輸入假說對大學英語教學的啟示_第1頁
輸入假說對大學英語教學的啟示_第2頁
輸入假說對大學英語教學的啟示_第3頁
輸入假說對大學英語教學的啟示_第4頁
輸入假說對大學英語教學的啟示_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、科技信息外語論壇SCIENCE &TECHNOLOGY INFORMATION 2010年第1期輸入假說對大學英語教學的啟示歐陽琨(江西師范大學外國語學院江西南昌330022【摘要】本文首先介紹Krashen 的輸入假說及特征,闡釋了可理解輸入的重要性,論述了該理論對我國大學英語教學的啟示,并且從教師、教材和學習者三個方面說明如何提高有效輸入?!娟P鍵詞】可理解輸入;課堂教學;輸入假說;啟示【Abstract 】This paper first introduces the Input Hypothesis put by Krashen. Then, it presents the im

2、portance of comprehensible input and comesup with some pedagogical suggestions for college English teaching in China. Moreover, it reveals the approaches of making target language input more effective in light of three aspects.【Key words 】Comprehensible input ;C lassroom teaching ;T he Input Hypothe

3、sis ;E nlightenment0引言輸入一直以來就是二語學習者獲取目標語材料的主要來源,語言輸入與二語習得的關系始終是研究第二語言習得的一個重要方面。在這一領域中,影響最大、爭議最多的當屬Krashen 的“監(jiān)察模式”,它也是中國外語教師最為熟悉的第二語言習得理論,對中國外語教學起到非常重要的影響。上世紀70年代Krashen (1977,1982)提出一套完整的二語習得模式,被稱為“監(jiān)察模型”(the Monitor Model )。Krashen 用這個理論來解釋第二語言習得的過程,并為外語學習提供了重要的啟示。具體來說,這個理論由五個假說組成,即:語言習得與學習假說(theacq

4、uisition and learning hypothesis ,監(jiān)察假說(the monitor hypothesis ),自然順序假說(thenatural order hypothesis ,輸入假說(the input hypothesis )和情感過濾假說(theaffective filter hypothesis 。此后,Krashen 對之進行擴充修訂,其重點逐漸轉向“輸入假說”。得也不可能發(fā)生。只有當學習者接受了可理解性的目標語輸入之后,其語言習得機制才能發(fā)揮作用,該輸入內容才會有效地被吸收,語言習得從而順利產生。(2)有趣又關聯(lián)性(interestingand relev

5、ant 。輸入的材料應具有趣味性,這樣能激發(fā)學習者的學習興趣,減少或降低其焦慮度,輕松習得語言。(3)非語法程序安排(nongrammatically sequenced 。Krashen 認為語言習得的關鍵在于語言輸入的交際意義而不是語法之類的語言形式。隨著語言的大量輸入,語言能力自然不斷增強。當可理解的語言輸入內含的交際信息經過學習者加工分析并且成功獲取時,語言習得隨之產生,學習者即可達到“i+1”階段的語言能力水平。所以,按照語法程序安排語言輸入的教學方法是完全不必要也不可取的,甚至會抑制語言習得的產生。(4)足夠的輸入量(enoughinput 。二語習得和教學主要依靠足量的語言輸入,

6、因為在某種程度上來說,二語教學的目的就是提供給學習者大量的目標語語料。因此,語言輸入的量必須得到保證。否則,學習者對輸入的吸收量不足,用于加工分析的語言內容不夠,語言習得也就不充分。1語言輸入假說2輸入假說對中國外語教學的啟示輸入假說的概念Krashen 還指出理想的輸入應包含四個特征:(1)可理解性(comprehensible。語言輸入必須是可理解的,這是語言習得的前提條件,不可理解的語言是沒有用的。輸入假說明確指出輸入的內容難度不能遠高于學習者已掌握的現(xiàn)有語言水平。如果輸入內容過難,學習者無法理解,也就不能對該語言輸入進行必要的處理,對目標語的習在課堂上,教師要了解學生目前的知識水平,根

7、據(jù)Krashen 的“i+1”原則選取合適的材料進行語言輸入。材料的難度應略高于學生現(xiàn)有水平,還要注意由淺入深,從易轉難,隨著學生知識水平的提高而循序漸進,由此促進語言習得。選擇的材料應具備趣味性、可讀性,這樣有助于強化學生的注意力,提高語言輸入的效率。其次,要轉變傳統(tǒng)“以教師為中心”的教學觀念,加強教師自身的“可理解輸入”意識。不要一味只注重課本知識的傳授、講解,可根據(jù)需要擴充知識內容,鼓勵學生參與話題討論,加大“可理解輸入”的頻率,使得知識點能被較快掌握。此外,課堂組織和教學形式可以多樣化,多開展積極互動的教學方式。筆者發(fā)現(xiàn),引入當下學生關注的、具有時代氣息的話題能極大喚起他們參與的興趣和

8、熱情,還可縮小師生之間的距離,降低學生課堂學習的焦慮度,從而更好地激發(fā)他們學習外語的潛力和動機。另外,教師還應注意學生個體差異,做到因人施教,采取不同的要求對待處于不同水平的學生。例如,對于水平較低的學生在做聽、讀練習的時候要求他們說出大意即可,然而對于水平較高的學生則要求他們復述出某些重要的細節(jié)。真正高質量的教材不僅能加大課堂輸入量,而且還能幫助教師更好地設計、開展課堂教學活動。然而筆者在和學生交流時發(fā)現(xiàn)多數(shù)學生認為有些教材的內容過于陳舊、缺乏可讀性,枯燥無味。原因之一就是很多教材的編寫、教學大綱的設計還是以通過四、六級考試為目標,沒有注重培養(yǎng)學生語言交際能力。因此,選取具有知(下轉第173

9、頁)科技信息外語論壇SCIENCE &TECHNOLOGY INFORMATION 2010年第1期同傳是同一個范疇的兩個部分,兩者是相輔相成的。交傳比同傳要容同傳可以用易一些,只要聽或者是說就可以了,而同傳需要邊聽邊說。前一堂課做的交傳內容,這樣同學在熟悉內容的基礎上,練習處理譯語和原語的速度,熟悉儀器的操作,克服臨場的恐懼心理,感受真正同傳的魅力。42課外指導就是指導學生自我訓練。自我訓練是提高同聲傳譯技能的一條很重要途徑。但同聲傳譯的訓練是一個艱苦的過程,學習者一定要有恒耐心和決心,并制定切實可行的學習計劃,循序漸進逐步提高自己心、良好的心理素的同聲傳譯水平。它要求學習者要有扎實

10、的雙語基礎、質。具體做法如下:421提高自身的漢語能力首先重要的是提高靈活運用母語的能力,特別是要有豐富的時事比如人民日報、遼問題方面的知識。每天要求學生瀏覽一下報紙,寧日報、沈陽日報等,有不懂的詞要查字典。特別是經濟版、國際版,養(yǎng)成對時事關心的習慣和磨練對新詞、新現(xiàn)象的明感度。422提高日語水平然后是強化日語能力。強化日語能力包括增加詞匯量、提高聽解上學期共11周,每周要求學生掌握一個專題的詞匯,比如人名、能力。地名、色彩、醫(yī)療、氣象、體育、洽談、名勝等。由于日語中的固定寒暄語很多,這些固定的說法不掌握,很難臨場發(fā)揮,每周在掌握一個專題詞匯的基礎上,還要掌握一個場面(如感謝、高興、反省、信心

11、、期待、印象、祝酒辭等)的10句固定寒暄語。聽解練習不僅僅是辨別出聲音,還可以提高詞匯、語法、背景知一般常識等等的綜合能力。可以利用網絡視聽,有些網站還有文字識、材料。比如:http:/www.nhk.or.jp/r-news/NHK :還可以看日劇,日本最新的電視劇、電影在中國市場上大體都能日劇一般都配有日文和中文字幕,不懂的地買到,也可以用網絡收看。方可以借助字幕。比如有日劇的網站:影視帝國:大量閱讀,可以提高對文章融會貫通的能力,要求學生每天至少看半個小時的日文網頁,捕捉一些自己感興趣的新詞匯,從自己感興趣的報道中,每周筆譯一篇文章,在翻譯過程中,摸索一些翻譯技巧。有下面網站可供參考:漢

12、語的影子練習用跟對方同樣的語在聽別人說話時,以比對方慢23秒的速度,音語調和同樣的詞語將對方的話出聲復述下來,需要精神非常地集中。在日語影子練習時,在高語速條件下,邊跟讀還要邊理解語義,所以在課外,讓學生自己進行漢語的影子練習,只需要跟讀,省去了理解如果每天堅持語義,鍛煉學生集中精力的能力??梢愿x新聞聯(lián)播,對提高語速、提高理解能力非常有效。10分鐘,4245影響教學效果的幾點因素課時少同聲傳譯課程為高年級課程,只在4年級上下學期開設,授課時這種課程設置已經遠遠地不能滿間為每周2課時。但是現(xiàn)實情況下,足教師授課和學生求知要求。課時較少,學生獲得知識和練習的量不并且與學生專業(yè)八級考試、畢業(yè)論文和

13、就業(yè)相沖突。雖然說4年級足。專業(yè)課程相對較少,但是因為有前述之原因,學生實際學習時間大為減少。人數(shù)多自然會影響同聲傳譯是一項實踐性極強的課程,班型大、教學效果。2000級采取的是小班授課,從40名學生中選拔出來的12名學生,不僅人數(shù)少,而且水平相當,課程進度明顯快于其他年級。每隔20分鐘休息5分鐘,學生上課精力集中,容易調動學生的積極性、能動性。5. 3與其他課程缺乏連貫性基礎以及同步的筆同聲傳譯課程中的部分內容需要低年級聽力、譯課程的支持。但是由于現(xiàn)實存在脫節(jié),因而在同聲傳譯課程中要花理解方面的練習,影響同傳技巧的講解和實費一定時間專題作聽力、踐練習的實施。隨著中國經濟的發(fā)展,對外交往越來越

14、多,對同聲傳譯的需求也本文根據(jù)教學實踐探索了一些漢語語境中日漢同聲傳譯的越來越大。教學模式,希望能對其他院校的同聲傳譯教學有一些啟示,共同推進日漢同聲傳譯教學??啤緟⒖嘉墨I】1宋協(xié)毅論漢日雙語同聲傳譯教學的改革與發(fā)展J外語與外語教學,2002(1)2水野的通訳訓練法/日本通訳辭典出版社,2002年度版3方克敏同聲傳譯技巧與訓練J北京工業(yè)職業(yè)技術學院學報,2004,74張吉良同聲傳譯的自我訓練途徑J中國翻譯,2004,9作者簡介:吳輝(1970),女,遼寧沈陽人,碩士。沈陽師范大學外國語學院副教授。研究方向為日本語教育、日本語言與文化比較。責任編輯:張慧(上接第179頁)識性、實用性、交際性和時

15、代性的教材才能滿足日益發(fā)展的教學需要。在學習的過程中,學習者要讓自己多渠道接觸輸入信息,培養(yǎng)自主學習能力。在課堂上積極參加教學活動,變被動輸入為主動接受,而且在與其他同學的互動中又能獲取更多的信息來源。另外,能否利用好大量課外時間也是加大可理解輸入的關鍵所在。學習者可以尋找合適的外語期刊、報紙、書籍等,還可以利用多媒體和網絡接觸豐富的信息資源,從而加大輸入量,促進語言學習?!緟⒖嘉墨I】1Krashen S D. Second Language Acquisition and Second Language Learning M . Oxford:Pergamon ,1981.2Krashen S D. Principles and Practice in Second Language Acquisition M . Oxford:Pergamon ,1982.3Krashen ,S.D. The Input Hypothesis:Issues and Implications M . London:Longman ,1985.4蔣祖康. 第二語言習得研究M . 北京:外語教學與研究出版社,1999:41-3結語中國大多數(shù)的二語學習者主要通過課堂形式學習目標語,因此,課堂輸入對中國英語教學及

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論