英漢翻譯教程 張培基 課后練習(xí)及答案_第1頁
英漢翻譯教程 張培基 課后練習(xí)及答案_第2頁
英漢翻譯教程 張培基 課后練習(xí)及答案_第3頁
英漢翻譯教程 張培基 課后練習(xí)及答案_第4頁
英漢翻譯教程 張培基 課后練習(xí)及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

九、 試譯下列各句,將斜體的動詞轉(zhuǎn)譯成帶“遭”、“受”、 “得”等的明詞: 1 And he warned that the improvement in bilateral relations might be “jeopardized” by a continuation of the war. 他警告說,如果戰(zhàn)爭繼續(xù)下去,雙邊關(guān)系的改善有可能受到“危 害”。 2 His image as a good student was badly tarnished. 他作為一個(gè)好學(xué)生的形象,已受到很大的玷污。 3 He was snuffed by the top-ranking officials there. 他受到那邊高級官員的慢待。 十、 試譯下列各句,將斜體的形容詞轉(zhuǎn)譯成名詞: 1. They are going to build a school for the blind and the deaf. 他們將為盲人和聾人修建一所學(xué)校。 2. M. Gorky had deep sympathy for the insulted and the injured. 高爾基對受侮辱的和受傷害的人有深厚的同情心。 3. All the wounded were sent to the hospit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論