合同術(shù)語及套語識匯總詳細(xì)參考_第1頁
合同術(shù)語及套語識匯總詳細(xì)參考_第2頁
合同術(shù)語及套語識匯總詳細(xì)參考_第3頁
合同術(shù)語及套語識匯總詳細(xì)參考_第4頁
合同術(shù)語及套語識匯總詳細(xì)參考_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、合同術(shù)語及套語識匯總詳細(xì)參考Part 1 Translation of technical terms in Business Contract正式合同(Contract)、協(xié)議書(Agreement)、確認(rèn)書(Confirmation)、備忘錄(Memorandum)、定單(Order)Contracts for International Sale of Goods (國際貨物買賣合同)Contracts for International Technology Transfer (技術(shù)轉(zhuǎn)讓)consignment contract寄售合同barter contract易貨合同Contra

2、cts for Compensation Trade (補(bǔ)償貿(mào)易合同)Contracts for Foreign Labor Services (勞動(dòng)服務(wù)合同)Contracts for International Leasing Affairs (租賃合同)Contracts for Sino-foreign Credits and Loans (信貸合同)Foreign Trade Arbitration Commission對外貿(mào)易仲裁委員會(huì)Council for the Promotion of International Trade國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)合同有效期限 (Duration)

3、終止 (Termination)不可抗力 (Force Majeure)合同的讓與 (Assignment)仲裁 (Arbitration)適用法律 (governing law)訴訟管轄 (Jurisdiction)通知手續(xù) (Notice)合同的修改 (Amendment)any and all 全部charges, fees, costs and expenses 各種費(fèi)用covenants and agreements 合同,協(xié)議customs and usages 慣例import duty and tax 進(jìn)口稅捐keep secret and confidential保密lice

4、nses and permits 許可packing and wrapping expenses 包裝費(fèi)rights and interests 權(quán)益rights and obligations 權(quán)利和義務(wù)settle claims and debts 清理債務(wù)ships and vessels 船只sign and issue 簽發(fā)support and maintenance 維護(hù)use and wont 習(xí)慣,慣例Terms and conditions 條件null and void 無效free and clear of 無able and willing 能夠并愿意any duti

5、es, obligations or liabilities所有責(zé)任applicable laws, regulations, decrees, directives, and rules 適用法律法規(guī)shipping advice “裝運(yùn)通知”(由賣方發(fā)給買方的通知,告之買方貨已裝運(yùn)的具體事宜), shipping instruction “裝運(yùn)指示”(由買方向賣方在貨物運(yùn)出前,發(fā)出的裝運(yùn)指示,賣方完全按照買方的意圖做好裝運(yùn)事宜)。shipment date 貨物裝船啟運(yùn)(離港)日期delivery date貨物的到貨(到港)日期。vendor& vendee: 賣主& 買主

6、consignor& consignee: 發(fā)貨人&收貨人ex: 由某輪船“運(yùn)來”的貨物per: 由某輪船“運(yùn)走”的貨物by: 由某輪船“承運(yùn)”e.g.The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive in London on October 1st.由“維多利亞”輪運(yùn)走/運(yùn)來/承運(yùn)的最后一批貨將于10月1日抵達(dá)倫敦。Port of Lading起運(yùn)港Port of Destination目的港W.P.A (with particular average) 水漬險(xiǎn)T. P. N. D. (Theft, Pilferage

7、and non-delivery) 偷盜及提貨不著險(xiǎn)War risk 戰(zhàn)爭險(xiǎn)to the order of 以為抬頭exclusive territory 獨(dú)占地區(qū)licensed product 許可產(chǎn)品technical documentation技術(shù)資料royalty 提成費(fèi)licensee被許可人sublicence 分許可證liquidated damage 違約金arbitration award仲裁裁決substantive law實(shí)體法infringement 侵權(quán)collection托收confirm保兌 (confirmed L/C)accept 承兌(D/P docume

8、nt against acceptance)acceptor承兌人tolerance 公差more or less 溢短裝 as from 自日期起as of 日期的as per 按照balance sheet 資產(chǎn)負(fù)債表under/pursuant to/in accordance with根據(jù)prior to在之前in lieu of代替pertaining to 有關(guān)under this Agreement 按本協(xié)議upon signing this Contract 本合同一經(jīng)簽字 lump-sum 一次總支付 down payment頭款、首期付款without prejudice

9、to不使(合法權(quán)利)受損害 Terms (amount, instrument, time, place, method) of payment支付條款(金額、工具、時(shí)間、地點(diǎn)、方式)pre-emptive right 優(yōu)先購買權(quán)penalty 違約金compensation for losses 賠償損失suspension of the contract performance 中止履行合同cancellation of contract 解除合同mediation調(diào)解conciliation 和解arbitration 仲裁arbitration provision 仲裁協(xié)議lawsui

10、t訴訟eventuality 不可測事件,意外事件waterproof 防水的War Risk premium戰(zhàn)爭險(xiǎn)保費(fèi)Letter of Credit 信用證claim 索賠submit sth.(to sb./sth) 提交,呈交clause 條款indemnities賠償lease出租valid有效invoke 援引peremptory 最高breach違約preferential article優(yōu)惠條款business premise 營業(yè)地點(diǎn)counterpart/duplicate/ annex 副本suspension暫停施工variations 變更expire合同到期scop

11、e of cover 投保范圍validation of Contract 合同生效original 正本Procedure for Claims 索賠程序assign轉(zhuǎn)讓bill 單據(jù)consideration 約因dishonour 拒付equity 股份policy 保單Hereinafter called以下稱為Unless otherwise stipulated in除非在中另有規(guī)定This shall prevail over則以為準(zhǔn)IN WITNESSTH WHEREOF作為協(xié)議事項(xiàng)的證據(jù)IN CONSIDERATION OF 考慮到,以為約因WHEREAS 鑒于NOW THE

12、SE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據(jù)Part 2 Sentence Translation(1)This Agreement made and entered into by and between ABC Co. and XYZ Co.譯文:ABC 公司和XYZ公司雙方簽訂本協(xié)議。(2)NOW, therefore, the parties hereto agree as follows:譯文:故經(jīng)雙方協(xié)商一致同意如下:(3)This Contract is made out in two originals, each copy written in Chinese and

13、 Englishlanguages, both texts being equally valid. In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.譯文:本合同正文一式兩份,分別以中文和英文書寫,兩種文本具有同等效力。若對其解釋產(chǎn)生異議,則(將)以中文本為準(zhǔn)。(4)This Contract shall come into force after the signatures by the authorized representatives of both parties.譯文:本合同將在雙方授權(quán)代表簽字后正式生效。(5)This Contract shall be written in English in fou

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論