工程管理專業(yè)英語第五章翻譯_第1頁
工程管理專業(yè)英語第五章翻譯_第2頁
工程管理專業(yè)英語第五章翻譯_第3頁
工程管理專業(yè)英語第五章翻譯_第4頁
工程管理專業(yè)英語第五章翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Chapter 5Bidding and Tendering of Construction Projects建設(shè)項(xiàng)目投標(biāo)和招標(biāo)5.1 Bidding Procedure of Construction Projects建設(shè)項(xiàng)目投標(biāo)過程第一段:第一句:The implementing agencies of borrowing countries can use a variety of procurement methods on World Bank-financed projects(世界銀行資助項(xiàng)目). 借款國(guó)的執(zhí)行機(jī)構(gòu)可以使用世界銀行資助項(xiàng)目的各種采購(gòu)方法。第二句:The

2、method selected depends on a number of factors including (the type of goods or services being procured), (the value of the goods or services being procured), (the potential interest of foreign bidders) and (even the cost of the procurement process itself). 選擇的方法取決于多項(xiàng)因素,包括所采購(gòu)的商品或服務(wù)的類型;采購(gòu)的商品或服務(wù)的價(jià)

3、值;外國(guó)投標(biāo)者的潛在利益;甚至采購(gòu)過程本身的成本。第三句:The overall objective of the guidelines(指南) how to select procurement methods is to allow borrowing countries to buy high quality goods and services as economically as possible(盡可能經(jīng)濟(jì)).  指南中如何選擇采購(gòu)方式的總體目標(biāo)是讓借款國(guó)在盡可能經(jīng)濟(jì)的條件下購(gòu)買優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品和服務(wù)。第四句:In the World Banks experience, thi

4、s objective is best achieved through transparent(透明的), formal competitive bidding(競(jìng)標(biāo)).  世界銀行的經(jīng)驗(yàn),通過透明的,正式的競(jìng)標(biāo)才能最好地實(shí)現(xiàn)該目標(biāo)。第五句:For the procurement of equipment and civil works, International Competitive Bidding (ICB) is the procurement method the World Bank encourages its borrowers to use in the maj

5、ority of cases(大多數(shù)情況下). 對(duì)于設(shè)備和土建工程采購(gòu),國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)(簡(jiǎn)稱ICB)是世界銀行鼓勵(lì)借款人在大多數(shù)情況下使用的采購(gòu)方法。第六句: Under ICB, cost is the primary factor(主要因素) in determining a winning bid(中標(biāo)).  在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo),成本是確定中標(biāo)的主要因素。第七句:Other methods for procuring goods and civil works include( Limited International Bidding, National Compet

6、itive Bidding, International Shopping, and Direct Contracting).Limited International Bidding:有限國(guó)際招標(biāo)National Competitive Bidding:國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)International Shopping:國(guó)際詢價(jià)采購(gòu)Direct Contracting:直接采購(gòu)采購(gòu)貨物和土建工程的其他方法,包括有限的國(guó)際招標(biāo),國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo),國(guó)際詢價(jià)采購(gòu),和直接采購(gòu)。第八句: This section outlines(n.大綱;v.陳述) the bidding process of Intern

7、ational Competitive Bidding.本節(jié)概述了國(guó)際公開競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)過程。第二段:The objective of International Competitive Bidding (ICB) is to provide (all eligible(合格的) prospective(潛在的、預(yù)期的) bidders with timely(及時(shí)的) and adequate(豐富的) notification of a Borrowers requirements) and (an equal opportunity to bid for(對(duì)進(jìn)行投標(biāo))the required

8、 goods and works).國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)(ICB)的目的在于將借款人的要求及時(shí)地、充分地通知給所有合格的、潛在的投標(biāo)人,并為他們提供對(duì)所需貨物和工程進(jìn)行投標(biāo)的平等機(jī)會(huì)。Notification 通知第三段:第一句:Timely notification of bidding opportunities is essential(重要的) in competitive bidding.在競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)中,及時(shí)通告投標(biāo)機(jī)會(huì)是很重要的。第二句:For projects which include procurement on the basis of ICB, the Borrower is

9、required to prepare and submit(提交) to the Band a draft(草稿) General Procurement Notice.對(duì)于那些包含國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)采購(gòu)的項(xiàng)目,要求借款人準(zhǔn)備并向銀行提交一份采購(gòu)總公告草稿.第三句:The Bank will arrange for its publication(刊登,印刷) in Development Business(UNDB).銀行將安排把公告刊登在聯(lián)合國(guó)發(fā)展商業(yè)報(bào)上。第四句:The notice shall contain information concerning the Borrower (or

10、 prospective Borrower), amount and purpose of the loan, scope of procurement under ICB, and the name and address of the Borrowers agency responsible for procurement and the address of the website where specific procurement notices will be posted.公告應(yīng)包括如下信息:借款人(或預(yù)期借款人)名稱,貸款金額和用途,國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)采購(gòu)的范圍,以及借款人負(fù)責(zé)采購(gòu)

11、的單位名稱和地址,以及發(fā)布具體采購(gòu)?fù)ㄖ木W(wǎng)址。第五句:If known, the scheduled date(預(yù)定日期) for availability(可得到的) of prequalification(資格預(yù)審文件) or bidding documents should be indicated(指明的).如果已知,還應(yīng)指明可得到資格預(yù)審文件或招標(biāo)文件的預(yù)定日期。第六句:The Borrower shall maintain(維持) a list of responses to the notice.借款人應(yīng)保持一份對(duì)總公告作出反應(yīng)情況的一覽表。第七句:The related pre

12、qualification or bidding documents, as the case may be(視情況而定), shall not be released(釋放、開放) to(發(fā)布) the public earlier than eight weeks after the date of publication of the notice.有關(guān)資格預(yù)審文件或招標(biāo)文件(視具體情況而定)不得早于刊登采購(gòu)總公告之日后的八周對(duì)外發(fā)布。第八句:The General Procurement Notice shall be updated(更新) annually(每年) for all

13、outstanding(列出的) procurement.每年應(yīng)對(duì)采購(gòu)總公告進(jìn)行更新,以反映尚未采購(gòu)的內(nèi)容。Prequalification of Bidders 投標(biāo)人預(yù)審資格第四段:第一句:Prequalification is usually necessary 【for (large or complex(復(fù)雜的) works), or( in any other circumstances(情況、環(huán)境) in which the high costs of preparing detailed bids could discourage(不鼓勵(lì)、妨礙) competition), (

14、such as custom-designed equipment, industrial plant, specialized services, some complex information and technology and contracts to be let under turnkey(交鑰匙), design and build, or management contracting)】. 對(duì)于大型或復(fù)雜的土建工程,或在準(zhǔn)備詳細(xì)投標(biāo)文件的高成本可能會(huì)妨礙競(jìng)爭(zhēng)的任何其它情況下,諸如為用戶專門設(shè)計(jì)的設(shè)備、工業(yè)成套設(shè)備、專業(yè)化服務(wù),以及交鑰匙合同、設(shè)計(jì)和建造合同,或管理承包合同等,

15、資格預(yù)審?fù)ǔJ潜匾摹?第二句:This also ensures that invitations(邀請(qǐng)) to bid are extended(擴(kuò)充,擴(kuò)大,擴(kuò)展;發(fā)揮(力量);延續(xù)) only to those who have adequate capabilities and resources. 這也保證了招標(biāo)邀請(qǐng)只發(fā)給那些有足夠能力和資源的廠商。 第三句:Prequalification may also be useful to determine eligibility(1有參加比賽的資格 2合格) for preference(優(yōu)先權(quán);特惠;(債權(quán)人)受優(yōu)先償還的

16、權(quán)利;選擇機(jī)會(huì)) for domestic(國(guó)內(nèi)的,本國(guó)的,對(duì)內(nèi)的 ) contractors(對(duì)國(guó)內(nèi)承包商優(yōu)惠) where this is allowed.對(duì)國(guó)內(nèi)承包商有優(yōu)惠的情況下,資格預(yù)審也可確定其是否有資格享受優(yōu)惠。第四句:Prequalification shall be based entirely(完全的) upon the capability and resources of prospective bidders to perform the particular contract satisfactorily(令人滿意的), taking into accou

17、nt(考慮) their (a) experience and past performance on similar contracts, (b) capabilities with respect to personnel, equipment, and construction or manufacturing facilities, and (c) financial position(處境,情況;狀態(tài),形勢(shì),局面 ).資格預(yù)審應(yīng)完全以預(yù)期的投標(biāo)人令人滿意地履行具體合同的能力和資源為基礎(chǔ),應(yīng)考慮它們的:(a) 經(jīng)歷和過去履行類似合同的情況;(b) 人員、設(shè)備、施工或制造設(shè)施方

18、面的能力;及 (c) 財(cái)務(wù)狀況。第五段:第一句:Borrowers shall inform(告訴,報(bào)告,通知 ) all applicants(申請(qǐng)者) of the results of prequalification.借款人應(yīng)將資格預(yù)審的結(jié)果通知所有申請(qǐng)者。第二句: As soon as prequalification is completed, the bidding documents shall be made available(1有用的,可利用的2可以得到的,可以買到的3有效的4有當(dāng)選希望的;愿意參加競(jìng)選的) to the qualified prospectiv

19、e bidders.資格預(yù)審一旦完成,就應(yīng)向通過資審的預(yù)期投標(biāo)人提供招標(biāo)文件。第三句: For prequalification for groups of contracts to be awarded(授予) over a period of time, a limit(限額) for the number or total value(總金額) of awards to any one bidder may be made on the basis of the bidders resources.對(duì)在一段時(shí)間內(nèi)要授予的幾組合同的資格預(yù)審,可根據(jù)投標(biāo)人的資源情況對(duì)授予任一投標(biāo)人的合同數(shù)量

20、或總金額確定一個(gè)限額。第四句:The list of prequalified firms in such instances(情況 ) shall be updated periodically(定期地). 在這種情況下,應(yīng)定期對(duì)通過資格預(yù)審的廠商名單進(jìn)行更新。第五句LVerification (證實(shí),證明,確定;核驗(yàn),驗(yàn)證,核對(duì);檢驗(yàn),校驗(yàn))of the information provided in the submission(提交;呈遞) for prequalification )shall be confirmed(使有效,確認(rèn),批準(zhǔn),認(rèn)可) (at the time

21、of award of contract), and award may be denied(否定) to【 a bidder that is judged to (no longer have the capability or resources to successfully perform the contract)】.資格預(yù)審時(shí)對(duì)所提供信息的核實(shí)應(yīng)在授予合同時(shí)加以確認(rèn),并且,如判定某一投標(biāo)人不再具有圓滿履行合同的能力或資源,可拒絕對(duì)其授予合同。Preparation of the Bidding Documents 第六段:第一句:The bidding documents shal

22、l furnish(供給,供應(yīng),提供 ) all information necessary for a prospective bidder to prepare a bid for the goods and works to be provided. 招標(biāo)文件應(yīng)為預(yù)期投標(biāo)人提供為所需貨物和土建工程準(zhǔn)備投標(biāo)文件所必需的所有信息。第二句:While the detail and complexity of these documents may vary with(照.變化,跟著.變化) the size and nature of the proposed(申請(qǐng);提議,建議,提出

23、) bid package(包,包裹,捆,束,組) and contract, they generally include: invitation to bid; instructions to bidders; form of bid; form of contract; conditions of contract, both general and special; specifications(技術(shù)規(guī)格) and drawings; relevant technical data(相關(guān)技術(shù)數(shù)據(jù)) (including of geological(地質(zhì)學(xué)的,地質(zhì)的) and envir

24、onmental nature(環(huán)境性質(zhì))); list of goods or bill of quantities(BOQ,工程量清單); delivery time or schedule of completion; and necessary appendices(附件), such as formats(格式) for various securities(保證金). 雖然招標(biāo)文件的詳細(xì)程度和復(fù)雜程度將隨招標(biāo)包和合同的大小和性質(zhì)不同而不同,一般來說,招標(biāo)文件應(yīng)包括:招標(biāo)通告;投標(biāo)須知;投標(biāo)書格式;合同格式;合同條款,包括通用條款和專用條款;技術(shù)規(guī)格和圖紙;相關(guān)技術(shù)數(shù)據(jù)(包括地質(zhì)和環(huán)

25、境性質(zhì));貨物清單或工程量清單;交貨時(shí)間或完工時(shí)間表;以及必要的附件,比如各種保證金的格式。第三句:The basis for bid evaluation(評(píng)標(biāo)) and selection(挑選) of the lowest evaluated bid(最低評(píng)標(biāo)價(jià)) shall be clearly outlined(概述) in the instructions(須知,說明) to bidders and/or the specifications(技術(shù)規(guī)格).評(píng)標(biāo)和挑選最低評(píng)標(biāo)價(jià)的投標(biāo)的基礎(chǔ)應(yīng)該在投標(biāo)須知和(或)技術(shù)規(guī)格中明確概述。第四句:If a fee is charged for

26、 the bidding documents, it (shall be reasonable(合理的) and reflect only the cost of their printing and delivery(印刷和遞交) to prospective bidders,) and( shall not be so high as to discourage(不鼓勵(lì),影響積極性) qualified bidders).如對(duì)招標(biāo)文件收取費(fèi)用,則費(fèi)用應(yīng)當(dāng)合理,應(yīng)只反應(yīng)其印刷和遞交給預(yù)期投標(biāo)人的成本,并且收費(fèi)不能過高,以免影響合格投標(biāo)人的投標(biāo)積極性。第七段:第一句: The Bidding

27、documents shall be so worded(用話表達(dá),措辭,說) as to permit and encourage international competition and shall set forth(公開;發(fā)行;公布2陳述;宣布;說明) clearly and precisely the work to be carried out, the location of the work, the goods to be supplied, the place of delivery or installation, the schedule for delivery o

28、r completion, minimum performance requirements, and the warranty(保證; 保單; 根據(jù)) and maintenance requirements, as well as any other pertinent(所論的,所指的;相干的;和.有關(guān)系的,關(guān)于.的) terms and conditions. 招標(biāo)文件的措詞應(yīng)允許和鼓勵(lì)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),并且應(yīng)清楚準(zhǔn)確地闡述需要開展的工作、工作的地點(diǎn)、需要提供的貨物、交貨或安裝的地點(diǎn)、交貨或完工的時(shí)間表、最低性能要求、質(zhì)量保證和維修要求以及其他任何有關(guān)的條款和條件。第二句:In addition

29、, the bidding documents, where appropriate, shall define the tests, standards, and methods that will be employed to judge the conformity(整合; 符合; 一致) of equipment as delivered, or works as performed, with the specifications.另外,在適當(dāng)?shù)那闆r下,招標(biāo)文件還應(yīng)規(guī)定用于判定所提交的貨物或所完成的工程是否和技術(shù)規(guī)格相一致所需的檢驗(yàn)、標(biāo)準(zhǔn)和方法。第三句:Drawings shall

30、be consistent with the text of the specifications, and an order of precedence(優(yōu)先,優(yōu)越;優(yōu)先權(quán) ) between the two shall be specified. 圖紙應(yīng)與技術(shù)規(guī)格的文字內(nèi)容相一致,并應(yīng)規(guī)定兩者之間的優(yōu)先順序。第八段:第一句: The bidding documents shall specify any factors, in addition to price, which will be taken into account(考慮) in evaluating bids, a

31、nd how such factors will be quantified(量化) or otherwise evaluated. 除價(jià)格因素外,招標(biāo)文件應(yīng)規(guī)定評(píng)標(biāo)時(shí)將考慮的全部評(píng)標(biāo)因素以及如何將這些因素量化或進(jìn)行評(píng)價(jià)。第二句:If bids based on alternative designs, materials, completion schedules, payment terms, etc., are permitted, conditions for their acceptability and the method of their evaluation shall be

32、 expressly(adv.1明白地,清楚地 2特別地,特意地,專門地)stated.如果允許采用替代的設(shè)計(jì)方案、材料、完成時(shí)間和付款條件等進(jìn)行投標(biāo),那么,應(yīng)對(duì)接受它們的條件和對(duì)它們進(jìn)行評(píng)價(jià)的方法做出明確的說明。第三句:Any additional information, clarification, correction of errors, or modifications of bidding documents shall be sent to each recipient(接受者;感受者;容納者;容器) of the original bidding documents

33、 in sufficient time before the deadline(截止時(shí)間 ) for receipt(收條,收據(jù);字據(jù)2接,接受3收入,收益,收購(gòu)量) of bids to enable bidders to take appropriate(適當(dāng)?shù)?恰當(dāng)?shù)?合適的) actions. 任何額外的信息、澄清、誤差的糾正或?qū)φ袠?biāo)文件的修改都應(yīng)在投標(biāo)截止期前足夠的時(shí)間內(nèi)發(fā)送給每一個(gè)原招標(biāo)文件的接受人,以便投標(biāo)人能夠采取適當(dāng)?shù)男袆?dòng)。第四句:If necessary, the deadline shall be extended(延期). 如有必要,投標(biāo)截止期應(yīng)延長(zhǎng)。第五句:

34、The Bank shall receive a copy (in hard copy format(書面) or sent electronically(電子文件)) and be consulted for issuing(論點(diǎn);爭(zhēng)論問題;商討;【法】爭(zhēng)點(diǎn),爭(zhēng)端) a “no objection” (when the contract is subject to prior review.) 對(duì)于需要世行事前審查的合同,世行應(yīng)該收到上述文件的復(fù)印件(用書面文件或電子文件的形式)并經(jīng)商討獲得不反對(duì)意見。第九段:Specific Procurement Notices(具體采購(gòu)?fù)ㄖ?invi

35、tation to Bid)第一句:The international community(國(guó)際協(xié)會(huì)) shall also be notified in a timely manner of the opportunities to bid for specific contracts.也應(yīng)及時(shí)通知國(guó)際協(xié)會(huì)具體合同投標(biāo)機(jī)會(huì)。第二句:To that end, invitations to pre-qualify or to bid, as the case may be, shall be advertised as Specific Procurement Notices in at lea

36、st one newspaper of national circulation(全國(guó)流通) in the borrowers country(and in the official gazette, if any).為此,資格預(yù)審邀請(qǐng)或投標(biāo)邀請(qǐng)應(yīng)作為具體采購(gòu)公告及時(shí)刊登,至少應(yīng)刊登在借款人國(guó)內(nèi)廣泛發(fā)行的一種報(bào)紙上(如果有可能,也應(yīng)刊登在官方公報(bào)上)。第三句:Such invitations shall also be transmitted to those who have expressed interest in bidding in response to(應(yīng).而,答.而 

37、) the General Procurement Notice.此類邀請(qǐng)也應(yīng)傳播那些已表示對(duì)總采購(gòu)?fù)ǜ嬗信d趣的競(jìng)投。第四句:Publication of the invitations in the Development Business is also encouraged.還應(yīng)鼓勵(lì)在UNDB上刊登邀請(qǐng)。第五句:Borrowers are also strongly encouraged to transmit such invitations to ( embassies(大使館)and trade representatives(貿(mào)易代表) of countries of likel

38、y suppliers and contractors.)借款人還強(qiáng)烈鼓勵(lì)給可能的供應(yīng)商和承包商國(guó)家的大使館和貿(mào)易代表等發(fā)送邀請(qǐng)。第六句:Additionally, for large, specialized or important contracts, Borrowers shall advertise the invitations in (Development Business and/or well-known technical magazines, newspapers and trade publications of wide international circulat

39、ion).此外,大、專業(yè)或重要合同,借款人應(yīng)(在UNDB和/或知名技術(shù)雜志、報(bào)紙和國(guó)際上廣泛發(fā)行的貿(mào)易刊物上)刊登邀請(qǐng)函。第七句:Notification shall be given in sufficient time to (enable prospective bidders to obtain prequalification or bidding documents) and (prepare and submit their responses.)通知應(yīng)給予足夠的時(shí)間,使?jié)撛谕稑?biāo)人獲取資格預(yù)審文件或招標(biāo)文件,并準(zhǔn)備和提交他們的回應(yīng)。第十段:第一句:Borrowers shall

40、provide reasonable(合理的) access to project sites for visits by prospective bidders.借款人應(yīng)為潛在的投標(biāo)人合理地進(jìn)入項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行踏勘提供方便。第二句:For works or complex supply contracts, (particularly for those requiring refurbishing(再刷新;整修;翻新)existing works or equipment,) a pre-bid conference may be arranged whereby potential bidd

41、ers may meet with Borrower representatives to seek clarifications(澄清) (in person or online). 對(duì)于工程或者復(fù)雜的供貨合同,尤其是那些需要更新現(xiàn)有工程或設(shè)備的合同,可以安排召開標(biāo)前會(huì),使?jié)撛诘耐稑?biāo)人可會(huì)見借款人的代表(面對(duì)面或在網(wǎng)上)以尋求澄清。第三句:Minutes of the conference(會(huì)議紀(jì)要) shall be provided to all prospective bidders with a copy to the Bank (in hard copy or sent elect

42、ronically).標(biāo)前會(huì)的紀(jì)要應(yīng)送給所有潛在的投標(biāo)人,并抄送世行一份(使用書面文件或電子文件的方式)。第四句:The deadline and place for receipt of bids shall be specified in the invitation to bid. 投標(biāo)邀請(qǐng)中應(yīng)明確規(guī)定接收投標(biāo)書的截止時(shí)間和地點(diǎn)。Time for Preparation of Bids 第十一段:第一句:The time allowed for the preparation and submission of bids shall be determined with due cons

43、ideration (適當(dāng)考慮)of the particular circumstances of the project and the magnitude(廣大,巨大;偉大,重大,重要性;大小;積;量)and complexity of the contract.確定投標(biāo)書的準(zhǔn)備和提交時(shí)間應(yīng)充分考慮項(xiàng)目的具體情況和合同的規(guī)模及復(fù)雜程度。第二句:Generally, not less than six weeks from the date of the invitation to bid or the date of availability(有效,有益,可利用,可得到) of bidd

44、ing documents, (whichever is later), shall be allowed for ICB. 一般而言,國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)性招標(biāo)(ICB)應(yīng)給出自投標(biāo)邀請(qǐng)之日或開始發(fā)售招標(biāo)文件之日(以晚者為準(zhǔn))起不少于6周的時(shí)間。第三句:Where large works or complex items of equipment are involved, this period shall generally be not less than twelve weeks to| enable prospective bidders to conduct investigations b

45、efore submitting their bids.在涉及大型工程或復(fù)雜設(shè)備品目的情況下,該時(shí)間一般應(yīng)不少于12周,以使?jié)撛诘耐稑?biāo)人能夠在提交其投標(biāo)書之前進(jìn)行調(diào)查。第四句: In such cases, the Borrower is encouraged to convene(召開會(huì)議) pre-bid conferences and arrange site visits.在這種情況下,鼓勵(lì)借款人召開標(biāo)前會(huì)并安排現(xiàn)場(chǎng)踏勘。第五句:Bidders shall be permitted to submit bids by mail or by hand.應(yīng)允許投標(biāo)人采用郵寄或親自送達(dá)的方式

46、提交投標(biāo)書。Bid Opening Procedures 開標(biāo)程序第十二段:第一句:The time for the bid opening shall be the same as for the deadline for receipt of bids or promptly(馬上、盡快) thereafter(緊隨其后), and shall be announced(公布), together with the place for bid opening, in the invitation to bid.開標(biāo)時(shí)間應(yīng)與接收投標(biāo)書的截止時(shí)間相同或緊隨其后,并在投標(biāo)邀請(qǐng)中與開標(biāo)地點(diǎn)一起公布

47、。第二句: The Borrower shall open all bids at the stipulated(約定,訂定;規(guī)定,訂明 ) time and place. 借款人應(yīng)在規(guī)定的時(shí)間和地點(diǎn)拆封所有的投標(biāo)書。第三句:Bids shall be opened in public; bidders or their representatives shall be allowed to be present.開標(biāo)應(yīng)公開進(jìn)行;應(yīng)允許投標(biāo)人或其代表出席。第四句: 【The name of the bidder】 and 【total amount of (each bid), an

48、d (of any alternative bids if they have been requested or permitted, )】shall be read aloud and recorded when opened and a copy of this record shall be promptly sent to the Bank.開標(biāo)時(shí),應(yīng)大聲宣讀并記錄投標(biāo)人名稱、每個(gè)投標(biāo)的總金額以及如果要求或允許報(bào)備選方案時(shí)的備選方案總金額;此記錄的副本應(yīng)迅速被送到銀行。第五句:【Bids received after the time stipulated(約定,訂定;規(guī)定,訂明),

49、】 as well as 【those not opened and read out at bid opening】, shall not be considered. 在規(guī)定時(shí)間之后收到的投標(biāo)書以及沒有在開標(biāo)時(shí)拆封并宣讀的投標(biāo),均不給予以考慮。第十三段:Evaluation of Bids第一句:The Borrower shall examine the bids to ascertain whether the bids (a) meet the eligibility(合格的) requirements specified in the Guidelines, (b) have be

50、en properly signed, (c) are accompanied(伴隨,附著) by the required securities (d) are substantially(實(shí)體上,本質(zhì)上,實(shí)質(zhì)上;大體上) responsive to the bidding documents, and (v) are otherwise generally in order(合規(guī)則;情況正常;健康). 借款人應(yīng)確定投標(biāo)書是否(a)符合本指南的合格具體要求 (b)得到適當(dāng)?shù)暮炇穑?c)附有所要求的保證金 (d)對(duì)招標(biāo)文件做出了實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),以及(v)在其他方面大體上符合要求。第二句:If a

51、 bid is not substantially responsive, that is, it contains material deviations from(偏離) or reservations to(保留) the terms, conditions and specifications in the bidding documents, it shall not be considered further.如果投標(biāo)書不具有實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),即它包含了對(duì)招標(biāo)文件中的條款、條件及技術(shù)規(guī)格的實(shí)質(zhì)性偏離或保留,則不應(yīng)對(duì)其作進(jìn)一步的考慮。第三句:The bidder shall not be

52、 permitted to correct or withdraw(糾正或撤回) material deviations or reservations (once bids have been opened.)一旦投標(biāo)書被拆封,投標(biāo)人將不得糾正或撤回其投標(biāo)中的實(shí)質(zhì)性偏離或保留。第十四段:第一句:The next step is to apply the evaluation criteria(評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)) specified in the bidding documents and adjust(調(diào)整) each bid as appropriate(適當(dāng)) using the evaluat

53、ion criteria.下一步是申請(qǐng)?jiān)谡袠?biāo)文件中規(guī)定的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),并調(diào)整每個(gè)出價(jià)適當(dāng)使用的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。第二句:Only the criteria specified in the bid document can be applied.只有在招標(biāo)文件中指定的標(biāo)準(zhǔn),才可以應(yīng)用。第三句:No new criteria must be introduced at evaluation, and the specified criteria(指定的) must be applied wherever appropriate.在評(píng)估中并非必須引入新標(biāo)準(zhǔn),但在適當(dāng)情況下,必須采用指定的標(biāo)準(zhǔn)。第四句:Spec

54、ified criteria cannot be waived(放棄(權(quán)利,要求等),丟棄(贓物等),撤回;停止,不繼續(xù)(堅(jiān)持等) ) during evaluation.評(píng)估中不能放棄指定的標(biāo)準(zhǔn)。第十五段:The Borrower shall prepare a detailed report on the evaluation and comparison of bids setting forth(陳述;宣布;說明) the specific reasons on which the recommendation(推薦,介紹;介紹信-建議) is based for the award

55、of the contract(簽訂合同-受標(biāo)).借款人應(yīng)準(zhǔn)備一份詳細(xì)的評(píng)標(biāo)(比標(biāo))報(bào)告,其中應(yīng)說明作為授標(biāo)建議依據(jù)的具體理由。Post qualification of Bidders對(duì)投標(biāo)人的資格后審第十六段:第一句:If bidders have not been prequalified, the Borrower shall determine whether the bidder (whose bid has been determined to offer the lowest evaluated cost) has the capability and resources to

56、 effectively carry out the contract (as offered in the bid).  如果未對(duì)投標(biāo)人進(jìn)行資格預(yù)審,借款人應(yīng)確定提供最低評(píng)標(biāo)價(jià)投標(biāo)的投標(biāo)人是否有能力和資源按其投標(biāo)所報(bào)條件有效地履行合同。第二句: (The criteria to be met) shall be set out in the bidding documents, and if the bidder does not meet them, the bid shall be rejected.要求達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)在招標(biāo)文件中規(guī)定,如投標(biāo)人未達(dá)到這些標(biāo)準(zhǔn),其投標(biāo)應(yīng)被拒絕。第三句:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論