化學(xué)藥品、生物制品-質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、制造和檢定規(guī)程、說明書、標(biāo)簽樣稿中常見共性問題_第1頁
化學(xué)藥品、生物制品-質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、制造和檢定規(guī)程、說明書、標(biāo)簽樣稿中常見共性問題_第2頁
化學(xué)藥品、生物制品-質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、制造和檢定規(guī)程、說明書、標(biāo)簽樣稿中常見共性問題_第3頁
化學(xué)藥品、生物制品-質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、制造和檢定規(guī)程、說明書、標(biāo)簽樣稿中常見共性問題_第4頁
化學(xué)藥品、生物制品-質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、制造和檢定規(guī)程、說明書、標(biāo)簽樣稿中常見共性問題_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、發(fā)布日期20110315欄目化藥藥物評價(jià)>>綜合評價(jià)標(biāo)題化學(xué)藥品、生物制品-質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、制造和檢定規(guī)程、說明書、標(biāo)簽樣稿中常見共性問題作者程魯榕、蕭惠來部門正文內(nèi)容      一個(gè)新藥從最初的發(fā)現(xiàn)到后續(xù)的研究與開發(fā),經(jīng)過了大量的藥學(xué)研究、非臨床動物研究和臨床研究,在通過了各個(gè)專業(yè)的技術(shù)審評環(huán)節(jié)后,走到最終批準(zhǔn)上市經(jīng)歷了長期艱苦的科學(xué)研究,而所獲得的研究成果,并能夠與社會和用藥者見面的結(jié)晶就濃縮在申請人最終提供的“藥品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)(化學(xué)藥品)”或“制造和檢定規(guī)程(生物制品)”、“說明書”和“標(biāo)簽”這三份文件中。這些文件對于保證藥

2、品的質(zhì)量控制,指導(dǎo)臨床醫(yī)生和患者安全和有效用藥的意義重大。      由于歷史的原因,我國的藥品說明書和標(biāo)簽尚存在很多不完善之處,直接影響了藥品的臨床安全和有效使用。國家食品藥品監(jiān)督管理局為了加強(qiáng)藥品說明書和標(biāo)簽的管理,于2006年3月10日發(fā)布了藥品說明書和標(biāo)簽管理規(guī)定(局令第24號),全面展開了相關(guān)內(nèi)容的修訂工作。在2007頒布的藥品注冊管理辦法中的第十一章“藥品注冊標(biāo)準(zhǔn)和說明書”中的第三節(jié),專門對“藥品名稱、說明書和標(biāo)簽”作了相應(yīng)的規(guī)定,要求“申請人應(yīng)當(dāng)對藥品說明書和標(biāo)簽的科學(xué)性、規(guī)范性與準(zhǔn)確性負(fù)責(zé)”。隨后又相繼出臺了藥品說明書

3、規(guī)范細(xì)則(暫行)、藥品包裝、標(biāo)簽規(guī)范細(xì)則(暫行),以及藥品審評中心組織起草的化學(xué)藥品、生物制品說明書指導(dǎo)原則(草案)。      作為技術(shù)把關(guān)的國家藥品審評中心,高度重視這些文件的科學(xué)性和指導(dǎo)性作用,在審評環(huán)節(jié)中設(shè)立了專人對這三份文件進(jìn)行最終的校核。盡管前期已經(jīng)做了大量工作,但是,在這些文件的校核中仍發(fā)現(xiàn)了許多問題,尤其是說明書中的問題最為突出,由于標(biāo)簽中的許多內(nèi)容來自說明書,所以其連帶的問題同樣不少。這些問題反映了某些申請人:1)對這三份文件的重要性認(rèn)識不足,對于相關(guān)的法律法規(guī)沒有認(rèn)真遵照執(zhí)行;2)對文件的書寫不認(rèn)真、不嚴(yán)肅,不注重

4、科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,有的說明書甚至將未批準(zhǔn)的、與適應(yīng)證無關(guān)的用法用量等內(nèi)容寫入其中;3)書寫不規(guī)范,錯、漏字等問題較嚴(yán)重。      本文將在校核工作中發(fā)現(xiàn)的一些常見共性問題整理歸納如下,結(jié)合個(gè)人對其中問題的一些看法與大家共同討論,希望申請人今后在提交此類文件時(shí)能夠引起的重視,避免類似問題的出現(xiàn)。1 一般性問題      下面將涉及質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、說明書、標(biāo)簽校核中發(fā)現(xiàn)的共性問題,以及在這些文件中描述不一致的問題匯總?cè)缦拢?.1 文件的規(guī)范性   

5、;   由于這三份文件均具有一定的法律效應(yīng),而且關(guān)系到藥品的質(zhì)量可控性和臨床用藥的安全性和有效性,所以這些文件的書寫要求規(guī)范、科學(xué)。文字描述應(yīng)精煉,表達(dá)內(nèi)容應(yīng)嚴(yán)謹(jǐn);段落層次應(yīng)清楚,邏輯性強(qiáng)。在校核的這三份文件中發(fā)現(xiàn)有相當(dāng)一部分文件的書寫格式、段落分割、標(biāo)點(diǎn)符號等并未按中文的書寫要求,例如,每一段落前的首句應(yīng)空兩格而采用的是英文書寫的頂格格式;標(biāo)點(diǎn)符號,尤其是翻譯的文字,有的套用的是英文的標(biāo)點(diǎn)符號,如中文對于并列詞或詞組應(yīng)使用頓號,而英文使用的是逗號。以下歸納了某些常見的共性問題:1.1.1 項(xiàng)目完整性      根

6、據(jù)中華人民共和國藥典(以下簡稱中國藥典)和藥品說明書和標(biāo)簽管理規(guī)定,每一份文件中所要求的相應(yīng)項(xiàng)目應(yīng)完整,在校核中發(fā)現(xiàn)有的文件中存在漏項(xiàng)情況,例如說明書中遺漏了藥理毒理或其中有關(guān)的毒理內(nèi)容、包裝項(xiàng);質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)中遺漏了藥品名稱的漢語拼音和(或)英文名稱、有效期項(xiàng),以及進(jìn)口藥品遺漏了復(fù)核單位等。尤其是標(biāo)簽中的項(xiàng)目要求,很多申請人未按照局令24號的要求提供所要求的項(xiàng)目和內(nèi)容,所以建議申請人在提交文件前,應(yīng)按照相應(yīng)的規(guī)定,逐項(xiàng)核對,以免遺漏。1.1.2 用詞規(guī)范性      用詞的規(guī)范反映了在專業(yè)上的科學(xué)和嚴(yán)謹(jǐn),由于許多文件是多年前已經(jīng)形成的,其

7、中有些藥學(xué)名詞與醫(yī)學(xué)名詞已廢棄,并已規(guī)范使用。      總體上,涉及藥學(xué)內(nèi)容的用詞,由于有中國藥典作為參照,所以相對問題較少,但是也仍然存在個(gè)別問題,如理論塔板數(shù)、吐溫、系統(tǒng)適應(yīng)性、吸收度,目前在中國藥典中已分別規(guī)范為理論板數(shù)、聚山梨酯、系統(tǒng)適用性、吸光度;另外中國藥典已發(fā)布了2010年版,目前提交的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)文件有的仍參考的是2005年版。有的未標(biāo)注參考的是哪一年版的。在書寫上常發(fā)現(xiàn)將2010“年版”寫成2010“版”等。      在說明書中的規(guī)范化問題較多,例如有的主、謂、賓語次序顛倒;有

8、的詞句邏輯性差,不知所云;有的用詞口語化,如“發(fā)抖”(應(yīng)用“寒戰(zhàn)”),“肝病”(應(yīng)用“肝臟疾病”);“來”評估、“來”減少、“來”逆轉(zhuǎn)這些詞實(shí)際上“來”字是多余的。文件中出現(xiàn)問題較多的是有關(guān)醫(yī)學(xué)規(guī)范用詞,在藥品注冊管理辦法中的第七條要求“藥品說明書和標(biāo)簽應(yīng)當(dāng)使用國家語言文字工作委員會公布的規(guī)范化漢字,增加其他文字對照的,應(yīng)當(dāng)以漢字表述為準(zhǔn)?!?“第十條:藥品說明書對疾病名稱、藥學(xué)專業(yè)名詞、藥品名稱、臨床檢驗(yàn)名稱和結(jié)果的表述,應(yīng)當(dāng)采用國家統(tǒng)一頒布或規(guī)范的專用詞匯,度量衡單位應(yīng)當(dāng)符合國家標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定”。由于涉及的專業(yè)術(shù)語內(nèi)容太多,所以在此僅列舉其中最常見的某些用詞(以下括號外的為目前規(guī)范用詞,括號內(nèi)

9、的為曾用或錯誤用詞):適應(yīng)證(適應(yīng)癥)、禁忌證(禁忌癥)、綜合征(綜合癥)、并發(fā)癥(合并癥)、心肌梗死(心肌梗塞)、腦梗死(腦梗塞)、腦卒中(中風(fēng))、剖宮產(chǎn)(剖腹產(chǎn))、死亡率(病死率)、變態(tài)反應(yīng)(過敏反應(yīng))、發(fā)熱(發(fā)燒)、水腫(浮腫)、瘙癢(搔癢)、心律失常(心率失常)、肌內(nèi)注射(肌肉注射)、肝硬化(肝硬變)、同工酶(同功酶)、血紅蛋白(血色素)、白/紅細(xì)胞(白/紅血球)、三酰甘油(甘油三酯)、天門冬氨酸氨基轉(zhuǎn)移酶(谷草轉(zhuǎn)氨酶)、丙氨酸氨基轉(zhuǎn)移酶 (谷丙轉(zhuǎn)氨酶)、抗生素(抗菌素)、革蘭陰性/陽性(革蘭氏陰性/陽性)、大腸埃希菌(大腸桿菌)、銅綠假單孢菌(綠膿桿菌)、成分(成份)、組分

10、(組份)、機(jī)制(機(jī)理)。建議申請人在提交文件時(shí),可參閱最新版的全國自然科學(xué)名詞審定委員會公布的“醫(yī)學(xué)名詞”和(或)“英漢醫(yī)學(xué)詞匯”,也可參考中國核心期刊中的規(guī)范要求。1.1.3 計(jì)量單位、數(shù)字及符號      在校核中出現(xiàn)的問題最多的是法定計(jì)量單位及其符號用法不規(guī)范或不統(tǒng)一,例如在同一文件中,g/kg有的用中文書寫,有的用單位符號;在同一文件中,活性單位有三種寫法,即IU、AXaIU、AXaIU/kg。建議在使用上可參閱法定計(jì)量單位在醫(yī)學(xué)上的應(yīng)用( 中華醫(yī)學(xué)會雜志社編,第3 版,北京: 人民軍醫(yī)出版社,

11、2001)。      數(shù)字的表達(dá)很不統(tǒng)一,通常用阿拉伯?dāng)?shù)字(除非有特殊要求);超過4 位數(shù)字時(shí),每3位空1/4 格, 不用逗號分隔,如: 3 219 000 。      多數(shù)文件中表示時(shí)間單位的符號不統(tǒng)一。如果擬用縮寫表示,通常可將“天、小時(shí)、分鐘、秒”分別用“h、d、min、s ”表示;年、月、周則用漢字。      應(yīng)注意上、下標(biāo)的標(biāo)注,如Cmax , Tmax 、t1

12、/2 、131I, 32P。      單位書寫也很不規(guī)范,在同一文件中有多種寫法。通常要求: 1-2% 應(yīng)為1%2%;10 mg-20mg 應(yīng)為1020 mg;Diamonsil C18 ( 150 mm ×4.6mm,5 m) ,而不用( 150 mm*4.6mm*5 m)等。      有的要求小寫的字母如“kD”寫成了“KD”等。1.1.4 表格和圖  

13、60;   在提交的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和說明書的文件中均存在很多問題,尤其是后者,例如同一文件中或文件之間的表格形式各異,且不規(guī)范,例如多數(shù)表、圖無表序、表題。表題與圖題應(yīng)簡明扼要、力求簡短,盡量不使用標(biāo)點(diǎn)符號。表格建議應(yīng)按照目前發(fā)表論文所要求的,使用三線表。通常正文與圖、表的內(nèi)容不應(yīng)重復(fù),文字已經(jīng)表達(dá)的盡量不再用圖表。表中文字的排列要求通常是主語在左側(cè),自上而下逐行排列,謂語在上方橫向位置,自左向右排列。表題和表中的內(nèi)容應(yīng)有自明性。表中引出的標(biāo)注內(nèi)容應(yīng)在表的底線下方注明。1.1.5 其他問題      對于根據(jù)英文資料翻譯

14、的文件,問題最多的為譯文的專業(yè)性、準(zhǔn)確性不夠。存在語法不當(dāng)、詞不達(dá)意,錯、漏字和專業(yè)表達(dá)不準(zhǔn)確等。建議對于翻譯的內(nèi)容,提交藥品審評中心前應(yīng)請專業(yè)人員審核。      對于文中的縮寫字母,多見的問題為:首次出現(xiàn)的縮寫無中文詞義;有的標(biāo)注了中文詞義及其縮寫,但是在文件中反復(fù)出現(xiàn)中文詞義及其縮寫;有的首次出現(xiàn)未標(biāo)注而在后面出現(xiàn)時(shí)標(biāo)注;有的使用的為非目前規(guī)范的縮寫,例如天門冬氨酸氨基轉(zhuǎn)移酶的縮寫應(yīng)為“AST”,已經(jīng)不使用“SG0T” ;丙氨酸氨基轉(zhuǎn)移酶縮寫為“ALT”,已經(jīng)不使用“SGPT”。     

15、 在某些文件中,藥品的通用名稱和商品名混用;有些則使用商品名(應(yīng)避免使用)。      有為數(shù)不少的申請人提交的標(biāo)簽為影印件,不但字跡不清楚,由于屬非可編輯文檔,所以對于其中存在的問題無法修改。而退回申請人修改后,返回的文件又無法完全拷貝到所需編輯的文檔中,所以往返多次,不但增加了工作量,而且延誤了審評時(shí)限。因此在提交文件前,一定要確認(rèn)其為可編輯和修改的文擋,而且復(fù)制時(shí)不會丟失其中的內(nèi)容。2 某些項(xiàng)目中的共性問題      由于質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、說明書、標(biāo)簽各個(gè)文件中內(nèi)容有著密切的相關(guān)性,有的

16、內(nèi)容要求在三份文件中的描述必須一致,但是,從提交的文件發(fā)現(xiàn),在三個(gè)文件中均涉及的藥品名稱、性狀、規(guī)格 、貯藏 、企業(yè) 等項(xiàng)目的內(nèi)容描述,在各個(gè)文件中有的不完全一致,以下列出的問題項(xiàng)目有的涉及到三個(gè)文件之間,有的涉及兩個(gè)文件之間內(nèi)容的共性問題。2.1 藥品名稱      在三份文件中均可能涉及藥品的“中文名稱”“英文名稱”“漢語拼音名稱”。實(shí)際上出現(xiàn)的問題只要提交之前能夠認(rèn)真參照中國藥典中的拼寫進(jìn)行核對,以下列出的問題都可避免。主要問題包括:1)兩個(gè)或三個(gè)文件之間的藥品名稱寫法不一致;2)有藥品名稱拼寫漏字或添字、錯

17、字;3)詞或詞組的首個(gè)字母未大寫;4)詞組之間的空格或連接未按照中國藥典的規(guī)范要求;5)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的抬頭的藥品名稱中,無漢語拼音和(或)英文名稱;有的漢語拼音(應(yīng)在先)和(或)英文名稱(應(yīng)在后)位置顛倒。2.1.1 中文名稱不一致      質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和說明書的藥品中文名稱不一致,如說明書中為“XXX分散片”(此為正確),而質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)中的為“XXX片”;有的應(yīng)該連寫的未按中國藥典的規(guī)范要求書寫;有的拼寫錯誤等;以下列舉了常見的某些問題:2.1.2 漢語拼音名稱不規(guī)范或錯誤     

18、 - 重組人干擾素2b注射液      原文拼寫:Chong Zu Ren Gan Rao Su -2b Zhu She Ye       正確拼寫:Chongzu Reng Ganraosu 2b  Zhusheye      - 注射用復(fù)方維生素      原文拼寫:Zhusheyong fufang w

19、eishengsu      正確拼寫:Zhusheyong Fufang Weishengsu      - 氯沙坦      原文拼寫:LvShatan      正確拼寫:Lüshatan      - 豬纖維蛋白粘合劑      原文拼寫:Z

20、huyuan Xianweidanbai Nianheji      正確拼寫:Zhu Xianweidanbai Nianheji      - 多維賴氨酸糖漿      原文拼寫:Duo Wei Lai An Suan Tang Jiang      正確拼寫:Duowei Laiansuan Tangjiang    &#

21、160; - 丙型肝炎病毒抗體診斷試劑盒(酶聯(lián)免疫法)      原文拼寫:Bingxing Ganyan Bingdu Kangti Zhenduan Shijihe (Meilian Mianyi fa)      正確拼寫:Bingxing Ganyan Bingdu Kangti Zhenduan Shijihe (Meilianmianyifa)      - 人血白蛋白   

22、   原文拼寫:Ren Xue Bai Dan Bai      正確拼寫:Renxue Baidanbai      - 外用溶液      原文拼寫:Waiyong Rongye      正確拼寫:Waiyongrongye      - 腸溶片    

23、  原文拼寫:Changrong Pian      正確拼寫:Changrongpian      - 咀嚼片      原文拼寫:Jujue Pian      正確拼寫:Jujuepian      - 緩釋膠囊      原文拼寫:Huanshi Jiaonan

24、g      正確拼寫:Huanshijiaonang2.1.3 英文拼寫不規(guī)范或錯誤      - 重組人干擾素2b注射液      原文拼寫:Interferon alfa-2b injection      正確拼寫:Recombinant Human Interferon 2b Injection   

25、0;  - 重組人粒細(xì)胞刺激因子注射液      原文拼寫:Recombinant Human Granulocyte Factor Injection      正確拼寫:Recombinant Human Granulocyte Colony-stimulating Factor Injection      - 注射用重組人凝血因子     

26、 原文拼寫:Recombinant Coagulation Factor VIII for Injection      正確拼寫:Recombinant Human Coagulation Factor  for Injection      - 人血白蛋白      原文拼寫:Albumin from Human Plasma      正確拼

27、寫:Human Albumin2.2 性狀      性狀應(yīng)包括藥品的外觀、臭、味、溶解度以及物理常數(shù)等。存在的主要問題是文件之間的描述不一致。通常以質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)為準(zhǔn),但是有時(shí)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的內(nèi)容也有錯誤。      - 鹽酸西替利嗪片      質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):本品為白色或類白色片,或薄膜衣片,薄膜衣片除去包衣后,顯白色或類白色      說明書:本品為薄膜衣片,除去包衣后,顯白色或類白色 

28、     標(biāo)簽:本品為白色或類白色片。      - 兔抗人胸腺細(xì)胞免疫球蛋白      說明書:本品為白色疏松體粉劑(此與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)一致)      標(biāo)簽:白色凍干粉      - 纈沙坦膠囊      質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):本品為硬膠囊,內(nèi)容物為白色顆粒和粉末。   &

29、#160;  說明書:本品內(nèi)容物為白色或類白色顆粒和粉末。      標(biāo)簽:本品內(nèi)容物為白色或類白色顆粒和粉末。      - 甲磺酸多沙唑嗪緩釋片      質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、說明書、標(biāo)簽:本品為白色薄膜衣片,衣層上開有激光小孔,除去薄膜衣后顯白色或白色(應(yīng)為類白色)。2.3 規(guī)格      規(guī)格是指每支、每片或其他每一單位制劑中含有主藥(或效價(jià))的重量或含量或裝量。生物制品應(yīng)標(biāo)明每

30、支(瓶)有效成分的效價(jià)(或含量及效價(jià))及裝量(或凍干制劑的復(fù)溶后體積)。表示方法一般按照中國藥典要求規(guī)范書寫,有兩種以上規(guī)格的應(yīng)當(dāng)分別列出。存在的主要問題是文件之間的規(guī)格描述不一致,或標(biāo)注的分子式書寫不一致,以及分子式中的元素阿拉伯?dāng)?shù)字未標(biāo)注下標(biāo)等。      - 司他夫定膠囊      質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):5mg      標(biāo)簽:5mg(按C10H12N2O4C計(jì))      - 注射

31、用頭孢地嗪納      說明書:按C20H20N6O7S4計(jì)算(1)0.25 (2)1.0g      標(biāo)簽:1.0g(按C20H18N6Na2O7S4計(jì)算)2.4 貯藏      貯藏的具體條件應(yīng)按要求書寫,并注明具體溫度。生物制品應(yīng)當(dāng)同時(shí)注明制品保存和運(yùn)輸?shù)沫h(huán)境條件,特別應(yīng)明確具體溫度。存在的主要問題是文件之間的貯藏條件描述不一致;有些同一品種在中國藥典使用的為遮光,而提交的文件中使用的為避光等。   

32、   - 安立生坦薄膜衣片      說明書:在1530溫度下保存。      質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):遮光,密封保存。      - 苯磺酸氨氯地平片      說明書:遮光、密閉保存。      質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):遮光,密封保存。      - 鹽酸表柔比星 

33、;     質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):遮光,密封,在28冷藏。      標(biāo)簽:28冷藏2.5 包裝      該項(xiàng)應(yīng)包括直接接觸藥品的包裝材料和容器及包裝規(guī)格,并按該順序表述。存在的主要問題是文件之間的描述不一致;未按所要求的順序表述等。      - 依達(dá)拉奉注射液      說明書:玻璃安瓿      標(biāo)簽:

34、6支/盒      - 非那雄胺片      標(biāo)簽:同標(biāo)簽中的中、英文標(biāo)注的不同,如“10 Tablets” 和“7片/盒”。      - 氫溴酸加蘭他敏緩釋片      說明書:藥用PVC/PVDC硬片、鋁箔包裝;10片/板X 1板/盒。      標(biāo)簽:藥用PVC硬片、鋁箔包裝;10片/板X 1板/盒。2.6 生產(chǎn)企業(yè)&#

35、160;     該項(xiàng)要求國產(chǎn)藥品內(nèi)容應(yīng)當(dāng)與藥品生產(chǎn)許可證載明的內(nèi)容一致,進(jìn)口藥品應(yīng)當(dāng)與提供的政府證明文件一致。存在的主要問題是文件之間的描述不一致。      - 貝美前列腺素滴眼液(進(jìn)口產(chǎn)品)      質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):美國Allergan Sales LLC      說明書:ALLERGAN2.7 企業(yè)地址      - 貝美前列腺素滴

36、眼液      說明書:8301 Mars Drive, Waco, TX 76712, 美國      標(biāo)簽:8301 Mars Drive, Waco, 7X 76712  USA      - 塞克硝唑      申報(bào)表:湖北省葛店經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)科益工業(yè)園      標(biāo)簽:湖北省武漢市洪山區(qū)關(guān)東科技園3-3號4樓3 結(jié)語      以上列舉了在校核的樣稿文件中發(fā)現(xiàn)的共性問題,這些問題反映了申請人在提交文件前沒有認(rèn)真負(fù)責(zé)地對這三份文件(包括與最初申請表中內(nèi)容的一致性校對)進(jìn)行統(tǒng)一的、前后提交內(nèi)容的校核。由于在藥品審評的過程中,有的企業(yè)名稱或生產(chǎn)地址等內(nèi)容發(fā)生了變更,因此在后面提交的這些文件中的內(nèi)容與前期提交的申請表中的內(nèi)容已發(fā)生了改變,而對這

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論