日語翻譯教學中討論教學模式研究_第1頁
日語翻譯教學中討論教學模式研究_第2頁
日語翻譯教學中討論教學模式研究_第3頁
日語翻譯教學中討論教學模式研究_第4頁
日語翻譯教學中討論教學模式研究_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、日語翻譯教學中討論教學模式研究【摘要】日語翻譯教學中的討論教學模式主要是 強調(diào)學生是課堂的主體,教師只是引導者。這種教學模式的 理念是注重培養(yǎng)學生的探究與實踐能力,符合現(xiàn)今社會對人 才的要求,本文就對日語翻譯教學中的討論教學模式進行分 析和探討?!娟P鍵詞】日語翻譯;日語教學;討論教學;教學模式日語翻譯教學中的討論教學模式和傳統(tǒng)的講授式講學 在概念上是完全相對的。傳統(tǒng)教學主要是教師在講,學生在 聽。教師是課堂的主體,通過自己的講解把知識灌輸給學生, 而這種教學模式效率極低。而討論教學法所強調(diào)的主體是學 生,它摒棄了傳統(tǒng)講授教學的填鴨式、灌輸式做法,主要是 通過教師的組織和引導下,讓全體學生都參與

2、課堂討論,以 此實現(xiàn)教學的互動性,提高學生學習的積極性。仔細來說討 論式教學是通過教師提前有目的的設計和組織,學生經(jīng)過預 習和思考,在課堂上對老師引導的或自己發(fā)現(xiàn)的某一問題發(fā) 表見解,教師就討論的結果最后作一總結,從而使學生學習 日語變被動為主動。一、討論教學模式的介紹在進入21世紀后,討論教學模式受到了各國教育的廣 泛關注,我國教育制度改革的主要目標就是倡導學生主動參 與探究學習?,F(xiàn)在,大多數(shù)的教師都意識到了教學中要發(fā)揮 學生的主體作用的意義,但實際做起來很不容易,下面就這 個問題做出了以下幾種方法僅供參考。1. 問題探究法問題探究就是讓學生對老師提出的問題,或自己在學習 中遇到問題,進行探

3、究解決。對問題的探究也就是提出問題 和解決問題的過程。在實際教學中要求教師一定要吃透教材 并了解學生的日語水平,根據(jù)學生的水平設立問題。鼓勵學 生主動發(fā)現(xiàn)問題,例如:(田舎無飛鳥、二少壬i丿七珍鳥類)對這句話 進行翻譯翻譯1:鄉(xiāng)間無飛鳥,蝙蝠稱珍禽翻譯2:山中無老虎,猴子稱大王教師可以鼓勵學生討論這兩個譯文哪個更好。第一個翻 譯保留了原文飛鳥和蝙蝠,傳達了原文的意思。第二個翻譯 雖然將“飛鳥”和“蝙蝠”改為“老虎”和“猴子”,改變 了原文的形象,但也傳達原文的意思,而且還引用中國的俗 語,給人的感覺更貼切。這也體現(xiàn)了中日文化之間的差異。2. 場景模擬法教師通過虛構假設場景讓學生探討在該場景下會

4、遇到 的問題。讓學生各自表達自己的見解,這實際上也是情景教 學的一個應用。在日語中位相語很發(fā)達,同一句話可以設置 在不同的情景以不同的身份讓學生去做翻譯。3. 錯誤加深法學生在學習日語的過程中必然會犯錯誤,甚至會出現(xiàn)走 彎路的現(xiàn)象。挫折對學生也有重要的教育意義。讓學生翻譯 一些容易產(chǎn)生錯誤的句子,事前不要提示。等出現(xiàn)錯誤后再 加以糾正,讓學生能在錯誤中吸取教訓,這樣既能加深記憶 又能讓學生通過戰(zhàn)勝挫折來增強自信心,再面對翻譯工作時 不會產(chǎn)生退縮的心理。以上是三種常見的日語教學中討論教學模式的方法。但 能否上好一節(jié)既生動又有效的翻譯課還有很多其他因素:(1)教材的選用是否合理的當。(2)學生課前

5、預習是否充分,充分的課前預習可以避 免在一些小問題上面浪費時間,集中進行主要內(nèi)容。如果學 生的課前預習不充分,往往會在一些小的問題上糾結,浪費 大量時間,以至于正常的課堂教學任務不能完成。(3)注重帶動學生情緒,好的學習情緒有助于學生的 學習效率。教師在進行討論教學時,一定要把握好學生的情 緒節(jié)奏,經(jīng)常運用詼諧幽默的話語使學生在快樂中學習,營 造輕松愉快的課堂氣氛。討論教學法跟傳統(tǒng)講授式教法不同,它具有開放性,更 注重課堂氣氛。良好的心境能夠使人的思想活躍、思維敏捷, 釋放學習壓力,激發(fā)積極性。這要求教師要游刃有余地操縱 課堂的節(jié)奏,讓師生間互動起來,使教學的效果更好。二、日語翻譯教學中的討論

6、教學法實施的難點很多的教師都能認識到在討論教學中要發(fā)揮學生的主 體作用,讓學生積極主動參與對問題的探討。但實際教學中 多數(shù)教師卻不能體現(xiàn)這種認識,實際操作和認識之間存在差 距。首先避免對問題的討論表面化,要積極的把學生引入到 問題深處的深層意義??梢宰尦钟胁煌庖姷膶W生進行分組 辯論,同樣的一句話讓學生變化為多種說法。還有就是在實 施討論教學的過程中,容易使學生對基礎知識的學習不到 位,忽視教師自身的作用,致使課堂教學質(zhì)量不高,教學效 果差。因此,如何讓教師的認識和實際操作以及教學效果保 持同一水平線是當下我們急需解決的問題。日語翻譯課程是一門重要課程,其實踐性很強,每一種 教法都是萬變而不離其宗。針對每一節(jié)課都要有效的去設 計,靈活的運用多種教學方法才能使教學效果更顯著。對于 如何培養(yǎng)學生的實踐能力還需翻譯課教師們慢慢地去研究 與探索。參考文獻:1 邵麗君,陳翠芳,陳曉楓,閆啟文交際教學法在大 學英語中的應用j.中國環(huán)境管理干部學院學報,2008, 11(01): 03-042

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論