版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、XXXXXXX和AND 目的港船上交貨)LNG 購銷總協(xié)議 MASTER (EX-SHIP) LNGSALE AND PURCHASE AGREEMENT目錄 INDEX1. 術(shù)語與釋義 DEFINITIONS AND INTERPRETATION 32. 銷售和購買 SALE AND PURCHASE 103. 有效期 DURATION 114. 質(zhì)量 QUALITY 115. 交付點 DELIVERY POINT 136. 所有權(quán)和風險轉(zhuǎn)移 TRANSFER OF TITLE AND RISK 137. 合同價格 CONTRACT PRICE 148. 運輸 TRANSPORTATION
2、159. 卸貨港設(shè)施 UNLOADING PORT FACILITIES 1710. 到達卸貨港 ARRIVAL AT UNLOADING PORT 1811. 靠泊 BERTHING ASSIGNMENTS 1912. 卸貨 UNLOADING 2013. 買方未能接收 BUYERS FAILURE TO TAKE DELIVERY 2214. 賣方未能交付 SELLERS FAILURE TO DELIVER 2315. 計量和分析 MEASUREMENT AND ANALYSIS 2516. 發(fā)票開具和支付 INVOICING AND PAYMENT 2717. 關(guān)稅、稅收和費用 DUT
3、IES, TAXES AND CHARGES 3118. 安全 SAFETY 3319. 不可抗力 FORCE MAJEURE 3320. 責任 LIABILITIES 3621. 轉(zhuǎn)讓 ASSIGNMENT 3722. 適用法律 APPLICABLE LAW 3723. 爭議解決 SETTLEMENT OF DISPUTES 3724. 批準和許可 APPROVALS AND PERMISSIONS 3825. 完整協(xié)議和修訂 ENTIRE AGREEMENT AND AMENDMENT 3926. 不棄權(quán) NON-WAIVER 3927. 保密條款 CONFIDENTIALITY 3928
4、. 通知 NOTICES 4029. 反賄賂和反洗錢 ANTI-BRIBERY OR ANTI-MONEY LAUNDERING 4130. 地址 ADDRESSES 4231. 一般條款 GENERAL 42附件 A:測量、分析和計算 SCHEDULE A: MEASUREMENT, ANALYSIS ANDCALCULATION 44附件 B :確認通知書格式 SCHEDULE B: FORM OF CONFIRMATION NOTICE 52本總協(xié)議于 由以下雙方共同訂立: THIS M ASTER AGREEMENT is dated 協(xié)議雙方: BETWEEN:(1) XXX ,一家
5、根據(jù) XXX 法律注冊成立的公司,注冊辦公室和主要辦公場所位于 XXX (以下簡稱“ XXX ”) ;和 XXX, a company incorporated under the laws of XXX and having its registered office and principal place of business at XXXX(“XXX ”); and(2) ,一家根據(jù) 法律注冊成立的公司,注冊辦公室位于 (以下簡稱“ ”)。 ,a companyincorporated under the laws of and having its registered office
6、 at ( “ ”).XXXX 與在本協(xié)議中單獨稱為“協(xié)議一方”或合稱“協(xié)議雙方” 。Each of XXXX and shall beindividually referred to as Party“” and together as the“Parties ”.鑒于 WHEREAS:(A) 協(xié)議一方有意在本協(xié)議期限內(nèi)進行 LNG 的銷售,協(xié)議另一方有意在本協(xié)議期限內(nèi)進行 LNG 的購買。A Party may have LNG available for sale during the term of this Agreement, and the other Party may wis
7、h to purchase LNG during the term of this Agreement.(B) 協(xié)議雙方表示,如果他們就 LNG 貨品采用目的港船上交貨方式的買賣達成一次或多次交易,上述交易將受到本協(xié)議中規(guī)定的一般條款,以及協(xié)議雙方在相關(guān)確認通知書中確認的特定條款所制約。TheParties intend that, if they enter into one or more transactions for the delivered ex-ship sale and purchase of LNG cargoes, such transactions will be go
8、verned by the general terms and conditionsset out in this Agreement and the specific terms and conditions confirmed by the Parties in the applicable Confirmation Notice.協(xié)議雙方特此約定如下: NOW, THEREFORE, THE PARTIES HEREBY AGREE as follows:(1) 術(shù)語與釋義 DEFINITIONS AND INTERPRETATION(2) 在本協(xié)議和任何確認通知書中,下列術(shù)語的意義如下
9、所述,除非根據(jù)上下文另行規(guī)定: In thisAgreement and any Confirmation Notice, except where the context otherwise requires, the followingterms shall have the meanings provided:惡劣天氣條件:根據(jù)以下一個或多個條件:(i)卸貨港當?shù)匕l(fā)布的現(xiàn)行規(guī)范,或( ii)卸貨港港務(wù)長指示,或( iii ) LNG 船船長作為合理審慎的作業(yè)者所做的決定,天氣條件和/或海情達到 LNG 船無法進行靠泊、卸貨或離泊作業(yè)(視情況而定)的惡劣程度。Adverse Weather
10、 Conditions : Weatherand/or sea conditions that are sufficiently severe to prevent an LNG Ship from proceeding to berth,unload or depart from the berth (as the case may be) in accordance with one or more of the following: (i) the standards prescribed in published regulations in effect at the Unloadi
11、ng Port; or (ii) by order of the harbour master at the Unloading Port; or (iii) as determined by the master of the LNGShip, acting as a Reasonable and Prudent Operator.附屬公司 :就任一方而言,對其具備(直接或間接)控制作用,或受其控制,或與其互相控制的任何 實體。此項定義中,“控制”是指具有相關(guān)實體年度股東大會(或其等同活動)百分之五十(50%)或更多的投票權(quán),或,在沒有上述投票權(quán)的情況下,持有該實體百分之五十(50% )或更
12、多權(quán)益股本或其它所有者權(quán)益,或有權(quán)對該實體的政策或運營進行控制。 Affiliate : In relation to either Party, any entity that (directly or indirectly) controls, is controlled by, or is under common control with such Party. For the purposes of this definition, “ control ” means the right to cast fifty percent (50%) or more of the votes
13、 exercisable at an annual general meeting (or its equivalent) of the entity concerned or, if there are no such rights, ownership of fifty percent (50%) or more of the equity share capital of or other ownership interests in such entity, or the right to direct the policies or operations of such entity
14、.協(xié)議: 本(目的港船上交貨) LNG 購銷總協(xié)議,包括所有附件,但不包括不定期實施的任何確認通知 書 。 Agreement : This Master (ex-ship) LNG Sale and Purchase Agreement, including any Schedules hereto, but not including any Confirmation Notice as may be executed from time to time.允許裝卸時長 :根據(jù)第 12.2 條中的定義。 Allowed Laytime : As defined in Clause 12.2.
15、認定交付量 :以賣方先前交付給其它買家的 LNG 的典型 Btu 含量和典型摩爾組分分析為依據(jù)得出的 卸載 LNG 的認定 Btu 含量,與預(yù)計卸載量的乘積。 Assumed Quantity Delivered : The product of the Estimated Unloaded Quantity and assumed Btu content of the LNG unloaded based upon the typical Btu content and typical molar composition analysis of LNG then being delivere
16、d by Seller to other buyers.Btu :英制熱量單位,相當于一千零五十五點零六( 1,055.06 )焦耳的熱量。 Btu : British thermal unit, being that amount of heat equal to one thousand fifty-five decimal zero six (1,055.06) Joules.買方 :相關(guān)確認通知書中指定為買方的協(xié)議一方。 Buyer : The Party named as the Buyer in the relevant Confirmation Notice.買方差額量:根據(jù)第
17、13.2 ( b)條中的定義。 Buyer Deficiency Quantity : As defined in Clause 13.2(b).13.2.13.3(d).買方交付失敗通知 :根據(jù)第 13.2 條中的定義。 Buyer Delivery Failure Notice : As defined in Clause買方未交付量款項:根據(jù)第 13.3 (d)條中的定義。 Buyer Failure Payment : As defined in Clause買方設(shè)施 :位于或靠近卸貨港的設(shè)施,買方依靠這些設(shè)施履行自身義務(wù)。買方設(shè)施包括:(i) LNG船靠泊設(shè)施,( ii ) LNG
18、卸貨、接收、儲存、處理(如有必要)和再氣化設(shè)施,(iii )天然氣加工和交付設(shè)施(包括從再氣化終端閘門到高壓主要氣體傳輸管線互聯(lián)點的高壓管線),以及(iv )所有附屬設(shè)備,無論是否為買方所有,也無論是否由買方或第三方直接運營。Buyers Facilities : Thefacilities located at or proximate to the Unloading Port that are used by Buyer for the fulfilment of its obligations, which include (i) the LNG Ship berthing facil
19、ities; (ii) the LNG unloading, receipt, storage, treatment (if necessary) and regasification facilities; (iii) the Natural Gas processing and delivery facilities (including the high pressure pipeline that extends from the tailgate of the regasification terminal to the point of interconnection with t
20、he high pressure primary gas transmission pipeline), and (iv) all ancillary equipment, whether or not owned by Buyer and whether operated directly by Buyer or a Third Party.完成卸貨 : LNG 船舶卸載之后,其卸貨歧管的所有法蘭凸緣聯(lián)軸節(jié)從卸貨管線上的所有法蘭凸緣聯(lián)軸 節(jié)上斷開,以及買方設(shè)施上蒸發(fā)氣回流管線斷開的時間。Completion of Unloading : Followingunloading of the L
21、NG Ship, the disconnection of all flange couplings of the discharging manifolds of the LNG Ship from all flange couplings on the unloading lines and the disconnection of the vapour return line at the Buyer s Facilities.確認通知書 :協(xié)議雙方所簽訂的,對特定的交易條款進行確認的文件,格式大致如附件 B 所示。 Confirmation Notice : A document ex
22、ecuted by the Parties, substantially in the form set out in Schedule B, confirming the terms and conditions of a given Transaction.合同價: 相關(guān)確認通知書中規(guī)定的價格。 Contract Price : The price specified in the relevant Confirmation Notice.每日滯期費 :根據(jù)第 12.6 條中的定義。 Daily Demurrage Rate : As defined in Clause 12.6.違約方
23、:根據(jù)第 20.1 條中的定義。 Defaulting Party : As defined in Clause 20.1.交付點 :根據(jù)第 5 條中的定義。 Delivery Point : As defined in Clause 5.預(yù)計卸載量 :根據(jù)相關(guān)確認通知書,預(yù)計從 LNG 船上卸下的 LNG 量(以 MMBtu 計)。 Estimated Unloaded Quantity : The quantity of LNG in MMBtu, as specified in the relevant Confirmation Notice, expected to be unload
24、ed from an LNG Ship.預(yù)計到達時間(ETA ) : LNG船舶預(yù)計到達領(lǐng)航員登船區(qū)( PBS)的時間。ETA : The estimated time of arrival of the LNG Ship at the PBS.最終發(fā)票 :根據(jù)第 16.1 條中的定義。Final Invoice:As defined in Clause 16.1.不可抗力 :根據(jù)第 19.2 條中的定義。Force Majeure: As defined in Clause 19.2.整船貨 : LNG 船能夠安全裝載、運輸和卸載的最大 LNG 量,除非協(xié)議雙方在確認通知書中另行約定。 Fu
25、ll Cargo Lot : The maximum quantity of LNG that an LNG Ship can safely load, transport and unload, unless the Parties otherwise agree in the Confirmation Notice.政府機關(guān) :就任何國家而言,任何根據(jù)自身法定權(quán)利范圍行使權(quán)利的國家、地區(qū)、州立、市政或其他 當?shù)卣?,及上述機構(gòu)的任何分部、代理商、委員會或管理局,包括任何港口當局,或任何半政府組 織。 Governmental Authority : In respect of any co
26、untry, any national, regional, state, municipal or other local government, any subdivision, agency, commission or authority thereof, including any port authority, or any quasi-governmental organisation therein, acting within its legal authority.總熱值(基于質(zhì)量) :初始和最終燃燒溫度和壓力在參考條件下時,一(1)千克干燥理想氣體在干燥空氣中完全燃燒,以
27、及形成所有冷凝水所產(chǎn)生的熱量。Gross Heating Value (Mass Based) : Thequantity of heat produced by the complete combustion of one (1) kilogram of dry ideal gas in dry air, and the condensation of all the water formed, with the initial and final combustion temperature and pressure being at the Reference Conditions.總熱
28、值(基于體積) :初始和最終燃燒溫度和壓力在參考條件下時,一(1)個標準立方英尺干燥理想氣體在干燥空氣中完全燃燒,以及形成所有冷凝水所產(chǎn)生的熱量(Btu )(以 Btu/SCF 計)。若采用 Btu/SCF 以外的其他單位,則是根據(jù)上述程序,在參考條件下,相關(guān)干燥氣體量在干燥空氣中完全 燃燒所產(chǎn)生的相關(guān)熱量。 Gross Heating Value (Volume Based): When expressed in Btu/SCF, thequantity of heat (in Btu) produced by the complete combustion of one (1) SCF o
29、f dry gas in dry air, and the condensation of all the water formed, with the initial and final combustion temperature and pressure being at the Reference Conditions. Where expressed in units other than Btu/SCF, the relevant quantity of heat produced by the complete combustion of the relevant volume
30、of dry gas in dry air, in accordance with the foregoing procedures and at the Reference Conditions.IMO :國際海事組織。 IMO: International Maritime Organisation.國際標準 :由以下機構(gòu)出具的就 LNG 船(賣方)和 LNG 接收站(買方)的所有權(quán)、設(shè)計、設(shè)備、操作和維護方面,在相關(guān)確認通知書之日適用的國際 標準和慣例: International Standards : The international standards and practices
31、 applicable as at the date of the relevant Confirmation Notice to the ownership, design, equipment, operation or maintenance of LNG vessels (in Seller s case) andLNG receiving facilities (in Buyers case) established by:(3)國際海事組織( IMO )、石油公司國際海事討論會(OCIMF )或國際天然氣油輪和終端運營商協(xié)會( SIGTTO )(或任何等同繼任機構(gòu));或IMO, O
32、CIMF or SIGTTO (or any successor body of thesame); or(4)任何其它具備國際認可度的機構(gòu)或組織(相關(guān)船只或相關(guān)設(shè)施的合理審慎的所有者或運營商普遍遵守 其出具的標準和慣例)。 any other internationally recognised agency or organisation with whose standards and practices it is customary for reasonable and prudent owners or operators of such vessels or of such fa
33、cilities to comply.ISO :國際標準組織。 ISO : International Standards Organisation.ITWF :國際運輸工作者聯(lián)合會。 ITWF : International Transport Workers Federation.焦耳 :相當于一( 1 )牛頓米的能量國際單位。 Joule : The SI unit of energy equal to one (1) Newton metre.LCIA (倫敦國際仲裁院) :根據(jù)第 23.1 條中的定義。 LCIA : As defined in Clause 23.1.LIBOR (
34、倫敦同業(yè)拆借利率) :一種年利率,相當于由洲際交易所( ICE )基準管理有限公司(以下 簡稱“ IBA ”)(或由任何其他負責管理該利率的人員)負責管理的三個月倫敦同業(yè)拆借利率,路透 社負責在倫敦時間 11:00 點于參考頁“ LIBOR01 ”中發(fā)布。到期未付款項(以美元計)應(yīng)以當天的利 率為基準計算利息,如果當日并非倫敦銀行的正常營業(yè)日(以下簡稱“倫敦銀行營業(yè)日”),則利率 應(yīng)取前一個倫敦銀行營業(yè)日在倫敦時間 11:00 左右的利率。如果 IBA 停止相關(guān)管理工作或路透社停止 發(fā)布上述倫敦同業(yè)拆借利率,那么協(xié)議雙方應(yīng)商定另一中類似的合理利率或出版物。 LIBOR : The rate p
35、er annum equal to the three month London Interbank Offered Rate administered by ICE Benchmark Administration Limited (“ IBA” )(or any other person who takes over administration of thatrate) as shown on Reuters screen, reference“ LIBOR01” , for deposits in US$ at 11.00 hours Londontime on the date on
36、 which the applicable payment was due and not paid and if any such day is not a day in which banks in London are normally open for business (“ London Banking Day ” ), the rate shallbe the rate appearing at approximately 11:00 hours London time for the immediately preceding London Banking Day. If the
37、 IBA ceases to administer or Reuters ceases to publish the London Interbank Offered Rate as aforesaid, then the Parties shall agree on another reasonably comparable interest rate or publication.LNG : 為方便儲存和運輸,通過對天然氣進行處理,使其成為處于沸點或以下,處于或接近大氣壓的 液態(tài)天然氣。 LNG : Natural Gas which, after processing, has been
38、 liquefied to at or below its point of boiling and at or near atmospheric pressure for storage and transportation.LNG 船: 根據(jù)相關(guān)確認通知書規(guī)定,由賣方提供,用于將 LNG 運輸至交付點的 LNG 船舶,和 / 或協(xié) 議雙方根據(jù)第 8.4 條約定作為代用 LNG 船的任何船舶。 LNG Ship : The LNG ship, as specified in the relevant Confirmation Notice, provided by Seller for th
39、e transportation of LNG to the Delivery Point and/or any ship agreed by the Parties as a substitute LNG Ship under Clause 8.4.裝貨國: 裝貨港所在國。 Loading Country : The country in which the Loading Port is located.裝貨港: 根據(jù)相關(guān)確認通知書規(guī)定,對交易的 LNG 進行裝貨的港口。 Loading Port : The port specified in the relevant Confirmat
40、ion Notice at which the LNG sold and purchased is to be loaded.MARPOL :國際海事組織的“防止船舶造成污染國際公約( 1973 年)”及其后續(xù)的“議定書( 1978 年)”(以下簡稱“ MARPOL 73-78 公約”)以及不定期對 MARPOL 73-78 公約進行修訂后生效的 增補版本。 MARPOL : The IMO s International Convention for the Prevention of Pollution from Ships 1973, as modified by the Protoco
41、l of 1978 relating thereto (theMARPOL“73-78 Convention”) andas supplemented by amendments to the MARPOL 73-78 Convention entering into force from time to time.MJ :一百萬( 1,000,000 )焦耳。 MJ: One million (1,000,000) Joules.MMBtu :一百萬( 1,000,000 ) Btu 。 MMBtu : One million (1,000,000) Btu.天然氣: 碳氫化合 物的氣態(tài) 混
42、合物, 成分以 甲烷 為主。 Natural Gas: A gaseous mixture of hydrocarbons consisting mainly of methane.凈收益:根據(jù)第 13.3 (f)條中的定義。Net Proceeds: As defined in Clause 13.3(f).準備就緒通知書( NOR ) : LNG 船舶的船長或其代理人根據(jù)第 11.1 條,在 LNG 船舶到達領(lǐng)航員登船 區(qū)(PBS)時以電子郵件或傳真形式向買方或買方代理人發(fā)岀裝卸準備就緒通知書,表明LNG船舶已經(jīng)做好靠泊和卸載 LNG 的準備。 NOR: A notice of readi
43、ness sent in accordance with Clause 11.1 by the master of the LNG Ship or its agent to Buyeror Buyers agent by electronic mail or facsimile,upon arrival of the LNG Ship at the PBS, indicating that the LNG Ship is ready to berth and discharge LNG.OCIMF :石油公司國際海事討論會。 OCIMF : Oil Companies Internationa
44、l Marine Forum不合格 LNG :根據(jù)第 4.3 ( a)條中的定義。Off Spec LNG : As defined in Clause 4.3(a).不合格 LNG 價值:根據(jù)第 4.5條中的定義。Off Spec LNG Value : As defined in Clause 4.5.不合格通知 :根據(jù)第 4.3 條中的定義。 Off Spec Notice : As defined in Clause 4.3.按時 是指: On Schedule : Means:(5) 對于 LNG 船舶而言,該 LNG 船舶在預(yù)定到達窗口期到達領(lǐng)航員登船區(qū)( PBS ),且該船船長在
45、該窗 口期內(nèi)發(fā)岀準備就緒通知書;以及 with respect to an LNG Ship, where such LNG Ship arrives at thePBS and the master has issued an NOR within the Scheduled Arrival Window; and(6) 對于任何其它 LNG 船舶而言,該 LNG 船舶到達領(lǐng)航員登船區(qū)( PBS )后,該船船長在預(yù)定到達窗口期內(nèi)發(fā)岀準備就緒通知書,表明該 LNG 船已經(jīng)做好停泊和卸載 LNG 的準備。 with respect to any other LNG ship, where suc
46、h LNG ship arrives at the PBS, and the master has issued anotice ofreadiness indicating that the LNG ship is ready to berth and discharge LNG and such notice is issued within the scheduled arrival window of that LNG ship.領(lǐng)航員登船區(qū)( PBS) :指卸貨港的習慣待泊地點,領(lǐng)航員在此登上 LNG 船舶,或者由相關(guān)港務(wù)機構(gòu) 規(guī)定的卸貨港的其它等待區(qū)域。 PBS : The cus
47、tomary place at the Unloading Port where the first pilot boards an LNG ship or customary alternative waiting area at the Unloading Port as determined by the proper port authorities.港口費 :在 LNG 船舶進港、港口使用、離港過程中所產(chǎn)生的,任何性質(zhì)的直接可歸屬的港口費用 (包括各種各樣的費用、通行費和款項),包括入港稅,港口標示和照明相關(guān)費用,開展工作、提供 服務(wù)或設(shè)施的相關(guān)費用,以及政府機關(guān)、正規(guī)港口當局或上述
48、工作、服務(wù)或設(shè)施的供應(yīng)商所收取的費 用或款項。 Port Charges : Any directly attributable port charges of whatsoever nature (including rates, tolls and dues of every description) in respect of an LNG Ship entering, using or leaving a port, including harbour dues, charges made in respect of marking and lighting the port and
49、charges in respect of which work is performed, services are rendered or facilities are provided, and fees or charges of a Governmental Authority, properly constituted port authority or of the provider of such work, services or facilities.臨時發(fā)票 :根據(jù)第 16.2 條中的定義。 Provisional Invoice : As defined in Clau
50、se 16.2.交付量: 在買方設(shè)施處所卸載貨品的 LNG 量(以 MMBtu 計),根據(jù)本協(xié)議第 15 條和附件 A 第 5 條 規(guī)定進行 LNG 量的確定。 Quantity Delivered : The quantity of LNG in MMBtu in any cargo unloaded at Buyer s Facilities, determined in accordance with Clause 15 and Section 5 of ScheduleA.合理審慎的作業(yè)者 :能誠信地力求履行其合約義務(wù),并遵照相關(guān)法律法規(guī)的人員或協(xié)議方,該人員或 協(xié)議方在履行其合約義務(wù)
51、、遵照相關(guān)法律法規(guī)的過程中,其表現(xiàn)出的技巧、勤勉、審慎和預(yù)見水平達 到了人們合理和通常期望的一個成熟及富有經(jīng)驗的同類業(yè)務(wù)作業(yè)者,在同樣或相似的情況和條件下履 行承諾所達到的水平。 Reasonable and Prudent Operator : A person, persons or Party, seeking in good faith to perform its contractual obligations and comply with applicable laws and regulations, and in so doing, and in the general co
52、nduct of its undertaking, exercising that degree of skill, diligence, prudence and foresight which would reasonably and ordinarily be expected from a skilled and experienced operator engaged in the same type of undertaking under the same or similar circumstances and conditions.參考條件 :根據(jù)附件 A 中第 5.4 條或
53、確認通知書(視情況而定)中的定義。 Reference Conditions : As defined in Section 5.4 of Schedule A, or in the Confirmation Notice as the case may be.SCF :標準立方英尺。就天然氣而言,在六十(60 )華氏度和十四點六九六(14.696 )磅 /平方英寸的絕對壓力下,一( 1)個立方英尺內(nèi)所含的無水理想氣體。 SCF : A standard cubic foot, meaning, in relation to Natural Gas, the quantity of anhyd
54、rous ideal gas at a temperature of sixty (60) degrees Fahrenheit and a pressure of fourteen decimal six nine six (14.696) pounds per square inch absolute contained in a volume of one (1) cubic foot.預(yù)期到達窗口期 :相關(guān)確認通知書中對 LNG 船舶預(yù)期到達卸貨港并發(fā)出準備就緒通知書( NOR )所 規(guī)定的時間范圍(包括協(xié)議雙方根據(jù)第 13.1 或 14.1 條所約定的任何其它或更改后的時間范圍)。
55、Scheduled Arrival Window : The period specified in the relevant Confirmation Notice, within which the LNG Ship is scheduled to arrive at the Unloading Port and issue a NOR (including any changed or other period agreed by the Parties pursuant to Clause 13.1 or 14.1).賣方 :相關(guān)確認通知書中指定為賣方的協(xié)議一方。 Seller : T
56、he Party named as the seller in the relevant Confirmation Notice.賣方差額支付款 :根據(jù)第 14.3 (c)條中的定義。Seller DeficiencyPayment : As defined in Clause14.3 (c).賣方差額量:根據(jù)第 14.2 ( b)條中的定義。 Seller Deficiency Quantity : As defined in Clause 14.2(b).賣方交付失敗通知 :根據(jù)第 14.2 條中的定義。 Seller Delivery Failure Notice : As define
57、d in Clause 14.2.賣方設(shè)施:指位于或靠近裝貨港,賣方用于履行自身義務(wù)的設(shè)施,包括:(i)天然氣生產(chǎn)與交付至LNG 工廠過程中的所有設(shè)施,包括氣井、生產(chǎn)平臺、加工設(shè)施、運輸、壓縮及處理設(shè)施、段塞流捕集 器與管線,以及與 LNG 生產(chǎn)過程相關(guān)的 CO2 分離裝置(如管道、壓縮器、氣井以及地下儲層);( ii )天然氣接收、壓縮、處理、加工與液化設(shè)施;(iii ) LNG 存儲與裝載設(shè)施;( iv ) LNG 船靠泊設(shè)施;以及(v)所有其他的輔助設(shè)備與公用設(shè)施,無論是否為賣方所有,也無論是否由賣方或第三方直接運營。 Seller sFacilities : The facilitie
58、s located at or proximate to the Loading Port that are used by Seller for the fulfilment of its obligations, which include (i) all facilities for the production and delivery of Natural Gas to the LNG plant, including wells, production platforms, processing facilities, transportation, compression and treatment facilities, slug catchers and pipelines, together with any CO2 seque
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 ISO/IEC 15434:2025 EN Information technology - Automatic identification and data capture techniques - Syntax for high-capacity ADC media
- 《單證管理流程》課件
- 《少兒青春期教育》課件
- 單位管理制度集粹選集人員管理
- 《電化學局部腐蝕》課件
- 單位管理制度合并匯編【員工管理篇】
- 單位管理制度分享合集職工管理篇
- 單位管理制度范例匯編員工管理篇
- 單位管理制度呈現(xiàn)匯編【人力資源管理篇】十篇
- 單位管理制度呈現(xiàn)大全員工管理篇十篇
- 管轄權(quán)異議仲裁申請書
- (完整版)中考英語作文必備好詞好句
- T-CERDS 3-2022 企業(yè)ESG評價體系
- 落實國家組織藥品集中采購使用檢測和應(yīng)急預(yù)案
- 報價經(jīng)理崗位職責
- 汝州某燃煤熱電廠施工組織設(shè)計
- 豬場配懷工作安排方案設(shè)計
- 《廣東省普通高中學生檔案》模板
- GB/T 2-2016緊固件外螺紋零件末端
- GB/T 12467.5-2009金屬材料熔焊質(zhì)量要求第5部分:滿足質(zhì)量要求應(yīng)依據(jù)的標準文件
- GB 17740-1999地震震級的規(guī)定
評論
0/150
提交評論