下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 淺談唐詩(shī)宋詞翻譯中的“信達(dá)雅”與“化境說(shuō)” 摘 要:在中國(guó)的傳統(tǒng)翻譯理論中,嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”和錢鐘書(shū)的“化境說(shuō)”被視為近代兩大翻譯理論。本文旨在研究如何在詩(shī)詞翻譯實(shí)踐中運(yùn)用這兩大理論。關(guān)鍵詞:“信達(dá)雅”;“化境說(shuō)”“信達(dá)雅”是清代著名翻譯家嚴(yán)復(fù)提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。在他看來(lái),“信”即忠實(shí)于原文;“達(dá)”指譯文通順流暢;“雅”指譯文典雅、有文采。作為一種宏觀上的翻譯指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn),“信達(dá)雅”廣為流傳,得到眾多譯者的支持?!盎痴f(shuō)”是錢鐘書(shū)先生從漢代文字學(xué)家許慎的說(shuō)文解字中的一段訓(xùn)詁文字引申出來(lái)的。它以“化”為中心,強(qiáng)調(diào)翻譯的忠實(shí)性。在錢鐘書(shū)看來(lái),入化的翻譯
2、應(yīng)該忠實(shí)且神似于原作,不因語(yǔ)言差異表現(xiàn)出生硬牽強(qiáng)的痕跡,同時(shí)完全保留原作的風(fēng)格韻味。唐詩(shī)和宋詞蘊(yùn)涵著的深沉的思想、挺拔的風(fēng)骨、婉約的情致,以其卓越的思想性和藝術(shù)性,成為中國(guó)文學(xué)寶庫(kù)中兩顆熠熠生輝的明珠。唐詩(shī)和宋詞的翻譯應(yīng)努力保留上述文學(xué)特征。按照“信達(dá)雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),唐詩(shī)宋詞的翻譯僅僅做到“信”和“達(dá)”是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,更需要做到“雅”,否則會(huì)損失原文的文學(xué)性。而且,為了保持原文的文學(xué)性,有時(shí)“信達(dá)雅”三者會(huì)產(chǎn)生沖突,需要譯者獨(dú)辟蹊徑,采用創(chuàng)造性的譯法。當(dāng)代著名翻譯家許淵沖先生將“化境說(shuō)”簡(jiǎn)單具體化,提出翻譯中國(guó)詩(shī)詞要傳達(dá)原文的意美、音美、形美的主張,在翻譯中實(shí)現(xiàn)這三美就基本完成了“化境”的過(guò)程。
3、下面就以許淵沖先生的兩篇譯作為例,談?wù)勗?shī)詞英譯如何做到“信達(dá)雅”和“化境”。唐代詩(shī)人柳宗元的名作江雪中寫道:千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。這是柳宗元被貶到永州之后寫的詩(shī)。寥寥數(shù)筆,勾畫(huà)出一幅天寒地凍,老翁獨(dú)處孤舟,默然垂釣的畫(huà)面。仔細(xì)品味,作者其實(shí)是借寒江獨(dú)釣的漁翁,抒發(fā)自己孤獨(dú)郁悶的心情,表達(dá)一種遺世獨(dú)立、峻潔孤高的人生境界。許淵沖將其譯為:from hill to hill no bird in flight;from path to path no man in sight.a lonely fisherman afloat,is fishing snow in lon
4、ely boat.譯文再現(xiàn)了原文的意境美和語(yǔ)言美。原詩(shī)的“千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅”兩句對(duì)仗工整,譯文“from hill to hill no bird in flight;from path to path no man in sight.”兩句也是遙遙相對(duì),不僅采用相同的句式,而且flight和sight押韻?!扒健薄叭f(wàn)徑”都是夸張語(yǔ),許先生巧妙地譯為“from hill to hill”,“from path to path”,不僅保持了對(duì)仗,而且保留了夸張的修辭效果?!癮 lonely fisherman afloat,is fishing snow in lonely boat.”
5、中原文的“孤”和“獨(dú)”都被翻譯成lonely,這是有所失。但許先生巧妙地加入原文字面意思中沒(méi)有的afloat一詞,不僅符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,和下一句的boat押韻,而且暗示作者的遺世獨(dú)立、漂泊不定。許先生將漢語(yǔ)特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象巧妙轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)的語(yǔ)言現(xiàn)象,實(shí)現(xiàn)三美齊全,基本做到了“化境”。盡管細(xì)節(jié)上有所改變,但基本保留了原文的意境和詩(shī)意,尤其許先生以創(chuàng)補(bǔ)失體現(xiàn)了這位翻譯大家的深厚功底和藝術(shù)造詣?!盎场睂?duì)于譯者來(lái)說(shuō)的確不易,所以“化境”是翻譯中的最高理想,應(yīng)該是每一個(gè)譯者奮斗的目標(biāo)。聲聲慢·尋尋覓覓是宋代女詞人李清照的作品。作品通過(guò)描寫殘秋所見(jiàn)、所聞、所感,抒發(fā)自己因國(guó)破家亡、天涯淪落而產(chǎn)生的
6、孤寂落寞、悲涼愁苦的心緒,具有濃厚的時(shí)代色彩。開(kāi)頭連下十四個(gè)疊字,“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”,形象地抒寫了作者孤獨(dú)寂寞的憂郁情緒和動(dòng)蕩不安的心境。許淵沖將其譯為:i look for what i miss,i know not what it is,i feel so sad,so drear,so lonely,without cheer.為了對(duì)應(yīng)原詩(shī)的疊字,許先生重復(fù)使用主語(yǔ)i,重復(fù)使用what引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,重復(fù)使用so,這些創(chuàng)造性的譯法使得譯詩(shī)最大化地還原了原詩(shī)的意境,譯詩(shī)本身也不失為一首音美和形美兼具的好詩(shī)??傊?,“信達(dá)雅”和“化境”是我們?cè)诜g時(shí)追求的目標(biāo)。翻譯唐詩(shī)宋詞時(shí),對(duì)于“信達(dá)雅”和“化境”的追求又有著具體靈活的解釋。“信達(dá)雅”是我們應(yīng)遵循的基本原則,“化境”則是我們不斷追求的最高境界。參考文獻(xiàn):1許鈞.翻譯概論m.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009:243.2鄭海凌.錢鐘書(shū)化境說(shuō)的創(chuàng)新意識(shí)m.北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2001,(3):71.3何其莘,仲
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年固井工程地質(zhì)勘察承包合同
- 2025年度叉車租賃及設(shè)備維護(hù)合同模板
- 二零二四年度職業(yè)技能培訓(xùn)中心新生入學(xué)合同3篇
- 2025年度國(guó)際文化演出交流活動(dòng)組織合同范本
- 2025年度回遷安置房買賣合同解除條件范本
- 2025年知識(shí)產(chǎn)權(quán)授權(quán)合同終止及后續(xù)權(quán)益保障協(xié)議
- 2025年度新能源儲(chǔ)能技術(shù)股權(quán)分配與市場(chǎng)拓展合同
- 2025年度荒山荒地林業(yè)資源承包合同范本
- 2025年度智慧城市建設(shè)光纖熔接勞務(wù)合同范本
- 2025年度枸杞原漿產(chǎn)品市場(chǎng)渠道拓展合作合同
- 0-9任意四位數(shù)手機(jī)密碼排列組合全部數(shù)據(jù)列表
- 2023高考語(yǔ)文文言文復(fù)習(xí):《說(shuō)苑》練習(xí)題(含答案解析)
- VW-Formel-Q審核提問(wèn)表(完整版)
- 物業(yè)客服溝通技巧培訓(xùn)課件
- 工程造價(jià)咨詢服務(wù)方案(技術(shù)方案)
- 整體租賃底商運(yùn)營(yíng)方案(技術(shù)方案)
- 常用藥物作用及副作用課件
- 小學(xué)生作文方格紙A4紙直接打印版
- 幼兒阿拉伯?dāng)?shù)字描紅(0-100)打印版
- 標(biāo)桿地產(chǎn)集團(tuán) 研發(fā)設(shè)計(jì) 工程管理 品質(zhì)地庫(kù)標(biāo)準(zhǔn)研發(fā)成果V1.0
- 2023年1月浙江高考英語(yǔ)聽(tīng)力試題及答案(含MP3+錄音原文)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論