公司章程翻譯模板中英文對照_第1頁
公司章程翻譯模板中英文對照_第2頁
公司章程翻譯模板中英文對照_第3頁
公司章程翻譯模板中英文對照_第4頁
公司章程翻譯模板中英文對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、公司章程ARTICLES OF ASSOCIATIONofCO., LIMITED安徽皖能電力運營檢修有限公司章程公司章程ARTICLES OF ASSOCIATION OF CO., LIMITED根據(jù)中華人民共和國公司法(以下簡稱公司法)及其他有關(guān)法律、行政法 規(guī)的規(guī)定,特制定本章程。In accorda ncewith the PRC Compa ny Law (here in afterreferred to as the "Compa ny Law") and other releva nt laws and regulatio ns,these articles

2、 of associati on are hereby formulated.12第一章公司名稱和住所CHAPTER 1 The Name and Domicile of the Compa ny第一條公司名稱:Article 1The n ame of the Compa ny is第二條公司住所:Article 2The domicile of the Compa ny is第二章公司經(jīng)營范圍CHAPTER 2 Busi ness Scope of the Compa ny第三條公司經(jīng)營范圍:Article 3The bus in ess scope of the Compa ny is

3、(subject to approval in bus in ess lice nse and the Admi nistratio n for In dustry and Commerce )第三章公司注冊資本CHAPTER 3 The Registered Capital of the Compa ny第四條公司注冊資本:人民幣-萬元。公司增加、減少及轉(zhuǎn)讓注冊資本,由股東做出 決定。公司減少注冊資本,還應當自做出決定之日起十日內(nèi)通知債權(quán)人,并于三十日內(nèi) 在報紙上至少公告一次,減資后的注冊資本不得低于法律規(guī)定的最低限額。公司變更注 冊資本應依法向登記機關(guān)辦理變更登記手續(xù)。Article 4T

4、he registered capital of the Compa ny isRMB. Resoluti ons on the in crease,reducti on or tran sfer of the Compa ny's registered capital shall be made by the shareholers. The Compa ny may reduce its registered capital accord ing to the regulatio ns set in these Articles of Associati on. Where suc

5、h reducti on of capital occurs, the Compa ny shall inform its creditors of the reducti on of registered capital within ten (10) days following the date on which the reduction resolution is adopted, and make at least one announ ceme nt regard ing the reducti on in a n ewspaper within thirty (30) days

6、. After the reducti on, the registered capital of the Company shall not be less than the statutory minimum limit. It shall apply to the registration authority for a change in its registered capital.第四章 股東的名稱、出資方式、出資額CHAPTER 4 The Personal (or Corporate) Names of the Shareholders, Actually Paid Capit

7、al Contribution Amount, and the Types of Such Con tributi on第五條 股東的姓名、出資方式及出資額如下:Article 5The pers on al(or corporate )n ames of the shareholdersactually paid capitalcontribution amount, and the types of such contribution are as follows:股東姓名:The pers onal (or corporate) n ame of the shareholders:出資方

8、式:現(xiàn)金The type of capital contribution: cash.出資額:人民幣-萬元Capital contribution amount:RMB.第六條 公司成立后,應向股東簽發(fā)出資證明書。Article 6When the Company is formed, the investment certification should be issued to each shareholder.第五章股東的權(quán)利和義務CHAPTER 5 The Rights and Obligati ons of the Shareholders股東享有如下權(quán)利和義務:The shareh

9、olders of the Compa ny shall enjoy the followi ng rights(一)決定公司的經(jīng)營方針和投資計劃;(1)to decide on the bus in ess policies and inv estme nt pla ns of the Compa ny;(二)任命公司董事、監(jiān)事和董事長、副董事長,決定有關(guān)董事、監(jiān)事的報酬事項;(2)to appoint the director and the supervisor, and to decide on matters concerning the remun erati on of the

10、director and the supervisor;(三)審議批準董事會的報告;(3)to review and approve reports of the board of directors;(四)審議批準監(jiān)事會或者監(jiān)事的報告;(4)to review and approve reports of the supervisor;(五)審議批準公司的年度財務預算方案、決算方案;(5)to review and approve the Compa ny's proposed annual finan cial budgets and final acco un ts;(六)審議批

11、準公司的利潤分配方案和彌補虧損方案;(6)to review and approve the Company's profit distribution plans and plans for making up losses;(七)對公司增加或者減少注冊資本作出決議;(7)to pass resoluti ons on the in crease or reducti on of the Compa ny's registered capital;(八)對發(fā)行公司債券作出決議;(8)to pass resoluti ons on the issua nee of corpor

12、ate bon ds;(九)對公司合并、分立、解散、清算或者變更公司形式作出決議;(9)to pass resolutionson matters such as the merger, division, dissolution, liquidation or change of the corporate form of the Company;(十)修改公司章程;(10) to amend the Articles of Association of the Company;(十)公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。(11) other rights entrusted to them by the

13、se Articles of Association of theCompa ny.股東做出上述決定時,采用書面形式,并由股東簽字后置備于公司。The above resolutions made by the shareholders should be issued in writing and sig ned by the shareholders and served as a record in the Compa ny.第七條 股東承擔以下義務:Article 7The Shareholders shall perform the followi ng obligati ons:(

14、一) 遵守公司章程;(1) to obey the Articles of Associatio n;(二) 按期繳納所認繳的出資;(2) to ren der equity accord ing to the shares they subscribed(三) 協(xié)助公司籌措運營資金,提供必要擔保;(3) to collect operat ing funds and give n ecessary guara ntee;(四) 依其所認繳的出資額承擔公司的債務;(4) to assume debts accord ing to the shares they subscribed;(五) 在

15、公司辦理登記注冊手續(xù)后,股東不得抽回投資。(5) not to retire shares after registered in the Compa ny.第六章 公司的機構(gòu)及其產(chǎn)生辦法、職權(quán)、議事規(guī)則CHAPTER 6 The Compa ny's Orga ni zati onal Structure, its Establishme nt and Power, and Procedures第八條 公司設立董事會,董事會由-人組成,設董事長-人,副董事長-人。董事 會任期每屆3年,任期屆滿,可連任。公司法定代表人由董事長擔任。Article 8The Compa ny shall

16、 have a board of directors. The Board of Directors of the Compa ny shall con sist of directors, in cludi ng-Chairma n andViceChairman. The tenure of the chairman of the Board is three years. A chairman may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appo in ted. The Chairma n of the Bo

17、ard of Directors is the legal represe ntative of the Compa ny.第九條 董事會對股東負責,行使下列職權(quán):Article 9The Board of Directors shall be resp on sible to the shareholders, and shall exercise the followi ng fun cti ons and powers:(一) 召集股東會會議,并向股東會報告工作;(1) to be resp on sible for convening shareholders' meeti n

18、gs and prese nting reports to the shareholders' meeti ng;(二) 執(zhí)行股東會決議;(2) to impleme nt resoluti ons issued by the shareholders' meeti ng;(三) 制訂公司的經(jīng)營計劃和投資方案;(3) to con sidera nd determ in ethe Compa ny'sbus in esspla ns and inv estme ntpla ns;(四) 制訂公司的年度財務預算方案、決算方案;(4) to prepare annual f

19、inancial budget plans and final accounting plans in relation to the Compa ny;(五) 制訂公司的利潤分配方案和彌補虧損方案;(5) to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making up any losses suffered by the Compa ny;(六) 制訂公司增加或者減少注冊資本的方案以及發(fā)行公司債券的方案;(6) to prepare pla ns for in creas ing or reduc in

20、g the Compa ny's registered capital and for issua nee of corporate bon ds;(七) 制訂公司合并、分立、解散或者變更公司形式的方案;(7) to formulate plans for mergers,divisions, changesof corporateform or dissolution in relation to the Company;(八) 決定公司內(nèi)部管理機構(gòu)的設置;(8) to determ ine the Compa ny's internal man ageme nt struc

21、ture;(九) 決定聘任或者解聘公司總經(jīng)理,并根據(jù)總經(jīng)理提名聘任或者解聘副總經(jīng)理、財務負責人等高級管理人員,決定其報酬事項;(9) to determ ine the appo in tme nt or removal of the Compa ny's gen eral man ager as well as the remunerationof the general manager,and upon the general manager'srecommendationdeterminethe appointmentor removal of deputygen era

22、l man ager(s), the officer in charge of finance of the Compa ny and their remun eratio n;(十)制訂公司的基本管理制度;(10) to formulate the Compa ny's basic man ageme nt systems;(十一)審議涉及公司、公司與股東方之間的重大合同事項;(11) to review major con tracts concerning the Compa ny, or shareholders; and (十二)公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。(12) other

23、rights entrustedto them by these Articles of Association of the Compa ny.第十條 公司設總經(jīng)理-人、副總經(jīng)理一-人。Article 10The company shall have -general manager, and -deputy general man agers.第十一條 公司總經(jīng)理、副總經(jīng)理由董事會聘任或解聘,總經(jīng)理及副總經(jīng)理每屆任期3年,任期屆滿可連聘連任。Article 11The gen eral man ager and deputy gen eral man ager shall be appo

24、in ted and removed by the Board of Directors. The tenure of the gen eral man ager and deputy gen eral man ager is three years. The gen eral man ager and deputy gen eral man ager may serve con secutive terms upon expiratio n of his term if re-appo in ted.第十二條總經(jīng)理對董事會負責,行使下列職權(quán):Article 12The gen eral ma

25、n ager shall be resp on sible to the Board of Directors, and shall exercise the followi ng fun cti ons and powers:(一) 主持公司生產(chǎn)、經(jīng)營管理工作,組織實施董事會的決定;(1) to be in charge of the man ageme nt of the Compa ny's operati onal activities, and orga nize the impleme ntatio n of the boaresoluti ons;(二) 擬訂公司經(jīng)營管理

26、機構(gòu)職責方案;(2) to prepare the pla n for the Compa ny's man ageme nt structure;(三) 擬訂公司基本管理制度,制定公司具體規(guī)章;(3) to preparethe basic man ageme nbystema nd formulate specific rules and regulatio ns for the Compa ny;(四) 提名副總經(jīng)理和財務負責人人選,聘任公司中層及以下人員;(4) to propose the appo in tme nt of the deputy gen eral man a

27、ger(s) and the officer in charge of finance of the Compa ny, and appo int pers onnel of middle level and below;(五) 擬訂和組織實施公司年度生產(chǎn)、經(jīng)營計劃和投資方案;(5) to orga nize the impleme ntatio n of annual bus in ess pla ns and inv estme nt pla ns in relati on to the Compa ny;(六) 擬訂公司年度財務預算方案、決算方案;(6) to prepare annua

28、l financial budget plans and final accounting plans in relation to the Compa ny;(七) 擬訂公司利潤分配方案和彌補虧損方案;(7) to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making upany losses suffered by the Compa ny;(八) 擬訂公司薪酬管理制度,并組織實施;(8) to prepare and orga nize the impleme ntati on of salary m

29、an ageme nt system of the Compa ny; and(九) 公司章程和股東授予的其他職權(quán)。(9) other rights entrustedto him by these Articles of Association and the shareholders of the Compa ny第十三條 公司暫不設監(jiān)事會,設監(jiān)事1人,由股東推薦產(chǎn)生;監(jiān)事任期每屆3年,任期 屆滿,可連任。Article 13The Company shall not have supervision committee, but have one supervisor. The supe

30、rvisor shall be recomme nded by the shareholders. The tenure of supervisor is three years. The supervisor may serve con secutive terms upon expirati on of his term if re-appo in ted.第十四條 監(jiān)事對股東負責,監(jiān)事行使下列職權(quán):Article 14The supervisor shall be resp on sible to the shareholders, and shall exercisethe follo

31、wi ng fun cti ons and powers:(一) 檢查公司財務;(1) to exam ine the Compa ny's finan cial affairs;(二) 對董事、經(jīng)理層履行公司職務時違反法律法規(guī)或公司章程的行為進行監(jiān)督;(2) to mon itor the acts of the directors and senior man ageme nt pers onnel whe n carrying out their duties in relation to the Company,and make proposalsto remove from

32、their positi ons the directors or senior man ageme nt pers onnel who violate laws and regulati ons, the Articles of Associatio n of the Compa ny;(三) 當董事、經(jīng)理層的行為損害公司的利益時,要求董事、經(jīng)理層予以糾正;(3) to require the directors or senior man ageme nlpers onn elto rectify their con ducts whe n any of their acti ons da

33、mage the in terests of the Compa ny;(四) 就公司有關(guān)事項提議股東召開會議;(4) to propose the extraordinary shareholders'meetings when somethingconcerning the Compa ny emerges ; and(五) 公司章程規(guī)定和股東授予的其他職權(quán)。(5) other rights entrustedto him by these Articles of Association and the shareholders of the Compa ny.第七章 財務、會計、

34、利潤分配及勞動用工制度CHAPTER 7 Financial Affairs, Accounting, Profit Distribution, and Labor Man ageme nt Systems第十五條 公司應當依照法律、行政法規(guī)和國務院財政主管部門的規(guī)定建立本公司的財 務、會計制度。公司除法定的會計賬冊外,不得另立會計賬冊。對公司資產(chǎn),不得 以任何個人名義開立賬戶存儲。Article 15The Company shall establish a financial and accounting system in accordance with the law, adminis

35、trative rules and regulations, and the stipulations of the department in charge of financial affairs under the State Coun cil. No acco un ti ng books shall be kept, except for those legally regulated. It is prohibited to ope n in dividual acco unt for deposit ing the assets of the Compa ny.第十六條公司在每一

36、會計年度終了時制作財務會計報告,并依法審計驗證。公司上一年度經(jīng)審計驗證的財務會計報告應在上年度終了后三十天內(nèi)報送股東。Article 16The Company shall prepare financial and accounting report at the end of every fiscal year. The annual financial report shall be submitted to the shareholders in thirty(30) days following the end of the fiscal year.第十七條公司財務會計報告應當包括下

37、列財務會計報表及附屬明細表:Article 17The annual finan cial stateme nts will in elude the followi ng stateme nts(in clud ing foot no tes):(一) 資產(chǎn)負債表;(1) bala nee sheet;(二) 損益表;(2) profit and loss stateme nt;(三) 現(xiàn)金流量表;(3) cash flow stateme nt;(四) 財務情況說明書;(4) statement of changes in financial position; and(五) 所有者權(quán)益增

38、減變動明細表。(5) stateme nt of cha nges in owheequity.第十八條公司利潤分配按照公司法及有關(guān)法律、法規(guī),國務院財政主管部門的規(guī)定執(zhí)行。公司分配當年稅后利潤時,應按規(guī)定提取10磁定公積金。法定公積金累計額為公司注冊資本的50%以上時,可不再提取。Article 18Profits shall be distributed in accorda nee withRRC Compa ny Lawreleva ntlaws, administrative rules and regulations, and the stipulations of the dep

39、artment in charge of finan cial affairs un der the State Coun cil. The after-tax profits of the Compa ny shall be distributed and allocated ten perce nt (10%) to the statutory com mon reserve fund. Where the accumulated amount of the statutory com mon reserve fund has exceeded fifty perce nt (50%) o

40、f the registspedl of theCompany, then no further allocation may be made.公司的法定公積金不足以彌補上一年度公司虧損時,在依照前款規(guī)定提取法定公積金之前,應當用當年利潤彌補虧損。The Compa ny shall not allocate profit to shareholders before maki ng up losses安徽皖能電力運營檢修有限公司章程and maki ng allocatio ns to the statutory com mon reserve fund公司從稅后利潤中提取法定公積金后,經(jīng)股

41、東決定,還可以從稅后利潤中提取任意公積金。After allocat ing to the statutory com mon reserve fund, the shareholders' gen eral meeti ng shall decide whetherto allocateto the discreti on aryco mmon reserve fun d.公司在彌補虧損和提取公積金和償還當年應償還貸款本金后所剩余利潤為股東紅利。After making up losses, allocat ing statutory com mon reserve fund, an

42、d pay ing off the loan, all remaining profits of the Company shall be available for distribution to the shareholders.第十九條公司的法定公積金用于彌補公司的虧損,擴大公司生產(chǎn)經(jīng)營或者轉(zhuǎn)為增加公司注冊資本。Article 19The Compa ny may convert its statutory com mon reserve fund to make up its losses, expand its operations or into registered capita

43、l.第二十條公司勞動用工制度按國家法律、法規(guī)及國務院勞動部門的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。Article 20The Compa ny shall develop systems for labor/pers onnel man ageme nt accord ing to the releva nt laws, admi nistrative rules and regulati ons, the stipulatio ns promulgated by the departme nt in charge of labor un der the State Coun cil.第八章公司的解散與清算CHAP

44、TER 8 Dissolution and Liquidation第二十一條 公司的營業(yè)期限為-年,從企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照獲得之日起計算 The term of operati on of the Compa ny is- years, counting from the issua nee date oBus in ess Lice nse for an en terprise as a Legal Person第二十二條 公司有下列情形之一的,可以解散:Article 22The Compa ny shall be dissolved and liquidated accord ing to

45、law in each of the following cases:(一) 公司章程規(guī)定的營業(yè)期限屆滿或者公司章程規(guī)定的其他解散事由出現(xiàn);(1) The term of operation of the Company expires, or other reasons stipulated here in emerges;(二) 股東決定解散;(2) A resoluti on of dissolutio n is adopted by the shareholders' gen eral meeti ng;(三) 因公司合并或者分立需要解散;(3) The Compa ny sh

46、all be emerged, or divided;(四) 依法被吊銷營業(yè)執(zhí)照、責令關(guān)閉或者被撤銷;(4) Busin ess Lice nse revoked, ordered to close dow n or be can ccelled(五) 人民法院依照公司法的規(guī)定予以解散。(5) The peoples court dissolvesthr Company in accordancewith the P.R.C.Compa ny Law.第二十三條 公司解散時,應依公司法的規(guī)定成立清算組對公司進行清算。清算結(jié)束后,清算組應當制作清算報告,報股東或者有關(guān)主管機關(guān)確認,并報送公司登記

47、機關(guān),申請注銷公司登記,公告公司終止。Article 23Where the Company is dissolved, then a liquidation committee shall be formed in accorda nee with theP.R.C. Compa ny LawAfter the completi on liquidation, liquidation committee shall formulate a liquidation report , submit it to the shareholders or releva nt authority for con firmati on, report it to compa ny registrati on authority in order to can cel the registrati on of theCompa ny .It shall the n publicly announce the term in atio n of the Compa ny.第九章其他事項CHAPTER 24 SUPPLEMENTAR Y PROVISIONS第二十四條Article 24公司根據(jù)需要或涉及公司登記事項變更的可修改公司章程,修改后的公司章程不 得與法律、法規(guī)相抵觸,修改公司

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論