2022年最新大學(xué)英語學(xué)習(xí)計劃_第1頁
2022年最新大學(xué)英語學(xué)習(xí)計劃_第2頁
2022年最新大學(xué)英語學(xué)習(xí)計劃_第3頁
2022年最新大學(xué)英語學(xué)習(xí)計劃_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、高品質(zhì)文檔2022年最新大學(xué)英語學(xué)習(xí)計劃 首先要抓好專業(yè)課。抓住了專業(yè)課就等于抓住了基本功。 把舞會,約會,網(wǎng)會變成閱讀,聽力,翻譯,您會發(fā)覺你的到的更多。 翻譯需要深厚的漢語功底,所以請您英漢并重,千萬別忽視了漢語素養(yǎng)的提高。但是時間總是有限的,我建議您多看些大書蟲之類英漢對比的書籍,最好是外研社出版的,譯文質(zhì)量高些。難的資料可以粗讀,剛開頭可以先讀漢語后讀英語,比如魯迅的作品。簡潔一些的可以英漢對比互譯,邊閱讀邊在心里翻譯,比如海明威的一些作品。 打好了堅實的基礎(chǔ)還要花些時間來做些翻譯聯(lián)系,選擇些短小精煉的散文中英文對比書籍,譯文質(zhì)量很高的還可以背誦一些。這些聯(lián)系最好放在開翻譯課的那一年來

2、進行,邊學(xué)翻譯理論,邊做練習(xí)。留意練習(xí)要在題材上掩蓋肯定的面。 同時,多留意時文,報刊,雜志,預(yù)備個本子,多記錄寫平常遇到的經(jīng)典表達的英漢互譯。還有翻譯也有許多門類,比如科技英語,法律英語等,各不相同,你可以依據(jù)自己愛好選擇一個偏向,以便將來考研 多看看關(guān)于翻譯理論方面的書。 要當(dāng)翻譯最好去考個人事部二級翻譯執(zhí)業(yè)資格證(三級要求低了點,當(dāng)然你可考慮先考三級)。 此考試對專業(yè)、年齡、學(xué)歷沒有限制,是一項準入制相當(dāng)寬的考試。 三級翻譯水平適合非英語專業(yè)的六級過了的考生或英語專業(yè)大專水平的人去考,而二級則是英語專業(yè)本科或討論生水平的人可考。 一個合格的翻譯需要有較高的中外文造詣和豐富的翻譯閱歷(50

3、萬字以上),并應(yīng)不間斷地進行翻譯練習(xí),這樣才能保持較高的翻譯水準。以英語為例,并不是高校英語考過6級或8級就可以做翻譯,高校英語6-8級只要求6000左右單詞的詞匯量。這對于讀懂稍有難度的稿件是不夠的。更重要的是,應(yīng)試的英語考試與實際的翻譯需求之間存在者很大的差別。 1.表達力量 對于自己能夠理解的內(nèi)容,應(yīng)能夠流暢地表達出來,即良好的中外文文字表達力量。最簡潔的檢驗自己表達力量的方式是看自己用母語的寫作水平。假如用母語寫作時文章的組織、語法、句法、詞匯等方面有問題,那么在翻譯的過程種,無疑也會消失這些問題。文字的表達力量差,是無法作一個合格的翻譯的。如盼望作合格的翻譯,首先需要練習(xí)自己的表達力

4、量。這是一個漫長的過程。勤思索勤練習(xí)是不行缺少的。 2.理解力量 理解力量指的是翻譯時,對原文的理解和把握。理解力量包括兩個方面:文字理解力量和專業(yè)理解力量。文字理解指的是對原文(以英文為例)的理解。這種理解需要能夠精確地把握在上下文環(huán)境中,一句話的準確含義。能很好地理解原文是一名合格的翻譯所不行或缺的力量。能夠很好地理解原文,不僅需要較強的閱讀力量,還需要了解其相關(guān)的背景學(xué)問。對于專業(yè)性稿件尤其如此。專業(yè)的稿件中,專業(yè)性的詞匯和表達較多,假如缺少相關(guān)專業(yè)學(xué)問,就無法很好地理解原文,更不用談精確地翻譯了。 翻譯過程中,需要涉及較多的東西。翻譯實際是一種再創(chuàng)作的過程。翻譯水平的提高是一個堅苦的過

5、程。只有通過不斷的練習(xí)和學(xué)習(xí),才能不斷使翻譯力量得到提高,并成為一名合格的翻譯。 高校一班級語音仿照和糾音,把握朗讀技巧,把握基本的節(jié)奏感和語調(diào)感。語法堅固把握并能綜合運用中學(xué)語法學(xué)問。詞匯把握詞匯4500個,詞組700個,嫻熟運用(包括書面和口頭)其中2021個基本詞匯。聽力能聽懂VOA慢速英語廣播;能聽懂日常英語談話和一般性題材的英語講座??谡Z能和英語國家人士進行簡潔的交談;能就熟識的話題用英語進行爭論,或作簡短發(fā)言,表達比較清晰;能就所聽的材料進行復(fù)述。閱讀能讀懂詞匯量在25003000左右的簡易讀物;能讀懂國內(nèi)英文報刊。寫作能就一般性話題在半小時內(nèi)寫出120詞的短文,內(nèi)容基本完整,用詞恰當(dāng),語意連貫;能把握基本的寫作技能。翻譯能借助詞典對題材熟識的文章進行英漢互譯,英漢譯速為每小時300個英語單詞,漢英譯速為每小時250個漢字。譯文基本流暢。 高校二班級高校二班級語音語音正確,語調(diào)得體。語法把握系統(tǒng)的基本英語語法。詞匯把握詞匯5500個,詞組1200個,嫻熟運用(包括書面和口頭)其中2200個基本詞匯。聽力能聽懂國內(nèi)英語廣播或電視節(jié)目;能基本聽懂英語國家人士的談話;能基本聽懂外國專家用英語講授的專業(yè)課程??谡Z能和英語國家人士進行比較流利的會話;能基本表達個人意見、情感、觀點等,能基本陳述事實、大事、理由等,表達思想清晰。閱讀能讀懂難度相當(dāng)于Readers Diges

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論