董事委任書(中英對照)_第1頁
董事委任書(中英對照)_第2頁
董事委任書(中英對照)_第3頁
董事委任書(中英對照)_第4頁
董事委任書(中英對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、POWER POINT MANAGEMENT (SEYCHELLES) LIMITEDNO.24,Lesperance Complex, Providence Industrial Estate , Mahe , Seychelles 動點管理(塞舌爾共和國)有限公司 地址:塞舌爾共和國馬埃島普羅維登斯工業(yè)區(qū)萊斯佩蘭西綜合辦公樓24號Certificate Of Incumbency 委 任 書We, POWER POINT MANAGEMENT (SEYCHELLES) LIMITED,being the duly appointed Registered Agent of Snowsled

2、 Polar Incorporated, an International Business Company incorporated in the No. 24, Lesperance Complex, Providence Industrial Estate,Mahe, Seychelles, on the 2014/5/19, Registration Number 146745, Authorized Share Capital US Capital US$10,000,000 hereby confirm the following:我們,動點管理有限公司(塞舌爾),經(jīng)極地雪橇國際商

3、務(wù)公司委托作為其注冊代理。極地雪橇國際商務(wù)公司于2014年5月19日注冊于塞舌爾共和國,馬埃島普羅維登斯工業(yè)區(qū)萊斯佩蘭西綜合辦公樓24號。注冊編號為146745,經(jīng)核準(zhǔn)的股本為10,000,000美金,證明如下: 1. that the company is in Good Legal Standing in the Seychelles. 該公司在塞舌爾共和國具備法律資格。2. that as far as can be determined from documents retained at the Registered Office of the Company, the Direct

4、ors appointed are as follow: 根據(jù)留存于公司注冊辦公室的文件,任命董事如下: APPOINTED PASSPORT NO. DATE OF APPOINTMENT SHANG, DEFU E17955442 2014/5/26 任命董事 護(hù)照號碼 任命日期 尚德富 E17955442 2014年5月26日that as far as can be determined from documents retained at the Registered Office of the Company, the Shareholders appointed are as f

5、ollows:根據(jù)公司注冊處的文件審定,任命股東如下 APPOINTED CERT. NO. NO. OF SHARES % OF SHARE(S) SHANG,DEFU 1 10,000,000 100% 任命董事 證書號碼 股份數(shù)額 股份百分比 尚德富 1 1千萬 100%5. that as far as can be determined from documents retained at the Registered Office of the Company, no Register of Mortgages and Charges pursuant to Section 70A

6、 of the International Business Companies Ordinance field at the Companies Registry or held on file at the Companys Registered Office.可以根據(jù)留存于公司注冊辦事處的文件確認(rèn),依照公司注冊辦事處國際商務(wù)公司條例70A章節(jié)規(guī)定,公司注冊處或公司注冊辦公室所持有的文件不用于抵押貸款登記和收費登記。Dated this June 5,2014.確認(rèn)日期為2014年6月5日 For and on behalf of POWER POINT MANAGEMENT (SEYCH

7、ELLES) LIMITED為了和代表動點管理(非洲塞舌爾群島)有限公司Authorized Signature(s)授權(quán)署名 REPUBLIC OF SEYCHELLES塞舌爾共和國 THE INTERNATIONAL BUSINESS COMPANIES ACT, 1994國際商業(yè)公司法(1994年修訂版) COMPANY NUMBER: 146745公司編號:146745 MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION of Snowsled Polar Incorporated 公司章程FINANCIAL SERVICES AUTHORITY REPUBL

8、IC OF SEYCHELLES 塞舌爾金融服務(wù)管理局 19 MAY 2014BOX 991, VICTORIA, MAHE SEYCHELLES 塞舌爾共和國馬埃島維多利亞市區(qū) 郵政信箱991 2014年5月19日 2014年5月19日POWER POINT MANAGEMENT (SEYCHELLES) LIMITED24, Lesperance Complex, Providence Industrial Estate, Mahe, Seychelles 塞舌爾共和國馬埃島普羅維登斯工業(yè)區(qū)萊斯佩蘭西綜合辦公樓24號動點管理(塞舌爾)有限公司THE INTERNATIONAL BUSINE

9、SS COMPANIES ACT, 1994國際商業(yè)公司法(1994年修訂版)Snowsled Polar IncorporatedMEMORANDUM OF ASSOCIATION公司大綱1. The name of the company Snowsled Polar Incorporated公司名稱為極地雪橇公司2. The registered office of the company is situated at 24, Lesperance Complex. Providence Industrial Estate, Mahe,Seychelles.公司注冊地址為 塞舌爾共和國馬

10、埃島普羅維登斯工業(yè)區(qū)萊斯佩蘭西綜合辦公樓24號3. The registered agent of the company is POWER POINT MANAGEMENT (SEYCHELLES) LIMITED of 24, Lesperance Complex, Providence Industrial Estate, Mahe. Seychelles. 公司注冊代理為 塞舌爾共和國馬埃島普羅維登斯工業(yè)區(qū)萊斯佩蘭西綜合辦公樓24號動點管理(塞舌爾)有限公司4. The objects of the company are to engage in any act or activit

11、y that is not prohibited under any law for the time being in force in Seychelles, except that the company shall not carry on any banking, insurance. reinsurance or trust business and subject to specific limitations as set forth by the Seychelles International Business Companies Act 1994.公司行為活動須遵守塞舌爾

12、現(xiàn)行法律。另外,公司不得經(jīng)營任何銀行、保險、再保險或信托業(yè)務(wù),且受到塞舌爾國際商業(yè)公司法(1994年修訂版)提出的相關(guān)限制的約束。5. The authorised capital of the company is TEN MILLION United States Dollars US$ 10,000,000.00 which consists of 10,000,000 shares of One United States Dollar (US$1.00) each and the aggregate of the Par Value of the shares that the co

13、mpany is authorised to issue is equal to its authorised capital.公司注冊資本為 一千萬美元 $10,000,000.00 分成10,000,000股,每股面值1美元。公司法定發(fā)行股份總面值與其注冊資本相等。6. All the shares in the company shall be issued in United States Dollars.公司所有股票需以美元發(fā)行。7. All the shares in the company shall be of the same class and series.公司所有股票為

14、同類別和序列股。8. All the shares in the company shall be ordinary shares. which shall carry:公司所有股份均為普通股,股東應(yīng):a) equal voting rights;b) equal rights to dividends;c) equal rights to the return of the capital and participation in surplus assets on a winding-up; and rank parri passu every other respect. a) 有平等的

15、投票權(quán);b) 按出資比例分紅;c) 公司清算時,在資金返還、盈余資產(chǎn)分紅等各方面享有平等權(quán)利。9. The company is not allowed to issue bearer shares. The directors are authorised to issue shares as registered shares by resolution. 公司不得發(fā)行無記名股票。董事經(jīng)授權(quán)可根據(jù)決議發(fā)行記名股票。10. 10. The company has no power to:公司不得: 1. carry on business in Seychelles; 2. own an i

16、nterest in immovable property situated in Seychelles; 3. lease an immovable property situated in Seychelles; 4. carry on banking and/or trust business; 5. carry on business as an insurance company; 6. carry on business of providing the registered office for companies.1. 在塞舌爾經(jīng)商;2. 與位于塞舌爾的不動產(chǎn)有利益關(guān)系;3.

17、出租位于塞舌爾的不動產(chǎn);4. 開展銀行和/或信托業(yè)務(wù);5. 作為保險公司開展業(yè)務(wù);6. 為其他公司提供注冊辦事處業(yè)務(wù)。We, the undersigned subscribers are desirous of being formed into an International Business Company to be governed by this Memorandum of Association.我們,即以下簽名申請人,希望成立國際商業(yè)公司,我們將嚴(yán)格遵守本章程。Dated this: 19/05/2014日期Subscriber's signature: _認(rèn)股人簽名

18、Signature: _簽名Name: CHANG, PI-CHU姓名Address POWER POINT MANAGEMENT (SEYCHELLES) LIMITED地址 24, Lesperance Complex, Providence Industrial Estate, Mahe, Seychelle 塞舌爾共和國馬埃島普羅維登斯工業(yè)區(qū)萊斯佩蘭西綜合辦 公樓24號動點管理(塞舌爾)有限公司 Witness to the above signature以上署名者見證人Name: YU,SZU-WEI姓名Address: POWER POINT MANAGEMENT (SEYCHEL

19、LES) LIMITED 地址 24, Lesperance Complex, Providence Industrial Estate, Mahe, Seychelles 塞舌爾共和國馬埃島普羅維登斯工業(yè)區(qū)萊斯佩蘭西綜合辦公 樓24號動點管理(塞舌爾)有限公司FINANCIAL SERVICES AUTHORITY REPUBLIC OF SEYCHELLES 塞舌爾金融服務(wù)管理局 19 MAY 2014BOX 991, VICTORIA, MAHE SEYCHELLES 塞舌爾共和國馬埃島維多利亞市區(qū) 郵政信箱991 2014年5月19日 REPUBLIC OF SEYCHELLES塞舌爾

20、共和國THE INTERNATIONAL BUSINESS COMPANIES ACT, 1994國際商業(yè)公司法(1994年修訂版)ARTICLES OF ASSOCIATION公司章程OFSnowsled Polar IncorporatedCOMPANY NUMBER: 146745公司編號:1467451. INTERPRETATION 解釋In these Articles, if not consistent with the subject or context, the words and expressions standing in the first column of t

21、he following table shall bear the meaning set opposite them respectively in the second column thereof.本章程中,除文意另有所指外,下表第一列中用語具有各自對應(yīng)的第二列所示含義。Expressions: Meanings:用語 意義1.1 Capital The sum of the aggregate par value of all outstanding shares with par value of the Company and shares with par value held

22、by the Company as treasury shares plus:1.1 股本 含公司面值的所有流通股份總面值及含公司持有庫存股份總 面值的股份加: 1.1.1 the aggregate of the amounts designated as capital of all outstanding shares without par Value of the Company and shares without par value held by the Company as treasury shares; and 1.1.1 不含公司面值的所有流通股份的指定總資本和不含公

23、司持有庫存股份總面值的股份;和 1.1.2. the amounts are from time to time transferred from surplus to capital by a resolution of directors. 1.1.2 可隨時根據(jù)董事決議將盈余轉(zhuǎn)為股本的總額。1 .2 Member A person who holds shares in the Company股東 公司持股人1.3. Person An individual, a corporation,a trust, the estate of a deceased individual, a pa

24、rtnership or an unincorporated association of Persons.人員 包括個人、公司、信托、已故個人財產(chǎn)、合伙企業(yè)、非法人 團(tuán)體。1.4 Resolution of directors董事會決議 1.4.1 A resolution approved at a duly constituted meeting of the Board of the Directors of the Company or of a committee of directors of the Company by the affirmative vote of a si

25、mple majority of the directors present who voted and did not abstain where the meeting was called on proper notice or, if on short notice if those directors not present have waived notice; or 1.4.1 經(jīng)正式通知,或臨時通知而一些董事放棄出席召開的董 事會會議或董事委員會中,出席且投票的董事以簡單多 數(shù)贊成票通過的決議;或 1.4.2 A resolution consented to in writi

26、ng by all directors or of all members of the committee, as the case may be. 1.4.2 根據(jù)具體情況,所有董事或股東以書面形式同意的決 議。1.5 Resolution of Members股東會決議 1.5.1 A resolution approved at a duly constituted meeting of the members of the Company by the affirmative vote of: 1.5.1 由正式召開的公司股東大會通過的決議,贊成票為: 1.5.1.1 a simpl

27、e majority of the votes of the shareholders present at the meeting and entitled to vote thereon and who voted and did not abstain; or 1.5.1.1 與會股東、有投票權(quán)人員和未投棄權(quán)票人員 簡單多數(shù)贊成;或 1.5.1.2 a simple majority of the votes of the shareholders of each class or series of shares present at the meeting and entitled

28、to vote thereon as a class or series and who voted and not abstained and of a simple majority of the votes of the remaining shareholders entitled to vote thereon present at the meeting and who voted and did not abstain; or 1.5.1.2 與會有投票權(quán)且未投棄權(quán)票的類別或序 列股份股東作為一類或序列簡單多數(shù)贊成, 其余有投票權(quán)且未投棄權(quán)票與會股東簡單 多數(shù)贊成;或 1.5.2

29、 A resolution consented to in writing by: 1.5.2 以下情況以書面形式通過的決議: 1.5.2.1 An absolute majority of the votes of each class or series of shares entitled to vote thereon; or 1.5.2.1 有投票權(quán)的每一類別或序列股為絕對多 數(shù)贊成;或 1.5.2.2 An absolute majority of the votes of each class or series of shares entitled to vote thereo

30、n as a class or series and of an absolute majority of the votes of the remaining shares entitled to vote thereon. 1.5.2.2 有投票權(quán)的每一類別或序列股份作為一類 別或序列列為絕對多數(shù)贊成,其余有投票 權(quán)的股份為絕對多數(shù)贊成。1.6. Securities 證券 Shares and debt obligations of every kind, and options, warrants and rights to acquire shares or debt obligat

31、ions.股份、各類債券、期權(quán)、認(rèn)股權(quán)證以及獲取股份和債券的認(rèn)股權(quán)。1.7 Surplus 盈余 The excess, if any, at the time of the determination of the total assets of the company over the aggregate of its total liabilities as shown in its books of accounts, plus the Company's capital. 賬本中顯示的公司總資產(chǎn)對負(fù)債總額的超額(若有的話),加上公司股本。1.8 The Memorandum

32、組織大綱 The Memorandum of association of the Company as originally framed or as from time to time amended.最初制定或之后隨時修訂形成的組織大綱。1.9 The Act 法案 The International Business Companies Act 1994.國際商業(yè)公司法(1994年修訂版)1.10 These Articles 條款 These articles of association as originally framed or as from time to time am

33、ended.最初制定或之后隨時修訂形成的章程條款。1.11 Treasury Shares 庫存股份 Shares in the Company that were otherwise acquired by the Company and not cancelled. 公司收購的未注銷的股份。1.12. "Written" or any term of like import includes words typewritten printed, painted,engraved, lithographed, photographed or represented or

34、reproduced by any mode or representing or reproducing words in a visible form, including telex. telegram, cable or other form of writing produced by electronic communication. 1.12 “書面文件”或類似術(shù)語包括以打印、印刷、雕刻、石印、拍照或任何方式重現(xiàn)重制的文字及其它可見形式,包括電傳、電報、電纜或其它電子通訊形式形成的文字。1.13 Save as aforesaid any words or expressions

35、 defined in the Act shall bear the same meaning in these articles. 上述用語在法案中的定義應(yīng)與在本章程中的定義一致。1.14 Whenever the singular or plural number, or the masculine, feminine or neuter gender is issued in these articles. It shall equally, where the context admits, include the other.以單數(shù)或復(fù)數(shù)形式,陽性、陰性或中性形式出現(xiàn)的用語,本章程對

36、其和其另一種形式都平等承認(rèn)。1.15. A reference in these articles to voting in relation to shares shall be construed as a reference to voting by members holding the shares. except that it is the votes allocated to shares that shall be counted and not the number of members who actually voted, and a reference to shar

37、es being present a meeting shall be given a corresponding construction. 本章程中所涉及與股份相關(guān)的投票是指由該股份持股人進(jìn)行投票,另外,股票份額對應(yīng)選票不應(yīng)算作實投票股東人數(shù),出席會議股份應(yīng)給出相應(yīng)解釋。1.16. A reference to money in these articles is a reference to the currency of the United States of America unless otherwise stated.除特別提出外,本章程所提及金錢均為美利堅合眾國貨幣。2 RE

38、GISTERED SHARES記名股票2.1 The Company shall issue to every member holding registered shares in the Company a certificate signed by a director or officer of the company and specifying the shares or shares held by him, and the signature of the director or officer. 公司應(yīng)給每位記名股份持股人發(fā)放由公司董事或主管簽署的證書,指明其所關(guān)聯(lián)的股份,含

39、董事或管理人員簽名。2.2 Any member receiving a share certificate for registered shares shall indemnify and hold the Company and its directors and officers harmless from any loss or liability which it or they incur by reason of the wrongful or fraudulent use or representation made by any person by virtue of th

40、e possession thereof. If a share certificate for registered shares is worn out or lost it may be renewed on production of the worn certificate or on satisfactory proof of its loss together with such indemnity as may be required by a resolution of directors.持有具名公司股票證書的股東可免賠并且應(yīng)使公司董事和管理人員免于因?qū)煞蒎e誤或不當(dāng)?shù)氖褂?/p>

41、形式造成實際資產(chǎn)虧損或負(fù)債。若記名股票證書磨損或丟失,可依董事決議要求用磨損證書或丟失證明和保函進(jìn)行更新。2.3 If several person are registered as joint holders of any shares, any one of such persons may be given an effectual receipt for any dividends payable in respect of such shares. 若多人聯(lián)名登記為任何股權(quán)的持有人,則其中任何一人應(yīng)持有所持股票股息應(yīng)收款項的有效收據(jù)。3. SHARES, AUTHORISED CA

42、PITAL AND CAPITAL 股份,法定股本和股本3.1 Subject to the provisions of these articles and any resolution of members, the unissued shares of the Company shall be at the disposal of the directors who may, without prejudice to any rights previously conferred on the holders of any existing shares or class or seri

43、es of shares,offer. allot. grant options over or otherwise dispose of the shares to such persons at such times and upon such terms and conditions as the Company may by resolution of directors determine受本章程規(guī)定及本公司任何股東大會決議的約束,本公司之未發(fā)售股票應(yīng)由董事進(jìn)行處理,不對上文規(guī)定賦予任何現(xiàn)有股份或類別或序列股份股東的任何權(quán)利構(gòu)成限制或影響,以本公司董事可能決議決定的時間、條款條件、售

44、予對象,將股份出售、配售、授予期限或做任何其他處理。3.2 Shares in the Company shall be issued for money, services rendered, personal property, an estate in real property, a promissory note or other binding obligation to contribute money or property or any combination of the foregoing as shall be determined by a resolution of

45、 directors.本公司的股票應(yīng)是為董事決議決定的貨幣、服務(wù)的提供、私人財產(chǎn)、不動產(chǎn)、期票或其它有約束力的債務(wù)、金錢或財務(wù)或上述各項的任何組合而發(fā)售。 3.3 Shares in the Company may be issued for such amount of consideration as the directors may from time to time by resolution of directors determine, except that in the case of shares with par value, the amount shall not b

46、e less than the par value, and in the absence of fraud the decision of the direction as to the value of the consideration received by the Company in respect of the issue is conclusive unless a question of law is involved. The consideration in respect of the shares constitutes capital to the extent o

47、f par value and the excess constitutes surplus.本公司的股票發(fā)行數(shù)量可考慮董事根據(jù)董事決議作出的決定,具有票面價值的股票除外,發(fā)售價不得低于其票面價值。且當(dāng)無欺詐存在時,董事就發(fā)售該等股票時本公司應(yīng)取得的代價價值做出的決定將作為結(jié)論性的決定,除非有關(guān)決定涉及法律問題。有關(guān)股票的代價中,票面值構(gòu)成資本,超出票面值部分構(gòu)成盈余。3.4 A share issued by the Company upon conversion of, or in exchange for, another share, a debt obligation or othe

48、r security in the Company shall be treated for all purposes as having being issued for money equal to the consideration received or deemed to have been received by the Company in respect of the other share, debt obligation or security.本公司發(fā)售的股票在轉(zhuǎn)換為、或者交換為另一種股票或本公司的一種債券或其他證券時,于任何方面均應(yīng)被視為為取得相當(dāng)于本公司已收或被視為本

49、公司已收的其他股票、債券或證券的款項而發(fā)售該股票。3.5 Treasury shares may be disposed of the Company on such terms and conditions (not otherwise inconsistent with these articles) as the Company may by resolution of directors determine .庫存股票可由本公司按本公司董事決議決定條款條件(不會與本章程規(guī)定矛盾)予以處理。3.6 The Company may issue fractions of a share and a fractional share shall have the same corresponding fractional liabilities, limitations, preferences, privileges, qualifications, restrictions, rights and other attributes of a whole share of the same class or series of shares.本公司可發(fā)售零數(shù)股,零數(shù)股將擁有與相同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論