生態(tài)翻譯理論下商務口譯質量評估體系構建研究_第1頁
生態(tài)翻譯理論下商務口譯質量評估體系構建研究_第2頁
生態(tài)翻譯理論下商務口譯質量評估體系構建研究_第3頁
生態(tài)翻譯理論下商務口譯質量評估體系構建研究_第4頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、    生態(tài)翻譯理論下商務口譯質量評估體系構建研究    杜戍涓摘要:隨著市場對于口譯人才需求的不斷增加,我國已經創(chuàng)辦了翻譯本科專業(yè),并且口譯教學已經在社會各界引起了廣泛的關注,并且商務口譯更是被得到了廣泛的應用。在此種情況下,就需要對其進行質量的監(jiān)督,利用評估來對其質量進行監(jiān)控,從而保證其教學水平。本文首先對生態(tài)翻譯學進行了分析;其次對于在生態(tài)翻譯理論之下的商務口譯質量評估體系的建立策略進行了分析。關鍵詞:生態(tài)翻譯理論;商務口譯;質量評估體系:h315文獻標志碼:a:2095-9214(2016)11-0282-01隨著全球化時代的到來,商務口譯已經成

2、為了現階段口譯的一種性質之一,上午口譯和其他類型的口譯是不一樣的,屬于在商務活動當中的一種口譯形式,各種譯員和客戶主要都是在商務活動當中獲得成功的交流,并且對進行商務類型的談判和經濟的收益。在商務活動當中,包含著各種各樣的商務口譯,因此需要對商務活動當中的口譯做好準備,最大限度的符合客戶的需求,從而滿足客戶的需求。一、生態(tài)翻譯學生態(tài)翻譯學,即為在語言和文化兩個方面當中進行平衡地位的保持,從而實現在弱勢語言當中的使用者和翻譯者當中的平衡力。翻譯方面的生態(tài)學特征主要指的是文化的一種表現形式,其中包括發(fā)客戶的需求、翻譯者的決策能力以及言語的規(guī)范程度和翻譯公司的質量標準等方面。在我國國內的研究過程當中

3、,主要從生態(tài)的角度來對翻譯進行研究,指出了翻譯生態(tài)學就是一個跨學科性質的生態(tài)學翻譯研究途徑,利用生態(tài)的理性,從生態(tài)學的視角為主要出發(fā)點來對整體進行研究。在生態(tài)翻譯學的理論當中,包括生態(tài)范式、關聯序鏈、生態(tài)理性、譯有所為、翻譯生態(tài)環(huán)境以及譯者中心等。二、在生態(tài)翻譯理論之下的商務口譯質量評估體系的建立策略評估是對商務口譯的教學質量進行評估的過程,可以判斷學生是否對教學內容進行了掌握了解,并且具備了綜合知識運用的能力,在本文當中從評估內容、評估標準、評估主體以及評估方式這四個方面進行了分析探討。在評估內容方面,需要對商務口譯的口譯教學進行確定,并且了解其翻譯員的知識結構體系,其中包括語言能力模塊、知

4、識模塊、口譯模塊、譯員心理素質模塊等各項方面,需要具備掌握相關的工作語言基礎上,還要具備良好的職業(yè)到的,了解中外的社會文化,商務文化,并且可以掌握專業(yè)的商務口譯的專業(yè)技能,對翻譯工具進行熟練的應用,較好的了解翻譯以及相關行業(yè)的運作流程。翻譯屬于一種交流活動,作為翻譯專業(yè)的學生必須具備專業(yè)的語音基礎,在詞匯量、語感、表達方式以及語言的文化背景方面,都需要進行熟練掌握的。在此基礎上,還應該對中國和外國之間的社會文化與商務文化進行不斷的了解,掌握相關的商務知識和公共外交知識,建立起自身豐富的知識結構,從而對自身的文化修養(yǎng)形成一個良好的作用。在對商務口譯進行教學評價的時候,需要對評估的標準進行科學化的

5、建立,在進行評估的過程當中在考察學生的商務語言知識的同時,還需要對任務的完成的真實性以及實際應用能力進行評估,從而使得學生在進行對測試的任務進行完成的過程當中可以廣泛的受到認可。商務口譯的教師在對測試的內容進行設置的時候,需要根據教學要求以及教學目標,來對各行各業(yè)的領域進行內容方面的設置,在評估的內容方式方面,可以選擇句子翻譯、段落翻譯、填空題以及條件翻譯題等多種翻譯題型。在不同的翻譯題型之下,可以發(fā)揮出測試評估的最大作用。在評估方式方面,評估的方式是多樣化的,對于商務口譯的教學質量評估應該分為對課程本身的評估、對教師的評估、對學生的評估以及對教材的評估這幾個方面的內容,在本文當中主要對課程、

6、教師以及學生進行評估。在對商務口譯的翻譯教學進行教學方式的評估過程當中,可以利用多種評價手段和形式來進行,比如學生自評、教師評價、學生互評以及學生評價等,對整體的教學質量方式進行全方位多功能的考核評價,根據相關的目標以及要求來進行評價。同時,在應用不同的評估方式進行評估的過程當中,需要根實際情況來選擇釋放的評價方式,根據商務口譯的教學人員在不同階段當中的表現方式,選擇合適的方式或者手段,結合個人的實際情況,進行調整。在評價主體方面,出現了主體多元化的現象,一般情況下,在商務口譯的教學評價的過程當中,可以將多種評價主體結合的方式,從而形成多元化的評價主體現象,比如將課堂評估、課外評估、校內評估、

7、校外評估、學生本人評估、實習單位評估等多種評價主體來形成對口譯教學質量的主體評價。利用此種方式,在對結果避免片面性的同時,還使得評估的結果更加的全面、客觀和科學,最大限度的保證了評估的公正性。另外,口譯屬于一項技能訓練為主要核心的課程,因此需要通過對教學質量的評估來判斷出人才的可用性與適應性,在口譯人才的培養(yǎng)方面,可以跟畢業(yè)生所在的用人單位進行長期的合作。三、結語綜上所述,在生態(tài)翻譯理論之下的商務口譯質量評估體系,可以最大限度的提升翻譯專業(yè)的商務英語口譯能力的同時,也對非翻譯專業(yè)的口譯教學有相當大的提升,在進行教學的過程當中,可以提升學生的口譯實踐能力,從而使得翻譯員和翻譯公司在進行商務口譯的建立過程當中對自我形成一套專門的標準,從而服務于各種情境下的商務交流,促進我國商務口譯專業(yè)的發(fā)展。(作者單位:西安科技大學)參考文獻:1劉振.基于生態(tài)翻譯理論的商務口譯質量評估體系構建j.產業(yè)與科技論壇,2015,(24):207-208.2樊繼群.商務口譯中信息流失的生態(tài)補償j.重慶科技學院學報(社會科學版),2015,(11):98-100.3莫宇馳.生態(tài)翻譯理論與公示語的英譯j.廣西教育c(職業(yè)與高等教育版),2014,(2):104-105. 亞太教育2016年31

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論