



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、啟示翻譯概論索緒爾的語言意義觀與傳統(tǒng)語言意義觀的不同和其對(duì)翻譯活動(dòng)的啟示我們?cè)谘芯糠g理論的時(shí)候會(huì)遇到這樣一個(gè)問題 -翻譯是什么?好多翻譯理論 家都給出了他們對(duì)這個(gè)問題的看法。美國翻譯理論家奈達(dá)有一句著名的言論:“翻 譯,即譯意”。止匕外,眾多翻譯理論家給翻譯下定義時(shí),都把原文的意義(或信 息)的傳達(dá)當(dāng)做翻譯的根本任務(wù)。因此,我們可以說:“意義”是翻譯活動(dòng)致力傳達(dá)的東西,是翻譯的核心和根本。若能理清“意義”問題,“翻譯是什么”的 問題會(huì)得到成功的解決。根據(jù)大量研究發(fā)現(xiàn),不同的語言觀會(huì)導(dǎo)致不同的意義觀, 而且不同的意義觀 又對(duì)翻譯的理論與實(shí)踐有著直接的影響。 正應(yīng)為如此,需要對(duì)不同的意義觀和翻
2、譯觀做一梳理,看看這兩種語言觀有什么不同。首先,談?wù)剛鹘y(tǒng)的語言意義觀。 索緒爾在其所著的普通語言學(xué)教程中“語言符號(hào)的性質(zhì)”這一章對(duì)傳統(tǒng)語言 觀有這樣的表述:“在有些人看來,語言,歸結(jié)到他的基本原則,就是一種分類 命名集,即一份跟同樣多的事物相當(dāng)?shù)拿~術(shù)語表”。也就是說,語言像一份名 錄或者術(shù)語表,用一個(gè)符號(hào)來指稱一件事物。根據(jù)這種觀念,名稱和事物之間是 非常簡單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,把名看成事物本身,將名與物之間劃等號(hào)的簡單語言 觀。根據(jù)這種語言觀,我們可以得出如下推論:語言的不同,只是外在的語言符 號(hào)的差異,或者說只是“名”的差異。由此,我們可以說翻譯不僅完全可行,而 且非常容易。而這種傳統(tǒng)語言意
3、義觀對(duì)翻譯觀產(chǎn)生的直接影響是:毫無差錯(cuò)地從一種目錄過渡到另一種目錄。在此,我們不禁要問,這真的可能么,翻譯真的是 如此簡單?我們可以很明顯的知道傳統(tǒng)的語言意義觀及此產(chǎn)生的翻譯觀顯然與 現(xiàn)實(shí)不符。索緒爾對(duì)此提出了強(qiáng)烈的批評(píng)。因此,他提出了自己的語言意義觀。 他認(rèn)為把語言當(dāng)做“名詞術(shù)語表”并且把名稱和事物之間的聯(lián)系當(dāng)做簡單的單項(xiàng) 聯(lián)系是一種天真的想法。他指出,事實(shí)上,“語言符號(hào)連接的不是事物和名稱, 而是概念和音響形象。后者不是物質(zhì)的聲音,純粹物理的東西,而是這聲音的心 理印跡,我么的感覺給我們證明的聲音表象。它是屬于感覺的,我們又是把它叫 做物質(zhì)品,那只是在這個(gè)意義上說的,而且是跟聯(lián)想的另一個(gè)要
4、素,一般更 抽象的概念相對(duì)立而言的?!彼€強(qiáng)調(diào),“語言符號(hào)是一種兩面的心理實(shí)體”,正 如一個(gè)具有兩個(gè)面的硬幣,這兩個(gè)中的任何一面都無法脫離另一面而獨(dú)立存在。此外,索緒爾認(rèn)為,語言不是象征符號(hào),而是一種抽象符號(hào),由“能指”和“所 指”構(gòu)成?!澳苤浮笔欠?hào)中表達(dá)形音的部分,而“所指”是該符號(hào)表達(dá)的意義。 能指和所指的聯(lián)系是任意的,事實(shí)上,一個(gè)社會(huì)所接受的任何表達(dá)手段, 原則上 都是以集體習(xí)慣或約定俗成。也就是說,符號(hào)的能指和所指之間沒有內(nèi)在的, 必 然的聯(lián)系,是集體的習(xí)慣約定俗成的,強(qiáng)制性的降幅好的兩個(gè)方面拉在一起。 既 然如此,主張根據(jù)形狀,實(shí)質(zhì)來確定名稱的言論就不能成立, 字面的指稱和指稱 所
5、指代的概念之間也就不能單純的畫上等號(hào)。這樣,認(rèn)為“不同語言只是以不同 的名指代同樣的實(shí)”的推理就失去了存在的依據(jù),而能指的變化很可能帶來所指 含義發(fā)生變化。因此,翻譯在語言的轉(zhuǎn)換中就無法做到“毫無差錯(cuò)”。索緒爾的翻譯理論摧毀了 “詞的任務(wù)是在表現(xiàn)預(yù)先規(guī)定的概念”這一傳統(tǒng)的, 根深蒂固的意義觀,對(duì)他的語言思想的研究和討論給了我們多方面的啟示。首先,索緒爾的語言意義和價(jià)值觀有助于我們克服傳統(tǒng)的翻譯觀,不在把翻譯當(dāng)成簡單的語言符號(hào)轉(zhuǎn)換,而充分注意到這樣一個(gè)事實(shí),那就是詞的任務(wù)并不 在于表現(xiàn)預(yù)先規(guī)定的概念。認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)非常重要,因?yàn)槿绻言~的任務(wù)看成是 表現(xiàn)預(yù)定概念的話,那么不管在那種語言里,每個(gè)詞都
6、會(huì)有完全對(duì)等的意義,但 索緒爾通過他對(duì)語言符號(hào)的分析,從符號(hào)的任意性和社會(huì)性中揭示出事實(shí)并非如 此,這也在理論上指明了翻譯中逐字對(duì)譯的方法不科學(xué)。其次,要在系統(tǒng)中去識(shí)別差別,確定詞或語言其他要素的意義與價(jià)值的觀點(diǎn), 有助于我們?cè)诜g實(shí)踐中樹立語境和整體的概念,將語意的傳達(dá)當(dāng)做一個(gè)動(dòng)態(tài)的 行為,要在具體的上下文中,在具體的語境中去識(shí)別語義。止匕外,一門語言就是 一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的系統(tǒng),在一門語言系統(tǒng)中所構(gòu)成的語義關(guān)系,如同意,反義關(guān)系, 在另一門語言中并不完全對(duì)應(yīng),因此,在識(shí)別出發(fā)語系統(tǒng)中所產(chǎn)生的語義的基礎(chǔ) 上,翻譯時(shí)要充分考慮到目的語系統(tǒng)所構(gòu)成的各種關(guān)系與差別。這在理論上也就對(duì)翻譯中機(jī)械的對(duì)應(yīng)論和等值觀提出了質(zhì)疑。再次,索緒爾將意義與價(jià)值做了區(qū)別。 從他的分析中,我們可以看到一個(gè)現(xiàn) 象,在舉具體例子時(shí),他往往舉兩種不同語言中的例子來進(jìn)行比較,加以說明。通過他的分析與對(duì)比,我們可以更加深刻地意識(shí)到,一方面,不同語言中表示同 一個(gè)概念的詞可能會(huì)有不同的意義和價(jià)值; 另一方面,不同語言之間可能存在為 數(shù)不少的缺項(xiàng)情況。在理論上講,索緒爾對(duì)意義與價(jià)值的區(qū)分,可以說是語言意 義理論的一大貢獻(xiàn)。20世紀(jì)的許多哲學(xué)家,語言學(xué)家,文藝?yán)碚摷姨岢龅挠嘘P(guān) 意義理論或多或少都受到索緒爾的影響,而他們提出的語言意義理論也不斷影響 著翻譯理論研究,從而進(jìn)一步影響著具體的翻譯活動(dòng)。總之,索緒爾
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 分配生考試數(shù)學(xué)試卷
- 高二上冊(cè)期末數(shù)學(xué)試卷
- 2025年04月山東工商學(xué)院校醫(yī)院臨床醫(yī)師(省屬高校事業(yè)編制)招聘筆試歷年專業(yè)考點(diǎn)(難、易錯(cuò)點(diǎn))附帶答案詳解
- 2025至2030吹風(fēng)機(jī)行業(yè)市場(chǎng)深度研究與戰(zhàn)略咨詢分析報(bào)告
- 廣東初中期末數(shù)學(xué)試卷
- 中藥材種植技術(shù)培訓(xùn)與中藥材市場(chǎng)分析研究考核試卷
- 乳粉生產(chǎn)質(zhì)量管理中的質(zhì)量信息共享與溝通平臺(tái)搭建考核試卷
- 體育賽事觀眾互動(dòng)的線上線下融合模式考核試卷
- 辦公自動(dòng)化系統(tǒng)調(diào)度系統(tǒng)的實(shí)時(shí)性優(yōu)化技術(shù)考核試卷
- 高中理科必修三數(shù)學(xué)試卷
- 地理標(biāo)志產(chǎn)品質(zhì)量要求 清澗紅棗
- 風(fēng)險(xiǎn)經(jīng)理崗位資格考試練習(xí)試題附答案
- 《建筑業(yè)企業(yè)資質(zhì)等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)》(建建200182號(hào))-20210829233
- 城鎮(zhèn)污泥標(biāo)準(zhǔn)檢驗(yàn)方法CJT221-2023 知識(shí)培訓(xùn)
- 村打井施工合同范本
- 屋頂分布式光伏電站施工組織設(shè)計(jì)方案
- 員工委派協(xié)議書
- DB11T 1034.2-2024交通噪聲污染緩解工程技術(shù)規(guī)范 第2部分:聲屏障措施
- 初一語文期末試卷及參考答案
- 四川省成都市金牛區(qū)2023-2024學(xué)年七年級(jí)下學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題
- DL-T664-2016帶電設(shè)備紅外診斷應(yīng)用規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論