ComparisonbetweenEnglishandChineseNegativeExpressionsandTheirTranslation英漢否定結(jié)構(gòu)的對比及其翻譯_第1頁
ComparisonbetweenEnglishandChineseNegativeExpressionsandTheirTranslation英漢否定結(jié)構(gòu)的對比及其翻譯_第2頁
ComparisonbetweenEnglishandChineseNegativeExpressionsandTheirTranslation英漢否定結(jié)構(gòu)的對比及其翻譯_第3頁
ComparisonbetweenEnglishandChineseNegativeExpressionsandTheirTranslation英漢否定結(jié)構(gòu)的對比及其翻譯_第4頁
ComparisonbetweenEnglishandChineseNegativeExpressionsandTheirTranslation英漢否定結(jié)構(gòu)的對比及其翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢否定結(jié)構(gòu)的對比及其翻譯comparison between english and chinese negative expressions and their translationabstractnegation is universal for almost all the languages in the world, but languages differ in ways to realize negation. the forms of negation in english are complex and diverse. the form and negative mea

2、ning are almost incorresponding. however, in chinese, the negative structures are comparatively simple. and those differences of idiomatic expressions and patterns between english and chinese constitute obstacles to the understanding and translation of negation for the learners of a second language.

3、based on contrastive linguistics, lexicology and syntactics, a comparative study of negation between english and chinese at the lexical and syntactic levels is conducted, in terms of the differences of negation, and the means of the translation of negation.lexicon concludes morphemes, words and phra

4、ses. in english negative morphemes, which are also called negative affixes, consist of prefixes and suffixes. in chinese there is no specialized negative affixes. and there are more negative words in english than in chinese, whose negative words are comparatively simple. in the process of translatio

5、n, the negative morphemes or words in one language can not always be translated into fixed negative morphemes or words in another language. according to different cases, one has to adopt flexible ways to translate negative morphemes or words.through a comparative study of partial negation, full nega

6、tion, double negation and transferred negation at the syntactic level, three translation methods are proposed, namely, literal translation, transformation and counter translation. key words:negative expressions, comparative study, translation methods內(nèi) 容 摘 要世界上任何一種語言都有否定方式,但不同語言表達(dá)否定意義的方法各不相同。英語表達(dá)否定概念

7、的方式具有復(fù)雜性和多樣性,否定形式和否定意義幾乎不對應(yīng),而漢語對否定的表達(dá)卻表現(xiàn)出一定的單一性。同時,英語和漢語在否定表達(dá)和語言習(xí)慣等方面也存在著一定的差異,這就造成我們在理解和翻譯上的困難。 以對比語言學(xué)、詞匯學(xué)、句法學(xué)作為理論基礎(chǔ),從詞匯層面和句法層面展開對英漢語言否定結(jié)構(gòu)的比較,找出他們表達(dá)方式的差異, 并在此基礎(chǔ)上指出了相應(yīng)的翻譯方法。詞匯包括詞素詞語和詞組。英語否定詞素,即否定詞綴,包括前綴和后綴,而漢語中沒有專門的否定詞綴。英語中否定詞相對繁多,而漢語中否定詞相對簡單。在翻譯的過程中,一種語言中的否定詞綴或否定詞不可能固定地翻譯成另一種語言的某個否定詞綴或否定詞,因此必須根據(jù)不同的

8、場合靈活地采取翻譯方式。在句法層面上通過對部分否定全部否定雙重否定和轉(zhuǎn)移否定的對比研究,提出了利用直譯轉(zhuǎn)譯和反譯三種方法對句子作出準(zhǔn)確的翻譯。關(guān)鍵詞: 否定結(jié)構(gòu);對比研究;翻譯方法contentsintroduction11 introduction of negation21.1 overview of negation31.2 brief survey of previous studies on negation42 comparative study of negative expressions between english and chinese52.1 negative aff

9、ixes in english62.2 comparative study of negative words between english and chinese72.2.1 negators72.2.2 comparative study of “not” and “不”,“no” and “沒(有)”.92.3 comparison of negation at the syntactic level in english and chinese112.3.1 partial negation and full negation112.3.2 double negation142.3.

10、3 transferred negation153 translation of english and chinese negative expressions173.1 translation of negative affixes in english173.2 translation of “not” , “no” ,“沒有”,“不”183.3 translation of negative sentences in english and chinese203.3.1 translation of partial negation and full negation203.3.2 t

11、ranslation of double negation243.3.3 translation of transferred negation27conclusion28notes29bibliography31acknowledgements32introduction as negation plays a very important role in the communication between different languages, the study of negation has long drawn the attention of linguists who have

12、 made contributions. aristotle, a greek philosopher, is the earliest person in having studied negation, and jespersen showed that english negation can be classified as nexal negation and special negation and he has done in-depth analysis in the english language. randolph quirk, sidney greenbaum, geo

13、ffrey leech and jan svartvik expounded the grammatical rules about negation and the scope and focus of negation in detail. apart from that, laurence horn makes great contribution to the research of metalinguistic negation. he points out how to deal with the pragmatic ambiguity of negation. the chine

14、se scholars yue xiang(岳湘), xu shenghuan(許盛桓) and zhang qingbo(張青柏) have further developed the theory put forward by quirk et al., elaborating the concepts of negation scope and focus. wang li(王力) describes the usage of negators in both contemporary and ancient chinese. l shuxiang(呂叔湘) has studied th

15、e chinese negation and the categories of assertion and interrogation. chen ping(陳平) has done some substantial work on the comparative study of negation processes in english and chinese. but the interest the researchers have displayed and the studies they have made point to the fact that negation is

16、an inviting and valuable topic worth probing into. in terms of a contrastive study of negation and the translation between english and chinese, a few books on english-chinese studies include the topic but most of them stay at a superficial level by listing the different negative structures in englis

17、h and chinese and describing how negation is translated from english to chinese. another problem concerning the contrastive study of english negation and chinese negation is that the study which has been done focuses on comparing english negation with chinese 不/沒有constructions. this, however, does n

18、ot take the whole picture of the english and chinese negation into consideration and cannot provide a satisfying interpretation of the similarities and dissimilarities between english and chinese in negation. and the problem concerning the translation of negation is that few people have proposed a c

19、riterion or concrete techniques to guide the translation.by viewing the research on negation done by the linguists and scholars, and based on contrastive linguistics, lexicology and syntactics, a contrastive and comparative study of negation between english and chinese is conducted. on the basis of

20、the findings obtained from the comparative study, three methods for the translation are proposed and used. 1 introduction of negationas one of the most complex phenomenon in language, negation has been studied in disciplines such as linguistics, logic, psychology and philosophy since the times of pl

21、uto. however, most of the researches are confined to one language. with more and more frequent communications between china and western countries, the study of negation has now begun to be conducted from the cross-linguistic perspective, which will naturally include the contrastive study and the tra

22、nslation of negation.1.1 overview of negationnegation plays a very important role in everyday social communication in the world. the concept negation is related to logic, psychology, philosophy and scientific study of language. negation can express the concepts of non-existence, prohibition or false

23、ness or the contrary of something positive. negation can be termed as a linguistic universal for almost all languages in the world, as asher and simpson state: “negation is a linguistic universal: for cognitive and pragmatic reasons every language must have the possibility of asserting that the stat

24、e of affairs expressed by a sentence is not true.”1 logical negation is a polar system which allows one end for the false and the other for the true. in fact, a statement can only be true or be false in logic, intermediate statement between true and false does not exist. givon states: “l(fā)ogicians hav

25、e traditionally considered negation only in terms of truth-value; that is, as an operator that reverses the truth-value of a proposition.”2 but in natural languages, negation means more than the one in the logical system. quirk, an english scholar, gives a definition to negation as “negation makes a

26、 positive statement negative.”3 and according to bloom, there are three meanings of negation: (1) nonexistence, (2) rejection, and (3) denial.4according to various viewpoints or studies, negation can be classified in many ways. in light of the relations between meaning and form, there are explicit n

27、egation and implicit negation. having an obvious mark for negation and negative forms is called explicit negation; and some surface structures are negative in meaning but affirmative in form, which is called implicit negation.aristotle distinguished contrary negation and contradictory negation in vi

28、ew of meaning. otto jespersen studied negative sentences and put it into general negation and special negation.for a long time, many scholars and researchers had studied negation in view of meaning and form. then some others like r. quirk, et al. classified english negation in terms of grammar, whic

29、h has three typesclause negation, local negation and predication negation.5language can often be studied at three levelsthe phonological level, lexical level and syntactic level, so negation can be studied at these three levels.1.2 brief survey of previous studies on negationnegation, as an importan

30、t way of sentence processing in language, has been studied by many linguists. aristotle is the first man who distinguished contrary negation and contradictory negation. jespersen pointed out long ago that english negation can be classified as nexal negation and special negation, and he has also done

31、 deep analysis of negation in the english language. randolph quirk, sidney greenbaum, geoffrey leech and jan svartvik expound the grammatical rules about negation and the scope and focus of negation in detail. their proposal of the concepts of negation scope and focus is a pioneering work, but some

32、of their guidelines to determine negation scope have aroused heated disputes among grammarians. apart from that, laurence horn makes great contribution to the research of metalinguistic negation. he points out how to deal with the pragmatic ambiguity of negation. the chinese scholars yue xiang, xu s

33、henghuan and zhang qingbo have further developed the theory put forward by quirk et al., elaborating the concepts of negation scope and focus. they have greatly modified quirks criterion that the parts to the left of negator fall outside the scope of negation to guide the determination of the negati

34、on scope. wang li describes the usage of negators in both contemporary and ancient chinese. lu shuxiang has studied the chinese negation and the categories of assertion and interrogation.chen ping has done some substantial work on the comparative study of negation processes in english and chinese. i

35、n his paper he differentiates the logical negation and grammatical negation and also discusses negation at different grammatical levels. zhang jin(張今), chen wenbo(陳文伯), zhang jiangyun(張江云), shi yuzhi(石毓智) and zhang jie(張杰) also make great contributions to the contrastive studies of negation in engli

36、sh and chinese.2 comparative study of negative expressions between english and chinesenida points out that all languages have the same capacity of expressing the world, believing there exists a common core in human experience and the way people express things.6 in other words, there are more similar

37、ities than differences in the ways people depict the real world and their inner worldthe mind. as every language has the capacity to express negative meanings, the notion of negation is regarded as universal in both english and chinese, though the expressions of negation vary from one to the other.

38、the purpose of the present chapter is to conduct a systematic contrastive analysis of negation between english and chinese.2.1 negative affixes in englishmorpheme, the minimal significant element in lexicology, is the smallest unit of grammatical analysis, which can be divided into content morpheme,

39、 grammatical morpheme and allomorphs. grammatical morphemes, namely affixes, are segments that are added to a root or base to form new words. and the process by which words are formed by adding affixes is called affixation. in english, affixation plays a predominant role. words can be negated by add

40、ing either a prefix (at the beginning of a word) or a suffix (at the end-position of a word). negative prefixes and suffixes are frequently used, which account for a considerable proportion of the english word-formation. in general, the prefixes dont change the part of speech of the word while the s

41、uffixes frequently alter the part of speech of the base. the frequently used negative affixes in english include:prefixes: (1) non- (eg, non-smoker, non-member) (2) dis- (eg, disappear, dishonest) (3) a- ,ab-,an- (eg, abnormal, asexual) (4) in-,ir-, im-,il- (eg, inability, irregular)suffixes: (1)-le

42、ss (eg, useless, wireless) (2)-free (eg, dust-free, ice-free) (3)-proof (eg, light-proof, water-proof)in chinese, there is no prefix or suffix in the strict sense. 2.2 comparative study of negative words between english and chinesethere are many negators used in english and chinese to make syntactic

43、 negation. in english, the main negators are not, no, never, none, neither, nor, without, nobody, nothing, nowhere, seldom, few, rarely, etc. in chinese, the main negators are 不,沒有,別,未,無,非,etc. the form and use of negators in english are different from that in chinese. therefore, a whole introductio

44、n of negators in both languages will be firstly expressed, and then there will be a contrastive study of negators between “not” and “不”,“no” and “沒(有)”. 2.2.1 negators apart from affixes, negative meanings can also be realized by negators. negators are the syntactic markers of negative sentences whi

45、ch express negative meanings. in both english and chinese, there exist negators. these negators are marked morphologically for negation and they follow co-occurrence restrictions that single them out as syntactically negative.in english, negators, in terms of their meanings and functions, fall into

46、four categories, (1) general negator: not. (2) absolute negators: no, no one, nobody, nothing, nowhere, none, never, noway(s), neither, neither.nor, no more, no longer, little (not at all). (3) semi-negators: hardly, scarcely, barely, rarely, seldom, few, little. (4) additive negators: neither, nor,

47、 no more.7 in chinese, most negators have their origins in ancient chinese. nine negators from ancient chinese have been frequently used for more than two thousand years. their forms and meanings are stable. almost all negative sentences in chinese are formed by these negators. they are不、非、勿、毋、無、否、弗

48、、未、莫. in modern chinese, three new negators 沒、甭、別are added to the nine negators, and of the twelve negators,不、沒(沒有)、別are most commonly used.8the use of negators in english differs from that in chinese in many ways: (1) most negators in both english and chinese belong to the category of adverbs. apar

49、t from that, english negators can also be used as words of other parts of speech. such as nobody (n. or pron.), neither (pron. or adj.), neither (conj.), etc. but in chinese, negators can be verbs, such as沒有(v.)、無(v.), besides being adverbs. (2) another great difference between negators in english a

50、nd chinese is that english negators are semantically pure, i.e. they have only one meaning-negation. the counterparts in chinese contain not only negation, but also some other semantic meanings. for example, 沒(有) (無、未) means negation plus possession or negation plus perfect tense. 不(非、弗) means negat

51、ion or negation plus subjective mood (subjective desire). 別(甭、勿、莫) means negation plus imperative (persuasion and warning).2.2.2 comparative study of “not” and “不”, “no” and “沒(有)”.“not” is the most frequently used as negator in english. it expresses pure negation. the chinese negator “不”, which is

52、in widespread use, usually occurs before a verb or an adjective and negates the action or the quality.both “不” and “not” can negate verbs. but “不” can not negate the verb “有”( “有” can only be negated by “沒” ); “not” of course has its own restriction: when negating a verb, “not” must follow an auxili

53、ary unless the verb takes the non-finite forms.both “不” and “not” can negate adjectives and adverbs. the difference is that adjectives negated by “不” can function as a predicative in the sentence whereas those by “not” cannot unless the verb “be” is placed before it. for instance, 1 只有廿年以前,把古久先生的陳年流

54、水簿子踹了一腳,古久先生很不高興。(狂人日記)(i can think of nothing except that twenty years ago i trod on mr. gu jius old ledgers, and mr. gu jiu was most displeased.) (translated by yang hsien-yi)neither “不” nor “not” can modify nouns. but sometimes “不” can precede a noun, however, in this case the noun is converted i

55、nto other parts of speech. as l shuxiang points out, “some nouns may be preceded by “不”. that is because these nouns have been converted into adjectives or verbs.”9 for example, “他也不茶不語,一言不發(fā)?!?“不茶” means “did not drink tea”, “不語” means “did not speak”. “not” cannot be used in this way under any circ

56、umstances. “不” can be used to answer a question as a response; but this is not case with “not”. for instance,2 “您是這里的老師吧?” “are you the teacher here?” 3 “不,老師回家了?!?“no, the teacher has gone home.” (cf. *“not, the teacher has gone home.”)according to h. poutsma, “no” is used a) as an adnominal word,

57、b) as an adverb.10 as an adnominal word, “no” means 1) not any (eg, there is no excuse.) 2) not a, quite other than (eg, he is no fool.) 3) hardly any (eg, it took no time). as an adverb, it is used as a negative answer to a question or it is used with comparatives to express the meaning of “by no a

58、mount” or “not at all” (e.g. “no better” , “no more” etc.). “沒有” sometimes just “沒” is used a) as a verb; b) as an adverb. when functioning as the former, it can negate the idea of either possession or existence. when functioning as the latter, it denies that an action has taken place or a state of

59、things exists.both “沒” and “no” can negate nouns but there are still some differences. in the phrase “沒水”, “沒” is a verb, “水” is the object of the verb; while in “no water”, “no” is a determiner of the noun “water”. therefore “沒水” is a verb phrase and it can serve as the predicative in the sentence, but “no wate

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論