下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 生態(tài)翻譯學視域下的河南旅游宣傳手冊漢英翻譯研究 【摘要】目前,在漢英翻譯方面越來越多人關(guān)注與所處的周邊環(huán)境的深入剖析,可以從生態(tài)學的角度來分析旅游景點的漢譯英。本文從生態(tài)翻譯學的“三維”原則來研究河南旅游手冊的翻譯,生態(tài)學視角下河南旅游宣傳手冊的翻譯存在一些問題。本文對這些突出問題進行剖析,并提出相應的建議和對策?!娟P(guān)鍵詞】生態(tài)翻譯學;河南旅游宣傳手冊;漢英翻譯生態(tài)翻譯學融入了生態(tài)主義理念和進化論的思想,利用自然科學的一些理論開研究翻譯中所存在的問題。本文從生態(tài)翻譯學出發(fā)來分析河南旅游宣傳手冊的翻譯中存在的一些問題,剖析其問題并提出對策和建
2、議等。一、生態(tài)翻譯學及旅游翻譯的生態(tài)環(huán)境(一)生態(tài)翻譯學的概念著名的學者胡庚申在其“翻譯適應選擇論”的基礎上形成了這樣一種翻譯理論也就是生態(tài)翻譯學理論。在生物進化論中提出了適者生存的原則,而生態(tài)翻譯學正是以此原則為引導,也就是說譯者要想翻譯出好的作品,必須要適應翻譯生態(tài)環(huán)境。翻譯生態(tài)環(huán)境是指原文和譯文所展現(xiàn)出來的現(xiàn)實社會,也就是說語言、文化、社會要與作者、讀者及譯者互聯(lián)互通,它制約著譯者的最佳適應和優(yōu)化選擇。從翻譯人員和翻譯情境的特殊生態(tài)環(huán)境,生態(tài)翻譯學用“三維轉(zhuǎn)換”來界定翻譯的原則和方法?!叭S轉(zhuǎn)換”指的市翻譯人員的適應和選擇“較多的聚焦于語言維、文化維以及交際維的適應性抉擇轉(zhuǎn)換”。(二)旅
3、游翻譯生態(tài)環(huán)境旅游翻譯的生態(tài)環(huán)境包括了語言文化方面的環(huán)境,社會的環(huán)境,政治方面的環(huán)境等等。因此它囊括了政治、經(jīng)濟和文化。從這個層面上說,生態(tài)翻譯學為翻譯的研究打開了新的思路、新的視角、新的評判標準。而旅游宣傳手冊的翻譯也有了新的方向、新的理論依據(jù)和新的翻譯方法。二、生態(tài)翻譯學視角下河南旅游宣傳手冊漢英翻譯的問題河南文化傳統(tǒng)悠久,人文景觀、自然景觀和藝術(shù)古籍吸引著越來越多的國外游客。但翻譯人員由于自身的翻譯水平和知識背景有限,進而影響了他們對翻譯策略的選擇。以下從生態(tài)翻譯學的“三維”角度出發(fā),分析河南旅游宣傳手冊的翻譯所存在的問題,以便提出更好的翻譯策略。(一)語言維的錯誤當翻譯人員沒有忠實于原
4、文,翻譯的方法也不恰當,從而導致譯文與目的語語言規(guī)則的違背。很明顯沒有考慮英語文化及其語系下的語言生態(tài)環(huán)境,就會導致一些錯誤的翻譯。首先,存在著一些拼寫錯誤。龍門石窟是河南旅游景點的代表,但對其的翻譯就存在著一些拼寫錯誤,比如“西山石窟”被翻譯成了“caves on the wast hill”,很明顯把“west”誤寫成了“wast”。其次,翻譯方法不太恰當。云臺山市河南最著名的山之一,其中云臺上中的一個峰“茱萸峰”,被翻譯為“zhuyu mountain”,其中“mountain”的意思是“山”,在翻譯時沒能很好地表現(xiàn)出“峰”的特點。(二)文化維的錯誤文化維度的錯誤是指譯文的文化沒有忠實與
5、原文的文化,或者說是沒有對原文文化進行解釋說明,而導致外國游客的一些誤解。比如洛陽很有名的白園,是紀念白居易而修建的,直接翻譯為“bai garden”,也沒有做任何的解釋說明,這樣就會使很多外國游客迷茫,他們會想這里的“白”指的是什么呢,會是白色嗎?這樣沒有對文化解釋清楚,就會造成一些誤解,另國外游客不解。(三)交際維的錯誤在翻譯的過程中,如果翻譯人員只簡單依照源語言讀者的思維模式去進行翻譯,沒有考慮譯文讀者的思維模式,就會給交際帶來很大的困難。在總結(jié)白馬寺和少林寺的漢譯英翻譯時發(fā)現(xiàn)了很多不利于交際的一些翻譯,這就給國外游客了解河南文化帶來了很多困難,不利于河南文化對外的傳播與交流。比如“少
6、林寺”翻譯為“shaolin temple”,“白馬寺”翻譯為“baima temple”,“太和殿”翻譯為“taihe hall”時,我們要考慮這對國際友人來說是否有利于文化的交際。三、生態(tài)翻譯學視角下的翻譯對策翻譯人員要熟悉源語言的文化背景,要認真考察相關(guān)主管部門及景區(qū)管理人員的語言規(guī)范、景區(qū)的文化背景、游客的心理狀態(tài)與心理預期、特別是國外游客的心理想法等等,對其進行多維度的考察,從生態(tài)翻譯學的“三維”出發(fā)不斷完善。(一)語言維從語言維層面來說,翻譯人員要不斷提高自己的專業(yè)素質(zhì),對中英兩種語言的文化和語言特點要更加清楚,所選擇的詞匯更加具有適應性,使翻譯風格更加合理。在翻譯的過程中,時刻注
7、意提高翻譯的魅力。具體來說,注意避免低級錯誤的出現(xiàn),比如單詞拼寫錯誤,大小寫把握不準確,以及很明顯的語法和句法錯誤。(二)文化維從文化維層面來說,翻譯人員要注意源語言文化和目的語文化的不同,針對這兩種不同的文化、不同的語言,做好它們的鏈接作用。翻譯人員在進行翻譯的時候,要盡可能地保留原文文化的內(nèi)涵,還要最大限度地滿足目的語讀者的文化涵養(yǎng)。從生態(tài)翻譯學的視角來看,文化起著極其重要的作用,翻譯受到文化環(huán)境多方面的影響,并在文化環(huán)境中不斷完善。這就需要翻譯人員精通兩個文化。(三)交際維從交際維層面來說,翻譯的最終目的就是交際,這就需要翻譯人員不僅要掌握基本的語言素養(yǎng),還要熟悉不同文化的不同交際法則,這樣才能精確地表達原文的思想,真正意義上實現(xiàn)跨文化的交流。四、結(jié)語文化在民族發(fā)展中起著不可磨滅的作用,旅游景點也正是因為有文化內(nèi)涵而顯得特別有魅力,也正是深厚的文化內(nèi)涵吸引著國內(nèi)外的游客。因此,翻譯人員要熟悉旅游景點的文化內(nèi)涵,具備扎實的跨文化素質(zhì),不斷傳播著中國的文化。翻譯人員在翻譯時還要把握“三維”的轉(zhuǎn)換,這也是生態(tài)翻譯學視角下河南旅游宣傳手冊翻譯所必需的。參考文獻:1 方夢之.論翻譯生態(tài)環(huán)境j.上海翻譯,2011(1)2胡庚申.生態(tài)翻譯學:譯學研究的“跨科際整合”j.上海翻譯,2009(2)3肖付良.生態(tài)翻譯學視角下的湖南主要旅游景點公示語翻譯研究j.湖北經(jīng)濟學院學報,2015
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廣東司法警官職業(yè)學院《英語視聽說IV》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 廣東省外語藝術(shù)職業(yè)學院《現(xiàn)代漢語(二)》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 廣東輕工職業(yè)技術(shù)學院《物聯(lián)網(wǎng)移動應用開發(fā)實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 廣東石油化工學院《土木工程專業(yè)導論》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 廣東南方職業(yè)學院《兒童文學理論教學》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 廣東茂名幼兒師范??茖W?!懂a(chǎn)品形態(tài)設計基礎》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 廣東茂名健康職業(yè)學院《小學隊原理與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 廣東理工職業(yè)學院《口腔內(nèi)科學1》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 五年級數(shù)學(小數(shù)四則混合運算)計算題專項練習及答案匯編
- 2022年施工實習報告
- 財務對標分析報告
- 電梯年終工作總結(jié)2篇
- 導醫(yī)接待工作的常見問題與應對策略
- 《客戶的分級》課件
- 信息技術(shù)與小學語文閱讀教學深度融合的策略研究
- 大連市船舶運輸與經(jīng)濟發(fā)展的市場研究報告
- GB/T 2881-2023工業(yè)硅
- DB3302T 1156-2023 水利水務設施基礎感知點位設置規(guī)范
- 內(nèi)科醫(yī)生的醫(yī)患關(guān)系與患者滿意度
- 修訂完整-(兒研所)嬰幼兒發(fā)育診斷量表幼兒教育
- 小學生低年級語文閱讀能力評價標準及評價辦法
評論
0/150
提交評論