道路交通譯法_第1頁(yè)
道路交通譯法_第2頁(yè)
道路交通譯法_第3頁(yè)
道路交通譯法_第4頁(yè)
道路交通譯法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法English Translation of Public Signs 第 1 部分:道路交通Part 1: Road Signs1范圍DB11/T 334的本部分規(guī)定了北京市道路交通雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法的原則。本部分適用于北京市道路交通中的英文標(biāo)識(shí)。2規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過(guò)本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵(lì)根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。GB/T 16159-1996 漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則3

2、術(shù)語(yǔ)和定義下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本部分。3.1地名 place names人們對(duì)各個(gè)地理實(shí)體賦予的專有名稱。3.2地名專名 specific names and terms2地名中用來(lái)區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞。3.3地名通名 common names and terms地名中用來(lái)區(qū)分地理實(shí)體類別的詞。4總則4.1道路交通雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)的英文譯法應(yīng)符合國(guó)際慣例,遵循英語(yǔ)習(xí)慣(見(jiàn)附錄A)。 4.2本部分漢語(yǔ)拼音用法應(yīng)符合 GB/T 16159 的要求。5細(xì)則5.1警告提示信息警告提示信息的翻譯應(yīng)按照國(guó)際慣例,遵循英語(yǔ)習(xí)慣,如爬坡車道Steep Grade。 5.2地名通名5.2.1一般(基本)規(guī)定地名通名通常

3、采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫(xiě),其余小寫(xiě)。5.2.2街5.2.2.1Avenue (Ave) 僅用于長(zhǎng)安街 CHANGAN Ave,平安大街 PINGAN Ave 和兩廣路 LIANGGUANG Ave。5.2.2.2街、大街譯為 Street (St),如隆福寺街 LONGFUSI St,惠新東街HUIXIN East St;西單北大街 XIDAN North St,菜市口大街 CAISHIKOU St。35.2.2.3小街、條、巷、夾道一般情況下譯為 Alley,當(dāng)路寬達(dá)到一定規(guī)模時(shí)可譯為 St,如東直門北小街 DONGZHIMEN North Alley,橫一條HENGYITIAO

4、 Alley,東四十條 DONGSI SHITIAO St,后海夾道 HOUHAI Alley;斜街譯為 Byway。5.2.3路5.2.3.1路譯為 Road(Rd),如白云路 BAIYUN Rd。5.2.3.2輔路譯為 Side Road(Side Rd),如京石高速輔路 JINGSHI Expwy Side Rd。5.2.3.3高速公路譯為 Expressway(Expwy),如京津塘高速 JINGJINTANG Expwy。5.2.3.4公路譯為 Highway,如京蘭路 JINGLAN Highway。5.2.4胡同胡同的譯法形式為Hutong,如前章胡同QIANZHANG Huto

5、ng。5.2.5立交橋立交橋的英文譯法全部譯為Bridge,如京廣橋JINGGUANG Bridge,國(guó)貿(mào)橋GUOMAO Bridge。5.2.6其他通名的譯法里、區(qū)、園均用漢語(yǔ)拼音,如芳園北里FANGYUAN BEILI,芳城園二區(qū)FANGCHENGYUAN ERQU,惠谷根園HUIGUGENYUAN。5.3地名專名5.3.1地名專名通常采用漢語(yǔ)拼音標(biāo)注,漢語(yǔ)拼音全部大寫(xiě)。45.3.2專用名詞為路名專名時(shí),專名采用漢語(yǔ)拼音,如天壇東路 TIANTAN East Rd,白云觀街 BAIYUNGUAN St;但指路標(biāo)志(或旅游區(qū)標(biāo)志)指向內(nèi)容為特定場(chǎng)所(而非周邊道路)時(shí)則采用英文,如天壇 Tem

6、ple of Heaven。5.3.3指示以地區(qū)名稱命名的街道或立交橋時(shí),地區(qū)名用漢語(yǔ)拼音,街道或立交橋用英文,如牛街 NIUJIE St,洋橋 YANGQIAO Bridge,六里橋LIULIQIAO Bridge。5.3.4地鐵、公交車站名稱地鐵、公交站名中的地名專名和通名全部采用大寫(xiě)漢語(yǔ)拼音,如南禮士路 NANLISHILU 不要寫(xiě)成 S. LISHI Rd。但場(chǎng)館、商店等名稱作為站名時(shí)通常應(yīng)翻譯,如軍事博物館 Military Museum, 八角游樂(lè)園BAJIAO Amusement Park 等。 5.4基礎(chǔ)設(shè)施信息5.4.1各類“站”的譯法a) 一般的公共電汽車中途停靠站可譯為

7、Stop 或 Station; b) 公共電汽車終點(diǎn)站可譯為 Terminus; c) 公交中心站可譯為 Central Bus Station;d) 公交樞紐站可譯為 Public Transport Hub; e) 地鐵中途??空究勺g為 Station;f) 地鐵終點(diǎn)站可譯為 Terminus; g) 換乘站可譯為 Transfer Station 或 Transfer;h) 出租汽車調(diào)度站可譯為 Taxi Service; i) 出租汽車上下站可譯為 Taxi Stop;5j) 出租汽車停靠站可譯為 Taxi。5.4.2其他基礎(chǔ)設(shè)施如:機(jī)場(chǎng)、車站、醫(yī)院、體育場(chǎng)館等,采用相應(yīng)的英文詞語(yǔ),如

8、機(jī)場(chǎng) Airport,火車站 Railway Station,醫(yī)院 Hospital,體育場(chǎng)Stadium 等。5.5獨(dú)詞獨(dú)詞路標(biāo)的英文書(shū)寫(xiě)形式依國(guó)際慣例全部大寫(xiě),如出口 EXIT。5.6方位詞5.6.1方位詞包括:“東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外”。其對(duì)應(yīng)的英文譯法分別為 East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),F(xiàn)ront,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。5.6.2通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時(shí)應(yīng)譯成英文,特別是當(dāng)一條街道按方位分為東西、南北或內(nèi)外兩段時(shí),或多條街道在方位上構(gòu)成平行等對(duì)應(yīng)位置關(guān)系時(shí),方位詞應(yīng)譯成英

9、文,如景山前街 JINGSHAN Front St,馬家堡東路 MAJIAPU East Rd。5.6.3當(dāng)方位詞本身固化為地名的一部分時(shí),方位詞采用漢語(yǔ)拼音,如北緯路 BEIWEI Rd,南池子大街 NANCHIZI St。5.6.4通常情況下方位詞譯成英文時(shí)位置不變,如和平里西街 HEPINGLI West St;在一些較為復(fù)雜的地名中,方位詞的位置根據(jù)需要置于最后,如西直門外南路 XIZHIMEN Outer Rd South,西三環(huán)北路 W. 3rd Ring Rd North;當(dāng)?shù)孛苑轿辉~開(kāi)頭且需要譯成英文時(shí),英文方位詞采用縮寫(xiě)形式,如東長(zhǎng)安街 E. CHANGAN Ave。5.7

10、序數(shù)詞65.7.1通常情況下,道路交通標(biāo)志中如有需要表達(dá)序數(shù)詞,其英文寫(xiě)法采用字母上標(biāo)形式,如 1st,2nd, 3rd 等,如東三環(huán) E. 3rd Ring Rd。5.7.2立交橋名稱中的數(shù)字不使用英文序數(shù)詞形式,應(yīng)直接使用阿拉伯?dāng)?shù)字,如中關(guān)村一橋 ZHONGGUANCUN Bridge 1。5.8冠詞和介詞道路交通標(biāo)志上地名的英譯文中不使用冠詞,盡量不使用介詞,如頤和園Summer Palace,但有些約定俗成的說(shuō)法和固定用法例外,天壇Temple of Heaven。5.9標(biāo)點(diǎn)符號(hào)道路交通標(biāo)志上地名的英譯文中盡量不用任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào),特殊情況除外,如左安門橋ZUOANMEN Bridge,工

11、人體育場(chǎng)Workers Stadium;作為縮寫(xiě)形式的Ave,St,Rd和Expwy后均無(wú)“.”。5.10特殊情況已經(jīng)被社會(huì)普遍接受的單位名稱,如清華大學(xué)Tsinghua University在指地方時(shí)可延用此用法,但在指道路名稱時(shí),應(yīng)符合本部分的譯法原則,如:清華南路QINGHUA South Rd。 7(規(guī)范性附錄)公共場(chǎng)所通用標(biāo)識(shí)的英文譯法A.1警告提示信息警告提示信息譯法見(jiàn)表A.1。表A.1 警告提示信息英文譯法序號(hào)序號(hào)中文名稱中文名稱英文名稱英文名稱1爬坡車道 Steep Grade2長(zhǎng)下坡慢行Steep Slope-Slow Down3陡坡減速Steep Incline-Slow

12、Down4追尾危險(xiǎn)Dont Follow Too Closely5小心路滑Slippery When Wet6保持車距 Maintain Safe Distance7事故多發(fā)點(diǎn)Accident Area8保護(hù)動(dòng)物 Watch for Animals9道路交通信息Traffic Information10多霧路段Foggy Area11軟基路段Soft Roadbed12堤壩路Embankment Road13明槽路段Underpass814深槽路段Underpass15道路封閉Road Closed16車輛慢行 Slow Down17道路施工Road Work Ahead18車輛繞行Detou

13、r19前方彎道Bend Ahead20方向引導(dǎo)Direction Sign21落石Falling Rocks22雙向交通Two-Way Traffic23單行交通One-Way Traffic24禁止駛?cè)?嚴(yán)禁通行/禁止入洞No Entry25禁止超越線No Passing26此路不通Dead End27道路或車道變窄Road / Lane Narrows28道路兩側(cè)變窄Road Narrows on Both Sides29道路左側(cè)變窄Road Narrows on Left30道路右側(cè)變窄Road Narrows on Right31限制寬度Max. Clearance_M.32限制高度M

14、ax. Clearance M.33禁鳴喇叭No Horn 34停車領(lǐng)卡Stop for Ticket9序號(hào)序號(hào)中文名稱中文名稱英文名稱英文名稱35大型車靠右Large Vehicles Keep Right36公共汽車優(yōu)先Bus Priority37請(qǐng)系好安全帶Buckle Up38嚴(yán)禁酒后開(kāi)車Dont Drink and Drive39請(qǐng)勿疲勞駕駛Dont Drive When Tired40禁扔廢棄物No Littering41禁用手機(jī)Dont Use Cellphones When Driving42禁止超載Dont Exceed Weight Limit 43禁止超高Dont Exc

15、eed Height Limit44嚴(yán)禁超速Dont Exceed Speed Limit 45專心駕駛 謹(jǐn)防追尾Drive Carefully46請(qǐng)按車道行駛/分道行駛Use Correct Lane 47緊急情況 請(qǐng)撥打XXXCall XXX in Emergency 48前方500m進(jìn)入無(wú)路燈路段No Road Lights after 500 m 49無(wú)路燈路段全長(zhǎng)9kmNo Road Lights for 9 km50路面結(jié)冰Icy Road1051注意橫風(fēng)Danger! Cross Wind 52車道封閉Lane Closed53其他危險(xiǎn)Other Dangers 54前方學(xué)校Sc

16、hool Zone55讓Yield56停Stop57警告標(biāo)志W(wǎng)arning Sign58禁令標(biāo)志Prohibition Sign59指示標(biāo)志Mandatory Sign60指路標(biāo)志Guide Sign61旅游標(biāo)志Tourist Sign62禁止擺賣Vendors Prohibited/No Vendors63禁止跳下Stay Clear from Tracks 64暫停售票Temporarily Closed 65禁止翻越 No Crossing66請(qǐng)勿擠靠 Keep Clear of the Door67請(qǐng)勿登踏 Dont Step On68注意安全,請(qǐng)勿靠近Keep Away for Sa

17、fety69服務(wù)區(qū)域 Service Area70辦公區(qū)域Administrative Area71當(dāng)心夾手 Watch Your Hand1172貴重物品,隨身攜帶Please Dont Leave Valuables Unattended73電梯故障停運(yùn)正在維修,請(qǐng)?jiān)?Escalator under repair. Sorry for the inconvenience.74施工(檢修)給您帶來(lái)不便請(qǐng)?jiān)?Under construction (repair). Sorry for the inconvenience.75正在檢修,請(qǐng)繞行 Detour. Maintenance in P

18、rogress. 76正在檢修,請(qǐng)您稍候Wait. Maintenance in Progress.77電梯維修,暫停使用Escalator Out of Service序號(hào)序號(hào)中文名稱中文名稱英文名稱英文名稱78靠右站立、左側(cè)疾行Stand on Right. Pass on Left.79緊急時(shí)擊碎玻璃Break Glass in Emergency80請(qǐng)勿手扶Dont Touch81請(qǐng)勿擠靠車門,以免發(fā)生危險(xiǎn)For your safety, please keep clear of the door.82為了行車安全,請(qǐng)勿打擾司機(jī)Dont Distract the Driver83車內(nèi)發(fā)

19、生緊急情況時(shí),請(qǐng)按按鈕報(bào)警Press Button in Emergency1284按下紅色按鈕,綠燈亮?xí)r對(duì)準(zhǔn)話筒報(bào)警Press red button, wait for green light and speak into the microphone.85僅供緊急情況下使用Emergency Use Only86請(qǐng)?jiān)谇昂箝T下車Please Get Off at the Front or Rear Door 87下車請(qǐng)刷卡Please Swipe Card Before Getting Off 88嚴(yán)禁非本部門人員入內(nèi)Staff Only89行人繞行No Through Route for

20、Pedestrians/Pedestrians Detour90雨雪天氣請(qǐng)慢行Drive Slowly in Rain or Snow91注意行人Watch Out for Pedestrians92減速慢行,避讓行人Slow Down. Give Way to Pedestrians93消防通道,禁止停車Fire Engine Access. No Parking.94出口請(qǐng)慢行Slow Down at Exit95請(qǐng)停車入位Park in Bays Only96轉(zhuǎn)彎慢行Turn Ahead-Slow Down 97換乘(機(jī)場(chǎng)、火Transit 13車站)98換乘(出租車、公交)Transf

21、er 99設(shè)施服務(wù)時(shí)間Service HoursA.2道路與車輛信息道路與車輛信息譯法見(jiàn)表A.2。表 A.2 道路與車輛信息英文譯法序號(hào)序號(hào)中文名稱中文名稱英文名稱英文名稱1道(大道)Avenue (Ave)2干道Main Rd3國(guó)道National Rd4省道Provincial Rd5縣道County Rd6一般道路Ordinary Rd7城市道路Urban Rd8路Road (Rd)9輔路Side Rd10支路Access Rd11公路Highway12高速公路Expressway (Expwy)13東路East Rd1414南路South Rd序號(hào)序號(hào)中文名稱中文名稱英文名稱英文名稱1

22、5西路West Rd16北路North Rd17中路Middle Rd18環(huán)路Ring Rd19東(南、西、北)二環(huán)E. (S. W. N.) 2nd Ring Rd 20東南(東北、西南、西北)二環(huán)South E. (North E., South W., North W.) 2nd Ring Rd21東(西)二環(huán)南(北)路E. (W.) 2nd Ring Rd South (North) 22南(北)二環(huán)東(西)路S. (N.) 2nd Ring Rd East (West)23東二環(huán)輔路Side Rd of E. 2nd Ring Rd24三環(huán)路3rd Ring Rd 25四環(huán)路4th

23、Ring Rd 26五環(huán)路5th Ring Rd 27六環(huán)路6th Ring Rd 28街 (大街)Street (St)29小街(條、巷、夾道)Alley1530東街East St31南街South St32西街West St33北街North St34前街Front St35后街Back St36中街Middle St37上街Upper St38內(nèi)大街Inner St39外大街Outer St40斜街Byway41胡同Hutong42里(芳園北里)LI (FANGYUAN BEILI)43區(qū)(芳城園二區(qū))QU (FANGCHENGYUAN ERQU)44園(惠谷根園)YUAN (HUIGU

24、GENYUAN)45橋Bridge461 橋Bridge 1472 橋Bridge 248環(huán)島Roundabout49小型車道Car Lane50大型車道Large Vehicle Lane51行車道Through Lane1652避車道Lay-by/Passing Bay53應(yīng)急車道Emergency Vehicle Lane54大型車Large Vehicle55小型車Car56非機(jī)動(dòng)車Non-Motor Vehicle序號(hào)序號(hào)中文名稱中文名稱英文名稱英文名稱57機(jī)動(dòng)車Motor Vehicle58自行車Bicycle59硬路肩Hard Shoulder60軟路肩Soft Shoulder

25、61起點(diǎn)Start62終點(diǎn)End63隧道Tunnel64應(yīng)急停車帶Emergency Stop Area注:僅用于長(zhǎng)安街、平安大街和兩廣路。A.3基礎(chǔ)設(shè)施信息基礎(chǔ)設(shè)施信息譯法見(jiàn)表A.3。表 A.3 基礎(chǔ)設(shè)施信息英文譯法序號(hào)序號(hào)中文名稱中文名稱英文名稱英文名稱1經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)Economic-Technological Development Area172科技園區(qū)Sci-Tech Park3信息產(chǎn)業(yè)基地Information Technology Industry Base4長(zhǎng)途汽車站Inter-City Bus Station5火車站Railway Station6機(jī)場(chǎng)Airport7醫(yī)院H

26、ospital8體育場(chǎng)Stadium9體育館Gymnasium10收費(fèi)站Toll Gate11加油站Gas Station12急救站First Aid Station13餐飲Restaurant14汽修Automobile Service15洗車Car Wash16客輪碼頭Ferry Terminal17游船碼頭Cruise Terminal 18輪渡Ferry 19休息處Rest Area20服務(wù)區(qū)Service Area21貨梯Cargo Lift22服務(wù)監(jiān)督電話Service & Complaints Hotline1823檢票處Ticket Check24售票處Ticket Office/Tickets25物品寄存Left Luggage/Luggage

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論