聽眾朋友,大家好,歡迎您收聽優(yōu)馬思中級商務(wù)英語節(jié)目,我是歐德喻_第1頁
聽眾朋友,大家好,歡迎您收聽優(yōu)馬思中級商務(wù)英語節(jié)目,我是歐德喻_第2頁
聽眾朋友,大家好,歡迎您收聽優(yōu)馬思中級商務(wù)英語節(jié)目,我是歐德喻_第3頁
聽眾朋友,大家好,歡迎您收聽優(yōu)馬思中級商務(wù)英語節(jié)目,我是歐德喻_第4頁
聽眾朋友,大家好,歡迎您收聽優(yōu)馬思中級商務(wù)英語節(jié)目,我是歐德喻_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、聽眾朋友,大家好,歡迎您收聽優(yōu)馬思中級商務(wù)英語節(jié)目,我是歐德喻。這套英語節(jié)目是給已經(jīng)具備初級商務(wù)英語基礎(chǔ)的聽眾編寫制作的。在這套節(jié)目中,我們會讓您接觸到更多實際的商務(wù)場景,同時還為您詳細(xì)分析一些商業(yè)文章和報告,進一步提高您的商務(wù)英語學(xué)習(xí)聽說讀寫能力。今天要給大家講解有關(guān)teamwork-團隊合作的課文。課文主要內(nèi)容是卡森公司如何在波蘭的子公司開拓團隊合作。我們在閱讀文章時要思考卡森公司采取了什么方法,What did Cussons do?并取得了那些收益。What benefits did this bring?No longer Poles apartWhen Peter Welch, p

2、resident of Cussons Polska and Uroda SA, arrived at Cussons newly acquired factory in Poland in 1993, he discovered that the concept of teamwork didnt exist. The guy who ran it before had a queue of people outside his office waiting for decisions on everything from taking a days holiday to major inv

3、estments. All decisions were made by one man. Cussons entered Poland by taking over a manufacturer of cleaning products in Wroclaw. Two years later they bought Warsaw-based Uroda toiletries. Turnover increased at Wroclaw from £11m to £ 50m and the smaller Uroda quickly grew into a £ 2

4、2 m business. Both businesses are now major brands in Poland and export to other eastern European markets.But in spite of these successes, it is still hard to develop new approaches.The company culture here is the result of fifty years of regulation and control.explains Welch. Its not easy to get pe

5、ople to take on responsibility and be accountable when things go wrong. The sales department used to be a guy next to the phone waiting for it to ring.To help solve these problems, Cussons brought in three expatriate managers to work closely with the local sales staff in project teams. They also bro

6、ught in senior Coverdale management consultant keith Edmonds to work on the teams managerial skills and improve communication within the team. Edmonds held two one-week programmes, working on team-building and developing creative thinking.The imaginative ideas participants came up with were extraord

7、inary electric. He describes the programmes as helping people recognize that there is a rang of effective management styles. We wanted to throw new light on old problems. The participants responded very positively. In one task they were given £ 500 and told to make as much profit with it as pos

8、sible. They came up with amazing ideas, says Edmonds. They put on discos. They went to the Czech border, bought products and then sold them at a profit.Welch believes the programmes were excellent at getting people excited about their jobs. But he warns, we need to ensure that what happens on the pr

9、ogrammes happen back in the workplace. The results, however, are already very positive. The two programmes cost us about £ 40,000 in total, including food and accommodation, but the returns we are getting from them are huge. We saved about £ 200,000 from the first programme and we are expe

10、cting savings of around £ 700,000 from the second one.The programmes also form the basis of monthly reviews, in which progress is measured against targets set in the programmes. You can see the results improving each month. Im very pleased with the way it has worked out, says Welch.好,我們先來看文章的題目

11、。No longer Poles apart不再有兩極之遙。題目是一個雙關(guān)語(pun)。Pole 的意思是極地,Poles apart是慣用語,基本意思是“完全相反”、“大相徑庭”;同時,Poles 又是波蘭人的意思。題目利用雙關(guān),指卡森公司與其新并購的波蘭分公司原先在團隊合作,公司管理等方面大相徑庭,但通過培訓(xùn)等一系列措施,雙方彌補了這方面的差異。題目的字面意思是“不再有兩極之遙”,按照意譯的方法,我們可以翻譯為“彌合差距”。接下來是第一段的內(nèi)容,When Peter Welch, president of Cussons Polska and Uroda SA, arrived at Cu

12、ssons newly acquired factory in Poland in 1993, he discovered that the concept of teamwork didnt exist. 1993年,當(dāng)卡森波蘭公司和烏諾達股份有限公司總裁彼得·維奇剛到在波蘭新并購的工廠時,他發(fā)現(xiàn)那兒根本不存在團隊合作的概念。Uroda SA: 烏諾達股份有限公司。SA是法語,有時也寫成 S / A或S.A.。意思是“股份有限公司” 。 acquire收購:to become the owner of; to buy; to get the possession of acquir

13、e原來的意思是“獲得”,“占有”。在商務(wù)英語中,它的意思是“收購”。 The guy who ran it before had a queue of people outside his office waiting for decisions on everything from taking a days holiday to major investments. All decisions were made by one man. 以前管理這家工廠的人辦公室門外總有一隊人在等著他作出各種決策,小到放一天假,大到重大投資,所有的決策都由一個人作。Cussons entered Pola

14、nd by taking over a manufacturer of cleaning products in Wroclaw. Two years later they bought Warsaw-based Uroda toiletries. 卡森公司是通過并購弗羅茨瓦夫的一家洗潔用品廠進駐波蘭的。兩年后,他們并購了位于華沙的烏諾達化妝品公司。take over收購,接管,接受,to accept responsibility for,接受某種責(zé)任。比如,He took over my debts. 他接收了我的債務(wù)。take over也有控制的意思,to gain control of

15、.:to take over a company接管一家公司,控制了一家公司。toiletry多用復(fù)數(shù)形式,加復(fù)數(shù)變成toiletries,意思是化妝品,比如牙膏(toothpaste),梳子(comb),香水(perfume ),在文章中指生產(chǎn)這類產(chǎn)品的工廠。Turnover increased at Wroclaw from £11m to £ 50m and the smaller Uroda quickly grew into a £ 22 m business. Both businesses are now major brands in Poland

16、 and export to other eastern European markets. 弗羅茨瓦夫的營業(yè)額從1100萬英鎊增加到5000萬英鎊;而規(guī)模小一些的烏諾達公司則迅速成長為一個營業(yè)額達到2200萬英鎊的企業(yè)。目前,這兩家公司的產(chǎn)品都是波蘭的主導(dǎo)品牌,并且出口到其它東歐市場。a £ 22 m business一個營業(yè)額為萬英鎊的企業(yè)。business 做可數(shù)名詞時,表示“工商企業(yè),商行,公司”,和 firm, company的意思一樣。例如:The majority of small businesses go broke within the first twenty-

17、four months. 在最初兩年里,大部分小公司都破產(chǎn)了。這一段講了卡森公司在波蘭收購了兩家公司,并取得了很大成就,但公司的運作是不是一直都很順利呢,我們繼續(xù)課文的內(nèi)容。But in spite of these successes, it is still hard to develop new approaches. 盡管有這些成就,但要開拓新的工作方法仍然相當(dāng)困難。那是為什么呢?維奇解釋說: The company culture here is the result of fifty years of regulation and control. its not easy to

18、get people to take on responsibility and be accountable when things go wrong. The sales department used to be a guy next to the phone waiting for it to ring. 這里的公司文化是50年集權(quán)控制的結(jié)果,要讓人們承擔(dān)責(zé)任或在出現(xiàn)問題時負(fù)起責(zé)任很不容易。以前的銷售部就是一個人坐在電話機旁等候電話鈴響。這段話中有兩個短語要引起我們的注意,take on responsibility承擔(dān)責(zé)任和 be accountable (to someone fo

19、r something)就某事情對某人負(fù)有責(zé)任。Take on 還可以和work搭配。例如:The doctor says that Jim should take on much less heavy work.醫(yī)生說吉姆應(yīng)該少承擔(dān)一些繁重的工作。另外be accountable (to someone for something)這個短語,也可以說成 be held accountable for,比如:They should be held accountable for their acts.他們應(yīng)該對自己的行動負(fù)責(zé)。但我們也應(yīng)當(dāng)對自己的行動負(fù)責(zé) we should be held a

20、ccountable for our acts.維奇講在波蘭的公司文化中沒有人愿意承擔(dān)責(zé)任,這就是卡森公司遇到的困難,那這些困難要如何解決呢?To help solve these problems, Cussons brought in three expatriate managers to work closely with the local sales staff in project teams. 為了解決這些問題,卡森公司專門聘請了三位旅居海外的經(jīng)理,同波蘭本地的銷售人員結(jié)成團隊一起工作。Bring in 有“接納,使某人任職”的意思。比如: He was brought in

21、last year as the direct manager.他去年正式出任總經(jīng)理。Expatriate 是指那些已經(jīng)移居海外,定居海外或已經(jīng)放棄原國籍的人。如:French expatriate in New York 移居紐約的法國人。除了聘請海外經(jīng)理,卡森公司還從著名的科佛戴爾公司聘請了資深管理顧問凱恩·埃德蒙來指導(dǎo)團隊的管理技能,改進團隊的內(nèi)部交流。They also brought in senior Coverdale management consultant keith Edmonds to work on the teams managerial skills a

22、nd improve communication within the team. Work on sth 致力于某件事情 work on managerial skills致力于管理技能,我們來看看Google的招聘廣告就用到了work on 這個詞, We're looking for exceptional people who love to work on innovative products and believe passionately in our mission: to organize the world's information and make i

23、t universally accessible and useful.我們在尋求那些杰出的人,那些致力于創(chuàng)新產(chǎn)品,而且強烈認(rèn)同我們使命的人:組織全世界的信息,讓它們變得有用,而且讓全世界的人都可以接觸到它們, 卡森公司請來了埃德蒙,埃德蒙又是怎樣開展工作的?我們再來聽聽。Edmonds held two one-week programmes, working on team-building and developing creative thinking. 埃德蒙主持了兩個為期一周的活動,專門解決如何搞好團隊建設(shè)以及開拓創(chuàng)造性思維。這些活動有沒有解決問題呢,埃德蒙說:The imagin

24、ative ideas participants came up with were extraordinary electric. 參與者們富有想象力的點子非同尋常,令人興奮。Come up with ideas想出主意。比如這個例句,He came up with a really elegant solution to our problem.他給我們的問題想出了一個很棒的解決方案。electric令人激動的,和exciting, thrilling 是同義詞。比如 an electric performance. 刺激的表演。埃德蒙認(rèn)為這些項目的作用是幫助他們認(rèn)識到有各種不同的管理風(fēng)格

25、。He describes the programmes as helping people recognize that there is a rang of effective management styles.他說:We wanted to throw new light on old problems. The participants responded very positively. In one task they were given £ 500 and told to make as much profit with it as possible.我們想用新眼光

26、來看待老問題,參賽者反應(yīng)十分積極。有一項任務(wù)是給他們500英鎊,要求他們用這筆錢牟取最大的利潤。 埃德蒙的話中有一個重要的短語我們要注意,throw new light on ,提供線索,情況。The new facts throw some light on the matter. 新的事實給弄清楚這事情提供了線索。埃德蒙接著說,They came up with amazing ideas. They put on discos. They went to the Czech border, bought products and then sold them at a profit. 他

27、們表演了迪斯科。然后他們來到捷克邊界,買了一些產(chǎn)品又把它們賣掉,從中賺了錢。put on discos: 表演迪斯科。Put on 表演。 類似的搭配有:put on a concert 舉行音樂會。從埃德蒙的話中,我們可以看到,埃德蒙認(rèn)為培訓(xùn)是很有效果。那作為公司的總裁,維奇又怎么看?Welch believes the programmes were excellent at getting people excited about their jobs. 維奇認(rèn)為這些訓(xùn)練項目對“調(diào)動人們的工作積極性”很有效果。但維奇并沒有盲目樂觀,他也警告說: We need to ensure tha

28、t what happens on the programmes happen back in the workplace. 我們要保證訓(xùn)練中達到的效果在工作中也能體現(xiàn)出來。The results, however, are already very positive. 然而,結(jié)果已經(jīng)是非??隙ǖ牧? 維奇又接著說:The two programmes cost us about £ 40,000 in total, including food and accommodation, but the returns we are getting from them are huge.

29、 We saved about £ 200,000 from the first programme and we are expecting savings of around £ 700,000 from the second one. 這兩個培訓(xùn)項目總共花去了4萬英鎊,包括食宿在內(nèi),但我們從中得到的回報是巨大的。第一個項目就給我們省了20萬英鎊,而第二個項目我們期望能省70萬英鎊左右。在這段話中,returns 是“盈利”,“收益”的意思,商務(wù)英語中,return多數(shù)情況下用復(fù)數(shù)。比如:business returns 營業(yè)收入;small profits and q

30、uick returns 薄利多銷;companies seek higher returns by investing in other corporations 一些公司通過向其它股份公司投資謀求更高的利潤。注意:returns 在商務(wù)英語中還可以理解為“退貨”的意思,此時只能用復(fù)數(shù)的形式:He began working on his salesman samples, sorting out broken packages and returns. 他開始整理那些推銷貨樣,把包裝破損的和退回來的撿出來。在上邊那些培訓(xùn)結(jié)束后,卡森公司有沒有再做其它補充來加強培訓(xùn)效果呢,答案是肯定的。The programmes also form the basis of monthly reviews, in which progress is measured against targets set in the programmes. 在這兩項目的基礎(chǔ)上還形成個每月一次的評估,以項目規(guī)定所要達到的目標(biāo)來衡量實際進展。be measured against 的意思是做比較,衡量。我們再來看維奇的總結(jié),看他對培訓(xùn)是否滿意。You can see the results improving each

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論