中法文化差異對法語教學(xué)的影響_第1頁
中法文化差異對法語教學(xué)的影響_第2頁
中法文化差異對法語教學(xué)的影響_第3頁
中法文化差異對法語教學(xué)的影響_第4頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、    中法文化差異對法語教學(xué)的影響    王亞蘭內(nèi)容摘要:中法兩國文化存在著很大的區(qū)別,而文化和語言是不可分割的,這種差別勢必影響到法語學(xué)習(xí)和教學(xué),而作為教師在日常教學(xué)中我們絕對不能忽視由文化差異和缺失而導(dǎo)致的語言現(xiàn)象。本文就以此為目的來闡述一下這種來自文化的差異對教學(xué)的影響,從而更好地思考在教學(xué)中文化的重要作用。關(guān)鍵詞:文化差異 禮貌用語 作用 思維定勢由于中法兩國之間在文化方面存在巨大的差異,就像12億火星人的法國作者在他的書里感嘆中國似乎是另一個星球,在他眼中的中國人像外星人一樣奇怪;同樣,華裔作家霍華在他的六千萬火雞人小書里講述中國人眼里的法國

2、人的奇怪印象:有時是浪漫的,富有創(chuàng)造力,有時傲慢的,不近乎人情等等。確實,兩國文化存在著很大的區(qū)別,我們都知道文化和語言是不可分割的,這種差別勢必影響到語言學(xué)習(xí)和教學(xué),而在日常法語教學(xué)中我們絕對不能忽視由文化差異導(dǎo)致的語言現(xiàn)象。本文就以此為目的來闡述一下這種來自文化的影響,從而更好地思考在教學(xué)中文化的重要作用。在法國,我們經(jīng)常會聽到這樣的言論,說中國人不懂禮貌,在公共場合大聲喧嘩,很少說客套語,連簡單的“謝謝”和“請”都不說。而在法國,一般來說,對于一個普通人來說一天要平均說上幾十次客套語,而對于一個在服務(wù)行業(yè)工作的人來說可能要說上幾百次。這就是文化差異和語言習(xí)慣,也正是這種差異造成了互相的一

3、種思維定勢,比如,法國人認(rèn)為中國人不講禮貌,而中國人認(rèn)為法國人太客套。也正是因為這種差異導(dǎo)致法語學(xué)員們在學(xué)習(xí)中的很多困難,經(jīng)常在教材中學(xué)到的某些詞匯或用法在實際使用的時候,法國人聽不懂或者不知道他們想表達什么,很明顯,這樣的問題不是語言的問題而是文化的問題。我們?nèi)砸钥吞渍Z為例,法國人認(rèn)為中國人不講禮貌,因為在兩種語言中對于禮貌用語的表達不是完全對應(yīng)的。法國人的禮貌用語很多,我們在公共場合,如商店里經(jīng)常能聽到“你好”,“謝謝”,“加油”,“祝你度過愉快的一天,祝你度過美好的夜晚”;在飯店里,經(jīng)常聽到“你好,祝你胃口好,請,謝謝”;甚至在大街上,有人不小心撞到別人,其實并沒有什么大影響動作,經(jīng)常說

4、“對不起,原諒我”對于中國人的習(xí)慣,在以上幾種場合和情況下要表達感謝的時候只要說一次謝謝就夠了,甚至有時候連謝謝都不說,而是用一個眼神或一個微笑來表示。一般來說,如果說太多次謝謝的話,會給人一種虛假的感覺。漢語中對謝謝的回答“不客氣”就是很好的說明,言下之意就是說多了就是客氣了。在公眾場合里,比如在飯店里和服務(wù)員講話,中國人不習(xí)慣說太多的客套話,因為在中國文化中提倡含蓄內(nèi)斂的交流態(tài)度。例如,盡管法語中的主語人稱“您”使用的“請”在漢語中有對應(yīng)的詞“請”,但并沒有像法語口語中那么常用,只在很正式的場合才使用,因此,這種漢語習(xí)慣導(dǎo)致了中國學(xué)員也不太習(xí)慣常使用這個法語詞,所以當(dāng)法國人聽到中國人很少說

5、這個禮貌用語的時候,就認(rèn)為中國人不太講禮貌。關(guān)于法語中主語人稱“你”對應(yīng)的“請”的表達又是另一種情況了,在法國,在父母和孩子之間,在兄弟姐妹之間,朋友之間都要說這個詞來表達禮貌。通過這個詞透露了兩個信息:一個是在父母和孩子之間,在一個家庭里像朋友一樣有平等的地位;另一個是不管和誰講話,都要遵守禮貌原則,包括和家庭成員之間。在漢語文化中,在這樣的情況下是不可能使用這樣的詞匯的。一般來說,對于中國人很緊密的關(guān)系中,很少聽到說“謝謝”和“請”,因為關(guān)系很近的人不需要太客氣,因為自己也會很誠心地回報給對方。如果太客氣的話,對方會覺得他們關(guān)系不是很緊密,不把自己當(dāng)自己人。尤其在一個家庭中,彼此是一家人不

6、可分割的,更沒有必要每天在很小的事情上說“謝謝”。因此,從文化方面這些詞就不存在在中國家庭里的日常生活里,當(dāng)然除特殊情況外。關(guān)于問候用語,中國人彼此打招呼有時通過眼神和微笑來表達,有時在很正式的場合用握手的方式。對于法國人的貼面禮經(jīng)常讓中國人很尷尬,因為中國人不使用這種禮儀來表達問候。當(dāng)熟人遇到的時候,經(jīng)常說“你吃了么?你在這干什么?你去哪???”來打招呼,而不太像法國人那樣“你好,身體好么?你過了愉快的一天么?你度過一個愉快的夜晚么?”等。禮貌用語只是文化中的一小部分,都引起了這么多問題,和整個文化相比可謂是冰山一角。因此,很多時候交流中的誤解或者失敗并不是語言的本身而是文化差異造成的。上述例

7、子告訴我們,文化差異能造成外語學(xué)習(xí)和外語教學(xué)中的很多困難和障礙,因此就要求教師要具備的能力:要有目標(biāo)語文化的正確而客觀的經(jīng)驗和認(rèn)識,以便于正確引導(dǎo)學(xué)員的學(xué)習(xí);還要有文化研究角度結(jié)合真實的素材來使學(xué)生能體驗和認(rèn)識新的文化內(nèi)涵。比如,法語“醫(yī)院”包含了一系列關(guān)于法國醫(yī)療體系的涵義:在法國,除非生病很嚴(yán)重或者家庭醫(yī)生建議才可以上醫(yī)院,一般的病,只需要打電話和家庭醫(yī)生見面就可以解決了,而在中國,即使一個小感冒都可以直接上醫(yī)院。因此,當(dāng)一個中國人和一個根本不了解中國國情的法國人說他上醫(yī)院了,后者一定會很嚴(yán)肅地問病情是否有好轉(zhuǎn),因為他認(rèn)為你一定病的很嚴(yán)重,否則不能上醫(yī)院。作為教師,如果在課堂上就提前解釋給

8、學(xué)生這些文化上的差異,一定會在實際應(yīng)用時減少困難。這時就需要教師充分地了解法國的醫(yī)療體系的組織和結(jié)構(gòu),即一個家庭醫(yī)生負(fù)責(zé)幾十個或者幾百個家庭,當(dāng)然是在簽約的前提下,每次家庭里有人生病,就需要給家庭醫(yī)生所在的診所打電話預(yù)約時間,有專門的秘書來接待和登記,隨后按約定時間就診就可以了。一般情況下,常見病家庭醫(yī)生就可以處理得很好,除非是疑難雜癥,他認(rèn)為處理不了的,才要建議去見相關(guān)的??漆t(yī)生,如果真的是急癥或者手術(shù)才需要上醫(yī)院,但前提是需要家庭醫(yī)生開具證明,否則即使去了醫(yī)院也是需要再預(yù)約或者遣返回家庭醫(yī)生那里。這些信息在課堂時間允許的情況下是應(yīng)該教授給學(xué)生的,以便于學(xué)生更好地理解法國這方面的文化,以及由此折射在語言中的信息。通過我們的分析,每個國家都有屬于他自己的社會模式的相關(guān)文化,表現(xiàn)形式也是很不相同的。這些差別要求我們要更廣泛去了解對方文化。由于文化差異和不同的語言習(xí)慣導(dǎo)致對彼此的思維定勢,甚至是偏見,這種結(jié)果也導(dǎo)致了學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用語言時有影響和困難,因此,這也是我們的研究意義所在,區(qū)分文化思

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論