分析漢英翻譯在高中英語教學(xué)中的價值_第1頁
分析漢英翻譯在高中英語教學(xué)中的價值_第2頁
分析漢英翻譯在高中英語教學(xué)中的價值_第3頁
分析漢英翻譯在高中英語教學(xué)中的價值_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、    分析漢英翻譯在高中英語教學(xué)中的價值    【摘要】漢英翻譯是高中英語教學(xué)中的一項重要環(huán)節(jié),教師應(yīng)該結(jié)合學(xué)生的英語實際水平,通過各種教學(xué)方式提高學(xué)生的漢英翻譯水平。本文將結(jié)合高中英語教學(xué)中的實際事例,從語法、片段、英語寫作的復(fù)習(xí)教學(xué)四個角度,對漢英翻譯的重要意義進行分析,以期為提高學(xué)生翻譯水平提供有效建議。【關(guān)鍵詞】漢英翻譯;高中英語教學(xué);價值【作者簡介】楊莉,甘肅省慶陽市第一中學(xué)。一、前言翻譯是學(xué)習(xí)外語的一項主要教學(xué)目標(biāo)和實用技能,提高學(xué)生的翻譯水平對提升其英語教學(xué)效率有重要作用,并且能夠提升學(xué)生對中外文化的認(rèn)知,促進兩種文化的交流。學(xué)生通過英語

2、翻譯可以加深自己對英語知識背景的認(rèn)知,擴寬自己的眼界,提升自己學(xué)習(xí)英語的興趣。但是,學(xué)生在進行英語翻譯時,往往會從漢語思維結(jié)構(gòu)出發(fā),導(dǎo)致英語翻譯出現(xiàn)不恰當(dāng)或者錯誤的現(xiàn)象,因此,教師應(yīng)通過語法、語篇、寫作和復(fù)習(xí)四個方面對漢英翻譯教學(xué)的教學(xué)方式進行探究。二、漢英翻譯在語法教學(xué)中價值英語語法是學(xué)習(xí)英語的重要基礎(chǔ),教師一般會使用演繹法與歸納法對其進行教學(xué),但是,演繹法的教學(xué)方式容易使得學(xué)生在教學(xué)中處于被動地位,而歸納法對學(xué)生的學(xué)習(xí)能力具有較高的要求,如果學(xué)生達(dá)不到目標(biāo),自信心很容易受挫。造成以上現(xiàn)象的原因主要在于教師重語法規(guī)則,輕語法應(yīng)用。這時,教師可以通過漢英翻譯給學(xué)生提供使用語法的情景語境,以此充

3、分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性。例如:教師可以讓學(xué)生嘗試著翻譯下面一段話:現(xiàn)在,大家都在討論如何減少環(huán)境污染。首先,我們出行時可以利用公共交通工具或自行車代替能對空氣造成污染的汽車;其次,我們可以進行垃圾分類;最后,我們要增強環(huán)保意識,保護自然環(huán)境。在翻譯時,學(xué)生較難翻譯“對空氣造成污染的汽車”這種定語從句,因為這涉及語法。這時,教師可以結(jié)合實際語境對學(xué)生講解語法翻譯知識。三、漢英翻譯在語篇教學(xué)中的價值傳統(tǒng)的語篇教學(xué)方法一般采用直接翻譯法,即在進行語篇教學(xué)的時候一邊閱讀、一邊翻譯,但是由于學(xué)生對文章的理解有限,所以經(jīng)常無法跟上教師翻譯的思路,從而難以在課堂上與教師形成互動。而漢英翻譯教師可以先對英語語

4、篇進行分析、加工和創(chuàng)新,讓學(xué)生能理解其中的英語思維,然后使學(xué)生的思考和語篇翻譯產(chǎn)生聯(lián)系,以提高學(xué)生的閱讀理解能力。例如:在教學(xué)七年級下冊的“im watching tv”一課中,教師可以用一句話導(dǎo)入:tv, it is often said, gives people current information, allowing people to follow the latest developments in social, and offers all kinds of entertaining programs.學(xué)生如果機械地翻譯,就很難理解文中的意思,因此,教師可以通過一些簡單的句子

5、讓學(xué)生了解到中英語言思維中的差異。四、漢英翻譯在寫作教學(xué)中的價值在英語寫作課上,教師一般更多的是強調(diào)寫作結(jié)構(gòu)、寫作思路,輕視作文的可讀性,從而導(dǎo)致學(xué)生的英語寫作出現(xiàn)詞不達(dá)意、時態(tài)錯亂的現(xiàn)象,這是因為學(xué)生翻譯基礎(chǔ)不扎實的緣故。因為兩種語言的體系不同,其表達(dá)方式會出現(xiàn)較大的差異,所以學(xué)生如果運用漢語的表達(dá)思維來進行英語寫作,就容易出現(xiàn)英語表達(dá)不規(guī)范的現(xiàn)象。教師通過漢英翻譯,就可以指導(dǎo)學(xué)生轉(zhuǎn)變寫作的思維方式,從而減少表達(dá)問題,進而增強作文的可讀性。例如:在學(xué)習(xí)初中英語八年級上冊的“how was your school trip.”時,教師可以提問學(xué)生出國旅行的意義,并給出一句話讓學(xué)生翻譯。“許多人

6、出國是為了獲得更好的教育機會,并開闊自己的眼界?!币痪?,很多學(xué)生會把“獲得更好的教育”翻譯為“have a better education”,這顯然是不地道的。在教師的提醒下,學(xué)生發(fā)現(xiàn)“獲得教育”,一般是用“receive”和“education”相搭配,而且“開闊眼界”,用“broaden ones horizon”來表達(dá)則更為地道。在教師的引導(dǎo)下,學(xué)生通過不斷改正轉(zhuǎn)變了原有的表達(dá)方式。五、漢英翻譯在復(fù)習(xí)教學(xué)中的價值學(xué)生在進行英語課后復(fù)習(xí)的時候,其練習(xí)內(nèi)容往往是單項選擇題和完形填空題和閱讀理解題,因為這些題目在試卷中所占的分?jǐn)?shù)比例比較大。這些題目作為客觀題,學(xué)生只要掌握了一定的解題技巧,就

7、能在短期內(nèi)提高做題的正確率。但是,這樣的做題訓(xùn)練,很難測量學(xué)生對英語知識的掌握能力,另外,過于枯燥機械的練習(xí)方式也很容易讓學(xué)生失去學(xué)習(xí)英語的熱情。漢英翻譯則能夠較為準(zhǔn)確地測量出學(xué)生真實的英語水平,讓學(xué)生能很快意識到自己的知識盲點,并通過查漏補缺的方式,提高自己的英語知識水平。例如:在結(jié)束初中英語八年級上冊的“what are you doing for vacation.”一課后,教師可以布置以此為題的英語寫作作業(yè),讓學(xué)生在寫作中找出自己的不足。六、結(jié)語綜上所述,漢英翻譯對英語教師在開展語法、語篇、寫作和復(fù)習(xí)中的教學(xué)活動中都有著重要意義和價值。漢英翻譯是檢驗學(xué)生語法知識吸收效果的試金石;是溝通學(xué)生與語篇之間的橋梁;是提高學(xué)生寫

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論