加工貿易合同范本中英文版_合同范本_第1頁
加工貿易合同范本中英文版_合同范本_第2頁
加工貿易合同范本中英文版_合同范本_第3頁
加工貿易合同范本中英文版_合同范本_第4頁
加工貿易合同范本中英文版_合同范本_第5頁
免費預覽已結束,剩余2頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、加工貿易合同范本中英文版中華人民共和國海關加工貿易貨物監(jiān)管辦法(海關總署令第219 號 ) 規(guī)定, 加工貿易,是指經營企業(yè)進口全部或者部分原輔材料、零部件、元器件、包裝物料( 以下簡稱料件) ,經加工或裝配后,將制成品復出口的經營活動,包括進料加工、來料加工。今天橙子要與大家分享的是:加工貿易合同范本(中文版)合同號: 合同號: 簽約地點:日期: 甲方: 地址: 電話: 傳真 乙方: 地址: 電話: 傳真 根據平等互利原則有限公司與有限公司友好協商特約簽定本合一、雙方承諾:由乙方提供不作價設備美元 ( 港幣 ) 給甲方用于加工生產之用,( 詳見設備清單) 。 產權歸乙方所有。使用期限為年,在監(jiān)

2、管期限內,不得擅自在境內銷售、串換、轉讓、抵押或者移作他用。到期后如不續(xù)簽,則由甲方協助乙方申報海關核準后處理。乙方以免費方式提供設備,不需甲方辦理付匯進口,也不需用加工費或差價償還設備款。二、甲方向乙方購買原料、輔料商品品名及規(guī)格原料 輔料編碼、單位數量、單價金額、品名、單位數量、單價金額合計三、甲方供乙方制成品的數量及金額商品編碼品名及規(guī)格單位數量單價金額合計四 、 乙 方 供 料 于 起 運 抵甲方制成品于日前運往 五、運輸方式及運費用六、保險費負擔七、付款方式八、包裝要求九、 仲裁: 因執(zhí)行本合同所發(fā)生的爭議或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決,如果協商不能解決,應提交中國

3、國際貿易促進委員會根據該會仲裁程序進行仲裁,仲裁裁決為最終裁決,對雙方都有約束力。十、本合同一式八分,由簽字雙方各執(zhí)一分,其余六分報送有關 部門備案。甲方 ( 蓋章 )乙方 ( 蓋章 ) 加工貿易合同范本(英文版)THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE Chapter 17 Liability for Breach of ContractArticle 42 Should the cooperative venture companybe unableto continue itsoperation or achieve

4、its business purpose dueto the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association,or seriously violatesthe provisionsofthecontract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the con

5、tract. The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture companyagree to continue the operation,

6、the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party i

7、n breach shall pay to the other partyYuan, or % of thecontribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. Should the party in breach fail toprovide after months, Yuan, or %of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and

8、 to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the contract.Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the

9、fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within days a

10、fter thecontract comes intoforce.Chapter 18 Force MajeureArticle 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable a

11、nd unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute o

12、r delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on th

13、e performance of thecontract.Chapter 19 Applicable LawArticle 47 The formation, validity, interpretation, executionand settlement ofdisputesin respect of, thiscontractshall be governed by the relevantlaws of thePeople s Republic of China.Chapter 20 Settlement of DisputesArticle 48 Any disputes arisi

14、ng from the execution of, orin connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputesshall be submitted to the Foreign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for

15、the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with itsrules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.Chapter 21 LanguageAr

16、ticle 50 The contract shall be written in Chinese and in . Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.Chapter 22 Effectiveness of the Contract and MiscellaneousArticle 51 The appendices drawn u

17、p in accordance with theprinciples of thiscontract are integral parts of this contract,including:the projectagreement, the technology transferagreement, the sales agreement etc.Article 52 The contract and its appendices shall comeinto force commencing fromthe date of approval of the Ministry ofForeign Trade and EconomicCooperation of the People s Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).Article 53 Should notices in connect ion wit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論