基于高職英語翻譯教學(xué)中語塊教學(xué)法的應(yīng)用分析_第1頁
基于高職英語翻譯教學(xué)中語塊教學(xué)法的應(yīng)用分析_第2頁
基于高職英語翻譯教學(xué)中語塊教學(xué)法的應(yīng)用分析_第3頁
基于高職英語翻譯教學(xué)中語塊教學(xué)法的應(yīng)用分析_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、    基于高職英語翻譯教學(xué)中語塊教學(xué)法的應(yīng)用分析    包燕摘 要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化、知識多元化的深入發(fā)展,英語作為世界通用語言,也帶動了英語翻譯專業(yè)的快速發(fā)展。高職英語翻譯是考量學(xué)生英語語言運用與語言組織能力,也是高職英語教學(xué)的核心環(huán)節(jié),關(guān)乎于學(xué)生的未來發(fā)展?,F(xiàn)階段,大多數(shù)高職院校在英語翻譯日常教學(xué)中,普遍運用語塊教學(xué)法,是提高學(xué)生英語翻譯能力的主要途徑,有效增強(qiáng)了學(xué)生的翻譯效果。語塊教學(xué)法主要是讓學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)中不斷的積累與運用英語語塊的有關(guān)知識內(nèi)容,進(jìn)一步提升學(xué)生的英語翻譯專業(yè)化水準(zhǔn),為學(xué)生后續(xù)的英語翻譯學(xué)習(xí)奠定堅實的知識基礎(chǔ),有利于促進(jìn)學(xué)生的

2、未來發(fā)展。關(guān)鍵詞:高職英語;翻譯教學(xué);語塊教學(xué)法在高職英語教學(xué)中,翻譯教學(xué)發(fā)展起著重要的作用,翻譯教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生英語閱讀能力與英語思維能力的重要渠道,同時也是高職學(xué)生英語學(xué)習(xí)必須具備的能力之一。但是隨著我國教育的不斷發(fā)展,高職院校傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)難以滿足新時代社會發(fā)展的根本需求,不利于學(xué)生綜合能力的提升,高職英語翻譯教學(xué)的課堂質(zhì)量與效果停滯不前。由此可見,基于高職英語翻譯教學(xué)中語塊教學(xué)法的應(yīng)用分析是十分必要的。故此,本文主要以語塊教學(xué)法的概述展開分析,進(jìn)一步提出有效地教學(xué)策略,以期促進(jìn)高職英語翻譯教學(xué)良性發(fā)展。一、語塊教學(xué)法的概述語塊教學(xué)法是上世紀(jì)70年代被美國心理專家所提出來的一種理論,即

3、語塊理論,當(dāng)然語塊理論屬于心理學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)名詞范疇。大多數(shù)心理學(xué)專家認(rèn)為,詞是最小級的語言單位,在實際的生活中,人類的大腦會將單個詞進(jìn)行信息加工處理,進(jìn)而使詞逐漸擴(kuò)大,這種想象方式可以理解為“組塊”。后期隨著語塊理論被眾多世人所接受,將其應(yīng)用到英語教材中,進(jìn)而生成語塊教學(xué)法,這種教學(xué)模式已然取得一定的教育成果。語塊教學(xué)法在英語教學(xué)中被認(rèn)定為英語單詞是語法化的詞匯表達(dá)體,進(jìn)而運用語法的標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)范要求將各個英語單詞進(jìn)行科學(xué)編碼,進(jìn)一步形成新的語塊。在高職英語翻譯日常教學(xué)中,教師可以利用語塊教學(xué)法獨特的優(yōu)勢特點,讓學(xué)生掌握詞匯的組合能力,完善學(xué)生的英語思維,帶動學(xué)生英語整體水平的提升,促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)

4、展。二、在高職英語翻譯教學(xué)中運用語塊教學(xué)法的措施(一)增加學(xué)生的英語詞匯量的積累在高職英語翻譯教學(xué)中合理運用語塊教學(xué)法,利用語塊教學(xué)優(yōu)勢的穩(wěn)定性與連接性,能夠降低學(xué)生在翻譯詞匯時的難度,便于學(xué)生更好的理解與掌握所翻譯句子的真實意義。因此在高職英語日常教學(xué)中,教師講解與翻譯英語段落的過程中,能夠幫助學(xué)生擴(kuò)展語塊詞匯的積累,讓學(xué)生養(yǎng)成語塊學(xué)習(xí)的意識。在傳統(tǒng)的高職英語翻譯教學(xué)中,單一化的教學(xué)模式不利于學(xué)生掌握與記憶英語詞匯,以至于學(xué)生的英語翻譯效果并不理想。在高職英語翻譯教學(xué)中,合理運用語塊教學(xué)法,讓學(xué)生在英語段落中學(xué)會語塊的辨認(rèn)與分析,進(jìn)而提高學(xué)生的英語翻譯能力與效果,增強(qiáng)學(xué)生的英語詞匯的運用能力

5、,積極營造輕松、和諧的學(xué)習(xí)氛圍,有利于增加學(xué)生的語塊詞匯量的積累,促進(jìn)學(xué)生英語綜合能力的提升。例如:教師在講解英語詞匯“give up”時,教師還可以運用語塊教學(xué)法,向?qū)W生講解英語語塊的擴(kuò)展詞匯如“give in”,讓學(xué)生總結(jié)關(guān)于“give xx”的用法,當(dāng)學(xué)生積累與掌握這種結(jié)構(gòu)類似的英語語塊時,便于學(xué)生在短期時間內(nèi)積累與擴(kuò)展英語語塊的知識,提高學(xué)生的英語綜合能力。(二)提高學(xué)生的英語詞匯學(xué)習(xí)效果大部分高職學(xué)生在記憶與學(xué)習(xí)英語詞匯時,常常運用死記硬背的方式,這種記憶方式不僅拉低了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,又浪費了學(xué)生寶貴的時間,學(xué)生無法真正掌握與理解英語詞匯的真實意義,這也增加了學(xué)生翻譯句子的難度。基于

6、此種教學(xué)背景,高職教師在英語翻譯教學(xué)時,應(yīng)該合理運用語塊教學(xué)法,將課文中難以理解、難以翻譯的英語詞匯放在句子當(dāng)中,讓學(xué)生通過聯(lián)系課文內(nèi)容,幫助學(xué)生理解與掌握英語詞匯,提高學(xué)生的英語翻譯效率。例如:在教師在講解翻譯“a candle lights others and consumes itself”英語句子時,學(xué)生如果不認(rèn)識“consumes”這個單詞,教師可以讓學(xué)生通過聯(lián)系句子內(nèi)容,運用語塊教學(xué)法推敲出句子前面的意思是一根蠟燭照亮別人,這時學(xué)生就會順著這句話意思的理解,推敲出此句話真實的意思“蠟燭焚自身,光亮照別人”。教師在英語翻譯教學(xué)時,合理利用語塊教學(xué)法,讓學(xué)生掌握利用語塊的學(xué)習(xí)方法,有利于提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力,增強(qiáng)學(xué)生英語翻譯的準(zhǔn)確度。三、結(jié)語綜上所述,將語塊教學(xué)法合理運用到高職英語翻譯教學(xué)中,讓學(xué)生掌握語塊的學(xué)習(xí)方法,不僅有利于增加學(xué)生英語詞匯量的積累,還有利于增強(qiáng)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)效率,促進(jìn)學(xué)生英語翻譯能力的提升,為學(xué)生今后的學(xué)習(xí)與發(fā)展奠定堅實的基礎(chǔ),推動學(xué)生英語綜合能力發(fā)展。參考文獻(xiàn)1 雒妮.高職英語翻譯教學(xué)中語塊教學(xué)法的應(yīng)用分析j.科教導(dǎo)刊,2018(22):131

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論