英漢口譯教學(xué)大綱_第1頁
英漢口譯教學(xué)大綱_第2頁
英漢口譯教學(xué)大綱_第3頁
英漢口譯教學(xué)大綱_第4頁
英漢口譯教學(xué)大綱_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢口譯教學(xué)大綱InterpretingBetweenEnglishandChinese課程代碼:0200224406學(xué)分:2學(xué)時:34/每學(xué)期(其中:講課學(xué)時:17實踐學(xué)時:17)先修課程:無適用專業(yè):英語專業(yè)(本科)建議教材:英漢口譯教程開課系部:外語系一、課程的性質(zhì)、目標(biāo)與任務(wù)(一)課程性質(zhì):英漢口譯課程是英語專業(yè)專業(yè)技能課程,一方面要求學(xué)生繼續(xù)打好語言基本功,學(xué)習(xí)英語專業(yè)知識和相關(guān)專業(yè)知識,另一方面要求學(xué)生進一步擴大知識面,增強對文化差異的敏感性,提高用英語和漢語進行口頭互譯的能力。(二)課程目的與任務(wù):本課程是英語專業(yè)學(xué)生的主干課程之一,主要通過講授口譯基本理論、口譯背景知識以及對學(xué)

2、生進行口譯基本技巧的訓(xùn)練,使學(xué)生初步掌握口譯程序和基本技巧,初步學(xué)會口譯記憶方法、口譯筆記、口頭概述、公眾演講等基本技巧和口譯基本策略,培養(yǎng)學(xué)生關(guān)心時事的信息意識,積累知識,掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法;培養(yǎng)學(xué)生的話語分析能力,提高學(xué)生的邏輯思維能力、語言組織能力和雙語表達能力,提高學(xué)生跨文化交際的能力和英漢兩種語言互譯的能力,為進入下一階段討論式、按照口譯語類對學(xué)生進行口譯基本技巧的訓(xùn)練做準(zhǔn)備。二、課程的基本內(nèi)容及要求Unit1口譯簡介課程教學(xué)內(nèi)容:口譯簡史、口譯分類、口譯標(biāo)準(zhǔn)、口譯方法、譯員素質(zhì)及日常生活對話練習(xí)。課程的重點、難點:口譯的分類和標(biāo)準(zhǔn);日常生活對話練習(xí)。課程教學(xué)要求:1、

3、了解口譯發(fā)展的歷史、口譯的分類;2、掌握交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的定義;3、理解譯員應(yīng)具備的素質(zhì);4、掌握日常生活對話練習(xí)的口譯技巧。Unit2公眾演講技巧課程教學(xué)內(nèi)容:公眾演講中要注意的問題及禮儀祝詞練習(xí)。課程的重點、難點:公眾演講中的非語言因素和副語言因素;學(xué)生演講;禮儀祝詞練習(xí)。課程教學(xué)要求:1、了解影響公眾演講的四大要素;2、學(xué)會做公眾演講;3、掌握禮儀祝詞練習(xí)的口譯技巧和常用表達。Unit3意義聽辨課程教學(xué)內(nèi)容:聽辨源語信息的方法和體育口譯練習(xí)。課程的重點、難點:意義聽辨的方法;體育英語相關(guān)詞匯;體育英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、掌握意義聽辨的方法;2、熟悉體育英語相關(guān)詞匯;3、掌握體育

4、英語口譯技巧。Unit4記憶技巧(1)課程教學(xué)內(nèi)容:記憶的工作機制、短期記憶訓(xùn)練方法、旅游英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:短期記憶訓(xùn)練方法;旅游英語相關(guān)詞匯;旅游英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、掌握短期記憶訓(xùn)練的方法;2、熟悉旅游英語相關(guān)詞匯;3、掌握旅游英語口譯技巧。Unit5記憶技巧(2)課程教學(xué)內(nèi)容:短期記憶訓(xùn)練方法、教育英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:短期記憶訓(xùn)練方法;教育英語相關(guān)詞匯;教育英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、掌握短期記憶訓(xùn)練的方法;2、熟悉教育英語相關(guān)詞匯;3、掌握教育英語口譯技巧。Unit5記憶技巧(2)課程教學(xué)內(nèi)容:短期記憶訓(xùn)練方法、教育英語詞匯和口譯練習(xí)

5、。課程的重點、難點:短期記憶訓(xùn)練方法;教育英語相關(guān)詞匯;教育英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、掌握短期記憶訓(xùn)練的方法;2、熟悉教育英語相關(guān)詞匯;3、掌握教育英語口譯技巧。Unit6筆記技巧(1)課程教學(xué)內(nèi)容:口譯筆記的特點、口譯筆記的內(nèi)容、科技英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:口譯筆記的特點和內(nèi)容;科技英語相關(guān)詞匯;科技英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、了解口譯筆記的特點;2、掌握口譯筆記的內(nèi)容;3、熟悉科技英語相關(guān)詞匯4、掌握科技英語口譯技巧。Unit7筆記技巧(2)課程教學(xué)內(nèi)容:口譯筆記的符號系統(tǒng)和縮略語、口譯筆記的格式和示例、社會和家庭英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:口譯筆記的符號

6、系統(tǒng)和縮略語;口譯筆記的格式;社會和家庭英語相關(guān)詞匯;社會和家庭英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、熟悉常用的口譯筆記符號和縮略語;2、掌握口譯筆記的格式;3、熟悉社會和家庭英語相關(guān)詞匯;4、掌握社會和家庭英語口譯技巧。Unit8語言轉(zhuǎn)換(1)課程教學(xué)內(nèi)容:語言轉(zhuǎn)換的方法、外交政策英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:增譯法;減譯法;簡化法;轉(zhuǎn)換法;反譯法;拆句法和合并法;外交政策英語相關(guān)詞匯;外交政策英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、了解常用的語言轉(zhuǎn)換方法;2、熟悉外交政策英語相關(guān)詞匯;4、掌握外交政策英語口譯技巧。Unit9語言轉(zhuǎn)換(2)課程教學(xué)內(nèi)容:語言轉(zhuǎn)換的方法、國際關(guān)系英語詞匯和口譯練習(xí)。

7、課程的重點、難點:順句驅(qū)動和適當(dāng)調(diào)整;倒置法;國際關(guān)系英語相關(guān)詞匯;國際關(guān)系英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、了解常用的語言轉(zhuǎn)換方法;2、熟悉國際關(guān)系英語相關(guān)詞匯;4、掌握國際關(guān)系英語口譯技巧。Unit10數(shù)字口譯(1)課程教學(xué)內(nèi)容:特殊類型的數(shù)字與數(shù)字的相關(guān)的短語的正確讀法和表達、數(shù)字變化趨勢的傳譯和經(jīng)濟英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:分?jǐn)?shù)、倍數(shù)和數(shù)字習(xí)語的傳譯;經(jīng)濟英語相關(guān)詞匯;經(jīng)濟英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、了解數(shù)字英語的表達和傳譯;2、熟悉經(jīng)濟英語相關(guān)詞匯;4、掌握經(jīng)濟英語口譯技巧。Unit11數(shù)字口譯(2)課程教學(xué)內(nèi)容:英漢數(shù)字表達差異、內(nèi)容+數(shù)字轉(zhuǎn)換練習(xí)、外貿(mào)英語詞匯和口譯

8、練習(xí)。課程的重點、難點:英漢數(shù)字段位的差異;內(nèi)容+數(shù)字練習(xí);外貿(mào)英語相關(guān)詞匯;外貿(mào)英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、了解英漢數(shù)字段位差異;2、熟悉英漢數(shù)字轉(zhuǎn)換方法;3、熟悉經(jīng)濟外貿(mào)相關(guān)詞匯;4、掌握外貿(mào)英語口譯技巧。Unit12跨文化交際技能(1)課程教學(xué)內(nèi)容:跨文化交際意識的培養(yǎng)、文化差異的處理方法、文化類英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:英漢文化差異;文化類英語相關(guān)詞匯;文化類英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、了解文化、跨文化交際和跨文化意識的定義;2、理解培養(yǎng)跨文化交際意識的途徑;3、熟悉文化類英語相關(guān)詞匯;4、掌握文化類英語口譯技巧。Unit13跨文化交際技能(2)課程教學(xué)內(nèi)容:口譯中

9、難點的應(yīng)對技巧、譯員的涉外禮儀、文化差異的處理方法、民族與宗教類英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:習(xí)語的傳譯方法;民族與宗教類英語相關(guān)詞匯;民族與宗教類英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、了解人名的傳譯方法;2、掌握習(xí)語的傳譯方法;3、熟悉民族與宗教類英語相關(guān)詞匯;4、掌握民族與宗教類英語口譯技巧。Unit14綜述技巧(1)課程教學(xué)內(nèi)容:綜述的原則、綜述的環(huán)節(jié)、綜述的訓(xùn)練、港澳臺事務(wù)類英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:綜述的環(huán)節(jié)和訓(xùn)練;港澳臺事務(wù)類英語相關(guān)詞匯;港澳臺事務(wù)類英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、掌握綜述的環(huán)節(jié)和練習(xí)方法;2、熟悉港澳臺事務(wù)類英語相關(guān)詞匯;3、掌握港澳臺事務(wù)類英語口

10、譯技巧。Unit15綜述技巧(2)課程教學(xué)內(nèi)容:綜述的練習(xí)、環(huán)境保護類英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:綜述的訓(xùn)練;環(huán)境保護類英語相關(guān)詞匯;環(huán)境保護類英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、掌握綜述的環(huán)節(jié)和練習(xí)方法;2、熟悉環(huán)境保護類英語相關(guān)詞匯;3、掌握環(huán)境保護類英語口譯技巧。Unit16應(yīng)急策略課程教學(xué)內(nèi)容:語言類和非語言類緊急情況及對策、醫(yī)療與公共衛(wèi)生類英語詞匯和口譯練習(xí)。課程的重點、難點:語言類緊急情況的對策;醫(yī)療與公共衛(wèi)生類英語相關(guān)詞匯;醫(yī)療與公共衛(wèi)生類英語相關(guān)口譯。課程教學(xué)要求:1、掌握應(yīng)對方法;2、熟悉醫(yī)療與公共衛(wèi)生類英語相關(guān)詞匯;3、掌握環(huán)醫(yī)療與公共衛(wèi)生類英語口譯技巧。三、實踐教學(xué)

11、要求英漢口譯課程是一門重要的實踐性課程,是英語教學(xué)由單純的知識傳授型轉(zhuǎn)變?yōu)榧寄苡?xùn)練型,繼而轉(zhuǎn)變?yōu)樗刭|(zhì)培養(yǎng)型的典型課程,不僅要訓(xùn)練包括聽、說、視、寫、譯等基本功在內(nèi)的語言能力,還要培養(yǎng)包括跨文化意識、心理素質(zhì)、交際技能、道德修養(yǎng)在內(nèi)的多重素養(yǎng)與能力。因此,在設(shè)計口譯練習(xí)的內(nèi)容時,既要考慮知識的廣博性、題材的豐富性,也要考慮文化的多樣性;在設(shè)計訓(xùn)練方法時,則融入對學(xué)生心理素質(zhì)和應(yīng)變能力的考驗,在課堂講授部分則強調(diào)對職業(yè)道德和跨文化意識的培養(yǎng),使學(xué)生除了具有較強的語言能力外,還要有較強的自信心,不卑不亢,處亂不驚,既堅持原則,又靈活應(yīng)變,做事做人都能得體大方。四、課程學(xué)時分配本課程共十六個單元??傆?/p>

12、34個課時,講授學(xué)時17,實踐學(xué)時17。序號教學(xué)內(nèi)容理論學(xué)時實踐學(xué)時實踐內(nèi)容課外實踐1Unit1口譯簡介1.51日常生活對話口譯2Unit2公眾演講技巧1.51禮儀祝詞3Unit3意義聽辨11體育4Unit4記憶技巧(1)11旅游5Unit5記憶技巧(2)11教育6Unit6筆譯技巧(1)11科學(xué)技術(shù)7Unit7筆譯技巧(2)11社會與家庭8Unit8語言轉(zhuǎn)換(1)11外交政策9Unit9語言轉(zhuǎn)換(2)11國際關(guān)系與熱點問題10Unit10數(shù)字口譯(1)11經(jīng)濟11Unit11數(shù)字口譯(2)11外貿(mào)12Unit12跨文化交際技能(1)11文化13Unit13跨文化交際技能11民族與宗教14Un

13、it14綜述技巧(1)11港澳臺事務(wù)15Unit15綜述技巧(2)11環(huán)境保護16Unit16應(yīng)急策略11醫(yī)療與公共衛(wèi)生17期末考試1模擬口譯考試總計1717五、大綱說明1、在課堂實踐教學(xué)中,通過充分利用語言實驗室或模擬會議室內(nèi)的聽音、錄音、錄像等設(shè)備,實現(xiàn)老師與學(xué)生之間、學(xué)生相互之間雙向、立體、交互式情景教學(xué)和模擬教學(xué)。學(xué)生們在相對真實的設(shè)計情景中進行各種口譯技巧練習(xí),老師實時指點和監(jiān)控學(xué)生的訓(xùn)練狀況。促使學(xué)生在這種充滿挑戰(zhàn)、新鮮刺激的環(huán)境中表現(xiàn)出極大地?zé)崆榕c參與性,讓學(xué)生覺得這是一門對自己的語言文化能力、心理素質(zhì)、人文素養(yǎng)和交際能力都能得到極大鍛煉和提高的課程。2、本課程考核成績由兩部分組成,即平時成績和期末考試成績,其所占比例分別為30%和70%。平時成績主要考查學(xué)生的到課率(10%)、課堂表現(xiàn)(30%)及作業(yè)情況(60%);期末成績主要為學(xué)生模擬口譯。3、本教材的宗旨和目的是幫助英語專業(yè)本科生學(xué)習(xí)和掌握英漢交替?zhèn)髯g的技巧,并逐步提高其口譯實戰(zhàn)能力。教材編寫遵循以下七個原則:口譯技能訓(xùn)練的系統(tǒng)性、技能訓(xùn)練與話題內(nèi)容的關(guān)聯(lián)性、難度的漸進性、話題的全面性和時效性、語音材料的真實性和多樣性、教材結(jié)構(gòu)的新穎性以及教材使用的方便性和實用性。全書除日常生活對話”和禮儀祝詞”外,每個單元都配有對話練習(xí)和篇章練習(xí)。每一個單元的具體板塊分為:1、技巧介紹,包括技巧講解和技能練習(xí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論