翻譯研究的多重視角看口譯的跨學科研究_第1頁
翻譯研究的多重視角看口譯的跨學科研究_第2頁
翻譯研究的多重視角看口譯的跨學科研究_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯研究的多重視角看口譯的跨學科研 究程子凌沈陽師范大學外國語學院摘要:隨著社會經(jīng)濟的快速發(fā)展,全球化進程的不斷加快,對于翻譯的需求也在不斷 的增加,尤其是對于口譯的需求也在快速提升。近些年來,主要對口譯進行了跨 學科的研究,這種情況下還需要將多重視角作為研究的前提,提升口譯的翻譯 水平。木文主要從翻譯研究的多重視角看口譯的跨學科研究。關鍵詞:多重視角;口譯;跨學科研究;作者簡介:程子凌(1994-),女,漢族,遼寧沈陽人,現(xiàn)就讀于沈陽師范大學 外國語學院,碩士研究生,主要從事翻譯學研究。look at theinterdisciplinaryresearch ofinterpretin

2、63; multipieperspectiveon translation studiescheng zitingschool of foreign languages of shenyang normaluniversity;abstract:with the rapid development of the social economy and the acceleration of the globalization process, the demand for translation is increasing, especially the demand for interpret

3、ation is also increasing rapidly. inrecent years, there has been an interdisciplinary study on interpretation, in which case it is necessary to take multiple perspectives as the precondition of the study to improve the translation 1evel of in tcrprctation. this paper mainly stu dies the intc rdiscip

4、l in ary research of interpretation from multiple perspectives of translation studies.keyword:multiple perspectives; interpretation; interdisciplinary study;近些年來,我國的口譯研究得到了快速的發(fā)展,但同時也出現(xiàn)了多種的問題對 其發(fā)展造成了一定的影響。這些問題主要體現(xiàn)在研究視角的較為單一以及跨學科 的不充分等多個方面。隨著對于口譯要求的不斷提升,這些問題也急需進行有效 的解決。一、我國口譯跨學科研究中出現(xiàn)的問題困境在上個世紀90年代,我國開

5、始進行口譯研究,并在隨后的吋間內得到了快速的 發(fā)展。這樣的現(xiàn)彖也正是因為我國的社會經(jīng)濟得到了快速的發(fā)展,且全球化進程 在我國的不斷深入造成的。但是通過對其研究現(xiàn)狀分析發(fā)現(xiàn),近幾年來,我國的 口譯研究岀現(xiàn)了困境和“平臺期”,對我國口譯研究的發(fā)展造成了較大的影響。 這些問題則主要體現(xiàn)在以下幾個方面:首先,思想受到了較大的禁錮口研究內容主要以口譯教學和職業(yè)特征為主導, 缺少更為開放的研究,研究的范圍也受到了較為嚴重的局限。也就是說其研究視 角還比較的單一和傳統(tǒng)。其次,我國的翻譯研究水平較高且發(fā)展較快,與之相關的口譯研究卻遭遇了嚴 重的“平臺期”。在也有很多學者認為可以通過與翻譯研究的有效聯(lián)系,將翻譯

6、 研究中的多重視角應用在口譯研究中,并進行了實踐研究,但在其研究的過程 屮,卻僅僅只是對學術用于以及理論框架的簡單應用,完全沒有進行深入研究, 忽略了口譯和翻譯之間存在的差異性。最后,將翻譯研究的多重視角應用在口譯的跨學科應用中也還存在著一些問題, 這些問題集中體現(xiàn)在:口譯和研究中存在著學科上的差異??谧g的大量的語言信 息收集有較大的困難。相關研究人員的理論知識和研究方法的缺乏。我國口譯研 究大多是官方的外交口譯,缺乏對于社區(qū)口譯的研究。多重視角下的口譯跨學科研究通過上文描述即可得知,在我國的口譯跨學科研究的發(fā)展過程中,面臨著很多 的問題,對其造成了嚴重的影響,在這樣的背景下,應用翻譯研究的多

7、重視角 研究的口譯跨學科研究就需要及時的將這些問題進行有效的解決。雖然口譯研究 和翻譯研究之間存在著學科上的差異,但一定程度上也為其之間的溝通和借鑒, 提供了新的研究熱點和方向。想要在口譯的跨學科研究中對翻譯研究的多重視角進行應用,首先就需要了解 什么是多重視角。這里所說的多重視角其實就是指對于研究者起到開闊思想,轉 變思路作用的視角,使研究者通過多種視角重新看待口譯研究,促使研究的方 向方法逐漸向多樣化方向發(fā)展。而對于口譯研究起到較大作用的視角,現(xiàn)在主要 有:語言學、文化、歷史學以及社會學等研究視角。這些研究視角通過對外語的 多重分析研究,也在一定程度上促進了我國口譯跨學科研究的快速發(fā)展。例

8、如,對于口譯相關信息資料的收集困難這一問題來說,通過對社會學領域屮 “常人方法論”的有效應用,直接和進行口譯活動的相關人員進行了采訪和談 話,通過對實際參與者實際情況的深入了解,能夠更加細致的對于其看法和行 為之間差異的了解,對于我國的口譯研究也有著較強的應用性。再者,目前進行口譯研究的人員大多缺乏較多的翻譯理論知識,針對這樣的情 況,也是各種跨學科研究不能避免的問題,因此,就必須要加強翻譯以及口譯 學兩個學科的深入交流合作,加強研究者對于研究方法、研究理論、研究內容的 充分認識,促使其進行更好的研究實踐。保證我國的社會口譯研究水平的快速發(fā) 展和提升。三、結語綜上所述,就我國口前的口譯研究來說,在其發(fā)展的過程屮還存在著很多的問 題需要解決,才能促進我國口譯水平的不斷提升。而近些年,翻譯研究中也主耍 將多重視角研究作為研究基礎,在此基礎上所開展的跨學科研究也成為口譯研 究的主要方向。通過對其的有效研究,不僅為口譯研究提供了有力的資料的支持, 因為有利于構建其翻譯研究和口譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論