國際組織和企業(yè)的中英文名稱 2. 能夠運(yùn)用所學(xué)翻譯技巧正確翻譯企業(yè)名稱 Contents返回返回3. Useful Words and Expressions1. Introduction2. Characteristics and Methods4. PracticeSECTION 1 巴納德給“組織”下的定義是兩個以上的人有意識地協(xié)調(diào)和活動的合作系統(tǒng)。 國家機(jī)關(guān)事業(yè)單位企業(yè) Sec 6S

2、ec 4Sec 3Sec 2Sec 8Sec 7返回返回v國家機(jī)關(guān)是指國家為行使其職能而設(shè)立的各種機(jī)構(gòu),包括國家權(quán)力機(jī)關(guān)、行政機(jī)關(guān)、審判機(jī)關(guān)、檢察機(jī)關(guān)、軍事機(jī)關(guān)等。部(Department, Ministry)、局(Bureau, Administration)、委(Committee, Commission)、司(Department)、廳(Department)、處(Division)、科(Section)、 室(Section, Unit)、站(Station)、所(Institute, Office, Center)、管委會(Management Committee)等等。SECTIO

3、N 1 事業(yè)單位是指為了社會公益目的,由國家機(jī)關(guān)舉辦或者其他組織利用國有資產(chǎn)舉辦的,從事教育、科技、文化、衛(wèi)生等活動的社會服務(wù)組織。 主要包括教育機(jī)構(gòu),例如大學(xué)(University,College)、學(xué)院(College, School)、系(Department)、研究所(Institute)、研究中心(Center)、中學(xué)(Middle School, High School)、小學(xué)(Primary School)等;Sec 6Sec 4Sec 3Sec 2Sec 8Sec 7返回返回SECTION 1 v醫(yī)院及各類醫(yī)療機(jī)構(gòu),例如醫(yī)院(Hospital)、診所(Clinic)、醫(yī)療中心

4、(Medical Center)、社區(qū)醫(yī)院(Community Hospital)、保健中心(Care Center)等SECTION 1 v v 研究所及各種科研、檢測機(jī)構(gòu),例如監(jiān)督檢驗中心(Supervision & Test Center)、檢測(驗)中心(Inspection & Test Center)、測試中心(Test Center)等;協(xié)會、學(xué)會及其它社團(tuán)組織,例如協(xié)會(Association)、學(xué)會(Society)等。SECTION 1 企業(yè)是涵蓋面最廣的一種組織機(jī)構(gòu)形式。企業(yè)名稱是區(qū)別不同市場主體的標(biāo)志,由行政區(qū)劃、字號(或者商號)、行業(yè)或者經(jīng)營特點(diǎn)、組織形式構(gòu)成。如:浙

5、江(?。刂荩ㄊ校┙鹫\電器廠(Zhejiang Wenzhou Jincheng Electric Appliances Factory)Sec 6Sec 4Sec 3Sec 2Sec 8Sec 7返回返回SECTION 11. 機(jī)構(gòu)名稱的翻譯在對外交往中關(guān)乎到合同條文法律的有效性和宣傳對象的 針對性。2. 翻譯此類名稱時,首先要查閱各種詞典、機(jī)構(gòu)手冊、工商名錄等正式出版物。3. 已有的規(guī)范化的譯名可以根據(jù)場合的不同采取不同的翻譯方法。4. 新設(shè)立的機(jī)構(gòu),如果沒有公開、對應(yīng)的譯名,一般是由譯者提供一個譯名,在后面加括號附上原文的漢語拼音,有時可以用小寫說明這個機(jī)構(gòu)在英語國家的對等機(jī)構(gòu)或者插入解

6、釋。SECTION 15. 有些機(jī)構(gòu)名稱的漢英形式可以完全對應(yīng),有些則部分對應(yīng),而有些則完全不對應(yīng)。6. 有些機(jī)構(gòu)名稱,尤其是漢語縮寫詞名稱的翻譯,不能按照字面意思直譯,而要根據(jù)其所指的真實名稱去翻譯。7. 漢語中的“部”、“委”、“局”、“辦”、“司”、“處”等可以和英語當(dāng)中的ministry/department, commission, bureau, office, division, section等完全對應(yīng)。 SECTION 1v正確答案:v1,2,4,5,6SECTION 2 組織機(jī)構(gòu)名稱在英語中屬于專有名詞范疇。 如“中國銀行”,英譯為the Bank of China (BO

7、C),不能對其作任何更改。 在書寫上要求首字母大寫,但是像of, the, and等虛詞一般小寫,如,the Peoples Government of Huangdao District(黃島區(qū)人民政府)。 I. 企業(yè)和機(jī)構(gòu)名稱的語言特點(diǎn)(1) Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 2v v 一般說來,企業(yè)名稱都是音形意的完美結(jié)合,具有易讀、易記的特點(diǎn)。如“可口可樂三字,響亮而又具有節(jié)奏感,因而極具傳播力。SECTION 2 1.企業(yè)名稱要與品牌、商標(biāo)相統(tǒng)一 “可口可樂”(Coca-Cola) “海爾”(Haier) Sec 6Sec 4Sec

8、2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回I. 企業(yè)和機(jī)構(gòu)名稱的語言特點(diǎn)(2) SECTION 22. 企業(yè)名稱要富于吉祥色彩、彰顯傳統(tǒng)文化底蘊(yùn) 金利來遠(yuǎn)東有限公司“金利來(Goldlion)” “富康”汽車SECTION 2Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 3. 企業(yè)名稱要富有特色、簡短明快 企業(yè)名稱應(yīng)簡短明快,富有節(jié)奏感,便于消費(fèi)者記憶。一般企業(yè)名稱越短,越能增強(qiáng)其傳播力。 如,我愛我家(控股)公司、聯(lián)想集團(tuán)等名稱,都具有獨(dú)特個性,既高度概括了產(chǎn)品或服務(wù)的特性又能誘發(fā)大眾豐富的想象力,使人印象深刻。SECTION 2 在翻譯時應(yīng)采用定譯的方法,要注重法定依

9、據(jù)或權(quán)威依據(jù)。具體可參考國務(wù)院辦公廳秘書局2002年2月19日印發(fā)的國務(wù)院各部委、各直屬機(jī)構(gòu)英文譯名最新修訂本。 在翻譯機(jī)構(gòu)名稱時,語序宜保持一定規(guī)范,不要隨意改變。II. 組織機(jī)構(gòu)名稱的翻譯技巧(1)Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 2 在翻譯獨(dú)立的政府機(jī)構(gòu)名稱時宜采用通名前置的方式(即將Ministry, Bureau, Department等通名放最前面)。如國防部譯為the Ministry of National Defence; 獨(dú)立機(jī)構(gòu)下設(shè)的機(jī)構(gòu)或科室:通名后置的方式(即將Division, Section等詞放修飾詞后面)。如F

10、inancial Section(財務(wù)科)。 企業(yè)商號:音譯法、意譯法、補(bǔ)譯法及音意結(jié)合。 II. 翻譯技巧(2)Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 2Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回123音譯法意譯法音譯結(jié)合法SECTION 2 如:北京四通集團(tuán)公司翻譯為Beijing Stone Group?!八耐ā币辉~取自英文STONE的語音,意為石頭,象征著堅石般不斷向高新技術(shù)的尖端沖擊,名稱令人震撼。音譯法(1)Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 2音譯法(2)Sec

11、6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回北京同仁堂(集團(tuán))有限公司 Beijing Tongrentang (Group) Daimler-Benz (Germany) 戴姆勒-奔馳公司(德國)Fiat ( Italy ) 菲亞特公司(意大利)SECTION 2 American Telephone & Telegraph (New York) 美國電話電報公司(紐約)New York Times 紐約時報社(紐約)首都鋼鐵公司 Capital Iron and Steel Company 上?;M樓海鮮酒家 Shanghai Flower Seafood Restaura

12、nt意譯法Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 2音譯結(jié)合法(1) 中國雅戈爾集團(tuán)股份有限公司把“雅戈爾”翻譯為YoungorSec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 3 企業(yè)組織企業(yè)組織常見的各種企業(yè)組織形式的翻譯列表如下:Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 3 Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 3 Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 3 Sec 6Sec 4S

13、ec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 3 Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 3 常見組織機(jī)構(gòu)常見組織機(jī)構(gòu)Part 1Part 2Part 3Sec 6Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 3 常見國際組織(1)Sec 6Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 3Sec 6Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 常見國際組織(2)SECTION 3Sec 6Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 常見國際組織(3)

14、SECTION 3Sec 6Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 常見國際組織(4)SECTION 3 我國對外交往中常見的組織機(jī)構(gòu)(1)Sec 6Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回SECTION 3Sec 6Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 我國對外交往中常見的組織機(jī)構(gòu)(2)SECTION 3Sec 6Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 世界知名企業(yè)組織(2)SECTION 4在企業(yè)名稱翻譯過程中,如下翻譯方法可供參考:(1)Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 例

15、如: 中國東方科學(xué)儀器進(jìn)出口公司 China Oriental Scientific Instruments Import & Export Corporation A B C D 中國科學(xué)器材公司 China Scientific Instruments & Materials Corporation A B C D 例例1:中國進(jìn)出口商品交易會,簡稱廣交會。中國進(jìn)出口商品交易會,簡稱廣交會。vChina Import and Export Fair, is Canton Fair for short.v The China Import and Export Fair ( Canton F

16、air) is in Guangzhou.v Canton Fair Chinese Export Commodities Fair is Canton Fair for short.v China Export & Import Commodities Trade Fair is for short: “ Guang jiao hui ”例例1:中國進(jìn)出口商品交易會,簡稱廣交會。中國進(jìn)出口商品交易會,簡稱廣交會。v“Guang Jiao Hui” is the abbreviation for China Import and Export Commodities Fair. vChines

17、e Import & Export Commodity Fair is acronymed as “ CIECF ”.v“China Import and Export Commodities Fair” is “Canton Fair” for short.v“Guang jiao hui ” are the three Chinese characters (standing) for “China Import and Export Commodities Fair” .例例:中國進(jìn)出口商品交易會,簡稱廣交會。中國進(jìn)出口商品交易會,簡稱廣交會。v“CIECF” is the abbrev

18、iation for China Import and Export Commodities Fair.例:例:最新數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)最大的保險公司是中國人壽。最新數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)最大的保險公司是中國人壽。vAs the latest statistics show, the China Life insurance company is the biggest insurance company in China.vLatest data showed that the biggest demostic insurance company is Peoples Insurance Company

19、of China (PLICC)vAccording to the latest statistics, the biggest domestic insurance company is 0 Insurance Company.例:例:最新數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)最大的保險公司是中國人壽。最新數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)最大的保險公司是中國人壽。v原文“中國人壽”的全稱是“中國人壽保險股份有限公司”。v中國企業(yè)和機(jī)構(gòu)可以使用英語縮略詞,前提是比較著名,或者所涉及的人知道這個縮寫。例:例:最新數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)最大的保險公司是中國人壽最新數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)最大的保險公司是中國人壽。vAs the latest statist

20、ics shows, China Life Insurance Company Limited is the largest insurance company in China.譯意不譯詞譯意不譯詞v“火車站”固然是railway station,.但“公共汽車站”并不是bus station,而是bus stop,可是較大的公交站又成了 bus station 了,而公交樞紐站應(yīng)當(dāng)譯作bus transfer,其中的“站”字可以省略。例例:現(xiàn)在問題來了現(xiàn)在問題來了 :挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)?:挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)?vNow question comes:excavator technology wh

21、ich is strong?vNow comes the question: Which excavator technology is more proficient?vNow comes the question: Which school is proficient in excavator technique?vHere comes the question, which school has the best teaching method for excavator horse?vHere comes the question, which school has the best

22、teaching method for an excavator?vHere comes the question, which school has the best teaching method for driving / operating an excavator?vHere comes the question, which school has the best teaching on driving /operating an excavator?例例:現(xiàn)在問題來了現(xiàn)在問題來了 :挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)?:挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)?vHere comes the question: whic

23、h school is the best for teaching how to drive /operate an excavate?v Here comes the question : Which is the best school for teaching how to drive /operate an excavator?例例:現(xiàn)在問題來了現(xiàn)在問題來了 :挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)?:挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)?vHere is /enters the question : Which school is the best for teaching how to drive /operate an excavator?例例:現(xiàn)在問題來了現(xiàn)在問題來了 :挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)?:挖掘機(jī)技術(shù)哪家強(qiáng)?vThe company fills the capital gap by applying for bank loan.vThe company intended to apply fo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論