漢英被動句的語用因素限制對比研究_第1頁
漢英被動句的語用因素限制對比研究_第2頁
漢英被動句的語用因素限制對比研究_第3頁
漢英被動句的語用因素限制對比研究_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、    漢英被動句的語用因素限制對比研究    郭俊霞摘 要:漢語和英語分別屬于兩種不同的語系。漢語和英語的被動句之間既有差別又有相似之處。本文著重從語用因素對漢英兩種語言的被動句造成的限制等方面對漢英兩種語言進(jìn)行了對比研究。關(guān)鍵詞:漢英語言;被動句;語用因素;限制;對比研究無論是現(xiàn)代漢語還是英語,在什么條件下使用被動句是個很重要的問題。一、漢語被動句的語用因素限制漢語是表意文字,所以漢語使用被動句的主要依據(jù)是意義。在現(xiàn)代漢語中,如果使用了被動句的表達(dá)形式,一般是由于句子要表達(dá)受事語義傾向或消極語義,二者必居其一或者兩者兼而有之。二、英語被動句的語用因素

2、限制在英語中,采用被動句表達(dá)的情況有很多,大致可以歸納為兩類:即自然使用的被動句和有意使用的被動句。其中,自然使用的被動句是指,在通順的英語中,本來就可以自然而然地使用被動句,這種被動句與主動句之間并不存在轉(zhuǎn)換的關(guān)系,例如:<7>the origin of the universe will probably never be explained.宇宙的起源大概永遠(yuǎn)都無法解釋。(這句話是英語中自然使用的被動句。)有時為了表達(dá)的需要或達(dá)到某種目的刻意選擇使用被動的表達(dá)方式,這就是有意使用的被動句,例如:<8>rome was not built in a day.冰凍三尺

3、非一日之寒。(這句話是有意使用的被動句。)otto jespersen(葉斯柏森)曾說過:“主動句和被動句所表達(dá)的事情,從本質(zhì)上說,是相同的,但它們并不是在一切方面都是同義的,因此語言里存在著這兩種不同的句式并非是多余的?!彼岢隽擞⒄Z使用被動句的五種情況:(一)施動者不可知或不易指出例如:<9>after class,i was asked to clean the classroom.譯文:課后,要求我打掃教室。上句中是班長要求我打掃教室還是老師要求我打掃教室,或者是別的什么人要求我打掃教室,這些情況沒有交代,可能是不知道也可能是不必知道。這里英語中是被動的,而翻譯成漢語時我們

4、譯成了主動的,如果譯作:“課后,我被要求打掃教室”反而不自然,不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。(二)施動者根據(jù)上下文不言自明當(dāng)謂語動詞的施動者已經(jīng)十分明顯或者上下文有所交代,所以很容易看出動作的施動的情況下,不需要另外指出時,英語中常常采用被動的表達(dá)方式來描述。例如:<10>li ming was asked to stay at school because he hadnt completed his homework.譯文:因?yàn)闆]有完成作業(yè),李明被要求留在學(xué)校里。(很顯然施動者是老師。這里英語中是被動的表達(dá)方式,譯成漢語時仍然沿用了被動的表達(dá)方式,表達(dá)了李明并不是心甘情愿給的留在學(xué)校的

5、。)(三)由于特殊的原因有時候,施動者可能是說話者本人,那么這種情況下為了避免第一人稱或者直接說出施動者,往往也采用被動句表達(dá)形式,而且被動句中要省略by短語后面的施事。例如:<11>jack has been warned many times not to smoke.譯文:已經(jīng)多次警告杰克不要抽煙。(四)對受事比施動的興趣更大很多時候,英語中之所以選擇被動句的表達(dá)方式是為了突出受事。例如:<12>he was beaten.譯文:他挨打了。(可見大家對“他挨打了”中的“他”很關(guān)注也更感興趣。)(五)便于句與句的連接英語句法中主語和謂語是句子中最重要的兩個成分。除非

6、是祈使句,否則句子中的主語是不能省略的,但是如果在分句中,第二分句及后面分句的主語如果與第一分句不同的話,就會使句子結(jié)構(gòu)混亂,分句越多,混亂程度也可能會越高,甚至可能出現(xiàn)表述錯誤的情況。這時,英語中第二分句及后面的分句為了與第一分句的主語保持一致就可能需要采取被動形式來表達(dá)了,以使句子簡單明了,讀者一目了然,不至于錯誤理解作者的表達(dá)目的。例如:<13>mother arrived at the school gate and was surrounded by her children.譯文:媽媽在學(xué)校門口一出現(xiàn),就被她的孩子包圍了。(這里是為了避免and后面的分句敘事角度與前一分

7、句不一致,所以后面的分句仍然采用了前一分句的主語“mother”做其主語,因而要使用被動語態(tài)來表達(dá)。)從以上<9><10><11><12><13>五句英文被動句的譯文可以看出:英語中的被動句翻譯成漢語時,根據(jù)需要有時翻譯成漢語的被動句表達(dá)形式,而有時翻譯成漢語的主動句表達(dá)形式。在符合上面五種條件的情況下,英語一般采用被動形式表達(dá),現(xiàn)代漢語可以選擇主動句來表達(dá),也可以選擇被動句來表達(dá)。參考文獻(xiàn)1潘文國.漢英語對比綱要m,北京:北京漢語文化大學(xué)出版社,1997年第1版.2louis alexander.longman english grammarm,北京:外語教學(xué)與研究出版社,1991年第1版.3葉斯伯森.essential

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論