英漢語言句法差異概述_第1頁
英漢語言句法差異概述_第2頁
英漢語言句法差異概述_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、.英漢句子的基本結構都是“主語謂語賓語”,但是在形式結構上有較多的差異。這種差異主要表現(xiàn)在句序和句子結構等方面。 1. 句序的差異     A. 修飾語位置差異 英語的修飾語,如定語等,既可置于被修飾成分之前,又可置于其后。但修飾語若為短語或分句,如定語從句等,則一般置于被修飾成分之后,成為后置。而漢語的修飾語,無論是詞、短語或是句子,一般都放在所修飾的詞之前,成為前置。 例如: 1) The son whom he had turned out had gone to a distant land, and his daughter was dead;

2、 so that there was no one left to help the old people. 被他趕走的兒子已遠走他鄉(xiāng),女兒也去世了,所以沒人能幫助這兩位老人了。 2) Then the guest called to the old woman who was seated behind the curtain: “Tell me, old woman, what you think concerning your former happiness and your present misery.” 于是這位客人就大聲詢問坐在簾子后面的老婦:“告訴我,你對以前的幸福生活和現(xiàn)在

3、的悲慘境況有什么想法?” B. 復合從句的語序差異 英語復合句中主句和從句的順序與漢語有較大的差異。以狀語從句為例,時間狀語從句可以在主句之前,也可以在主句之后,敘述順序靈活,而漢語則通常先發(fā)生的事先敘述,后發(fā)生的事后敘述;英語的因果狀語從句中,表示原因的從句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,漢語一般是“因”在前,“果”在后;英語的條件從句位置也較為靈活,可以放在表示結果的主句之前或之后,漢語中常常為條件在前,結果在后。 例如: 1) It suited their master to have them in his service, since the old people had b

4、een in authority themselves, and so knew how to do things. 因為老夫婦曾經(jīng)是主人,知道怎么干活,所以穆罕默德有他們服侍自己,感到稱心如意。 2) Lencho showed not the slightest surprise on seeing the billssuch was his confidencebut he became angry when he counted the money. 藍休看到錢一點都不感到驚訝他就是如此有信心可是當他數(shù)錢的時候卻生氣了 2. 句子的表達 A. 英語重形合,漢語重意合 中國著名語言學家王

5、力先生曾經(jīng)就中、英文句法結構差異作了如下生動形象的描繪:“西洋語的結構好像連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡起來,畢竟有聯(lián)絡的痕跡;中國語的結構好像無縫天衣,只是一塊一塊的硬湊,湊起來還不讓它有痕跡。西洋語法是硬的,沒有彈性的;中國語法是軟的,富于彈性的。惟其是硬的,所以西洋語法有許多呆板的要求,如每一個clause里必須有一個主語;惟其是軟的,所以中國語法只以達意為主,如相關的兩件事可以硬湊在一起,不用任何的connective word?!?美國翻譯家奈達也曾經(jīng)指出:“就漢語和英語而言,也許在語言學上最重要的一個區(qū)別就是形合和意合的對比。”所謂形合,指句子之間和分句之間借助某些語言形式手段(如分詞、介

6、詞、連詞、關系代詞和關系副詞等)連接起來,表達一定的語法意義和邏輯關系。所謂意合,指的是詞語或分句之間不用語言形式手段連接,而通過詞語或分句中隱含的意義來表達句子的語法意義和邏輯關系。  英語在外在形式上是拼寫文字,強調形式上的嚴整,句法結構要求嚴格,整個句子可以“主語+謂語”為基礎,通過從句、不定式短語、介詞短語和獨立主格等語法結構使句子不斷擴展延伸。英語注重“形合”,比較喜歡邏輯分析性的思維方式。漢語語言在形式上是表意的方塊字,追求的是文本的整體表達效果,講究行文流暢,重在表意,節(jié)奏感強,不太重視句法結構的連貫性和嚴密性。其特點是“意合”,這是漢民族受哲學整體觀影響的結果。 例如

7、: 1) There she sather hands folded in front of her, and a smile upon her face, as she gazed at her old husband and he smiled back at her in return. 她坐在那兒,雙手交叉抱在胸前,面帶微笑,凝視著年邁的丈夫,丈夫也以微笑回報。 2) From this height one could see the river and, next to the corral, the field of ripe corn dotted with the kidne

8、y-bean flowers that always promised a good harvest. 從這個高度可以看到那條河,還可以看到畜欄旁那片農田里長著成熟的玉米,菜豆花點綴其間,預示著會有一個好收成。 3) “God: of the money that I asked for, only seventy pesos reached me. Send me the rest, since I need it very much. But don't send it to me through the mail, because the post-office employee

9、s are a bunch of crooks. Lencho.” “上帝:我要的100比索,只收到了70。請把剩下的給我,我非常需要這些錢。不過別再郵寄了,郵局的人是一幫賊。藍休?!?B. 英語重時體,漢語輕時體 英語具有豐富的時體表達方式,有16種時態(tài),動詞也有多種形式;而漢語動詞只有“著”、“了”、“過”等詞表達類似英語的進行時、完成時和過去時,時態(tài)概念相對較弱,不能與英語16種時態(tài)對應。 例如: 以下的句子中不同的英語時態(tài)用了同一個“著”來表示。 1) In the Province of Oufa there lived a man named Elias. 烏法省住著一位名叫伊萊亞

10、斯的人。 2) I lived with my husband for fifty yearsseeking happiness, and never finding it; 我和我丈夫共同生活了50年,一直在尋求著幸福卻未能找到; 以下的句子中不同的英語時態(tài)用了同一個“了”來表示。 1) Mortgage debt has increased 300 percent since 1975, and consumer bankruptcies are at an all-time high. 自1975年以來按揭借債增加了百分之三百,而且消費者破產事件達到有史以來最高。 2) Our reac

11、tion confirmed what we already knew: We are a people consumed by financial stress. 我們的反應也證實了我們已有的看法:我們是深受經(jīng)濟壓力折磨的人。 3) . We lay awake at night worrying, lest the ewes should lie on their lambs, and we got up again and again to see that all was well. 我們晚上躺在床上,徹夜難眠地在擔心,唯恐母羊壓在了小羊羔的身上,于是,我們一次次地起床,以確保一切平安 以下的句子中不同的英語時態(tài)用了同一個“過”來表示。 1) Within hours of a recent major stock market drop, I telephoned my Ford dealer and ordered the station wagon that I test-drove the day before. 在最近一次股市大跌的幾小時內,我打電話給我的福特汽車商,訂購

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論