Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第一集完整中英文對照劇本_第1頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第一集完整中英文對照劇本_第2頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第一集完整中英文對照劇本_第3頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第一集完整中英文對照劇本_第4頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第一集完整中英文對照劇本_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、出發(fā)吧,伙計Let's go,bud.哇,厲害Whoa,nice.馴龍記:博克島的騎手這就是博克島This is Berk.世世代代的維京人與惡龍作戰(zhàn)For generations,it was viking against dragon.戰(zhàn)斗激烈無比The battles were ferocious.直到有一天,一切都發(fā)生了變化Then one day,everything changed.我遇上了無牙I met Toothless.我倆向人們證明了Together,we've shown people here其實我們無需與龍為敵that instead of fight

2、ing dragons,我們完全可以與之共同翱翔we can ride them,共同生活,甚至馴養(yǎng)它們live with them,even train them.好了,伙計們,技巧比賽開始了Okay,guys.Best trick competion.誰先來?Who's up first?我先Uh. me.其實,我覺得Actually,I think it's.我先!me.雷霆風暴托爾小朋友,上吧!Sweet baby Thor in a thunderstorm,go!噢,別急嘛,我們這就上Oh,don't worry,we'll go.看好了,我和鉤牙要

3、點燃這整片天空And when we go,Hookfang and I are gonna light the sky on fire!我還活著嗎?I'm alive?我還活著I'm alive!我當然還活著 到我了Of course I am.It's my turn!準備好了嗎,肉球?出發(fā)!Ready,Meatlug?Here we go!棒極了!Yes!刷新個人最佳記錄New personal best.到我了 不,該我My turn!No,my turn!兩位,你們騎的是一條龍Guys,same dragon.對哦Oh,right.走左邊 不,右邊Go lef

4、t.No,right!不不,走右邊 不,左邊No,no,no,right!No,left!爽翻了,太刺♥激♥了!This is awesome and scary!差點就死了We almost died.我知道Ugh,I know.再來一次?Go again?嘿,輪到我了Hey,it's my turn.跟姐好好學學吧You might want to take notes.走吧Let's go. Yah!鳳飛,尾翼點水Okay,Stormfly.Tail flip.旋轉(zhuǎn)前進!Now twirl!快,螺旋引上!Quick,upward

5、 spiral!棒極了,鳳飛All right,Stormfly!好吧,那你不騎龍能做這些嗎?Yea,but can you do it without the dragon?貌似我們得露一手了,老兄Well,looks like we got our work cut out for us,there,bud.Yea. Wow.還是他們最牛They're still the best.又贏了Another win.干得好,伙計Good job,bud.如何創(chuàng)辦一個龍類學院是的,龍們Yep,dragons.大多數(shù)博克島民都覺得,與龍類和平相處后Most people on Berkm

6、would say life here is better日子好過多了since we made peace with them.不幸的是,江山易改,本性難移Unfortunately,dragons are still,well,dragons.噢,龍Oh,ah,dragon!放開我的食物!Let go of my food!松口,壞蛋!Drop it,pesky dragon!滾開!Dragons!給我從屋頂下來,害人精!Get off my roof,you pest!松口,那是我的蘋果!Let go of that!Those are my apples!把吃的還我!Give me b

7、ack my dainties,dragon!便便警報!Incoming!小心Look out!龍便便Dragon poop!好惡心,好惡心Eew,gross,gross,gross.噢,便便,太惡心了Oh,poop.Oh,that's disgusting.嘿,馬爾池,桶叔Hey,Mulch. Hey,Bucket.很抱歉Sorry about the,uh.每天三點Every day at 3:00.如此規(guī)律,向它們致敬!They're regular.A tip of the cap.總好過那時候跟它們互相殘殺Better than the days when it wa

8、s kill or be killed.我們給你♥爸♥爸抓了一些魚Hey,we've got some fish for that father of yours.桶叔,把鱈魚給這孩子Bucket,give the boy the cod.我吃光了?我已經(jīng)享用過了?I ate it already?Did I enjoy it?不,桶叔,怕不是你吃了,是Uh,no,uh,actually,Bucket,I'm. i'm afraid the,uh.大多數(shù)博克島民Most of us here on Berk都愿意接受這種喜憂參

9、半are willing to take the good with the bad.不過,有些人則絕不接受龍類But there are those who will never accept the dragons,而且,還想法設(shè)法驅(qū)逐它們and will do anything to drive them away.又是龍Dragons.我早該料到I should've known.吃完菜就上去打盹,一點都不見外啊Helps himself to my roof and my cabbage.噢,我的菜地My whole field!滾!Gone!我受夠了,菌菌That tear

10、s it,Fungus.把麋鹿肉放到后面Stand the elk up in the back.漁船滿載而歸Fishing boats just came in with a big catch.史圖伊克Stoick.這不是愛抱怨的米爾度嗎Ah,here's Mildew with the complaint of the day.你來的真不是時候,米爾度You picked a bad time,Mildew.我正忙著儲存食物I'm in the middle of storing food.冬天快來了The freeze is coming.又是龍It's the

11、 dragons again.這些怪獸不適合與文明人同居Those demons are not fit to live among civilized men.你也不適合,米爾度Neither are you,Mildew.你覺得為什么我們要在離鎮(zhèn)子Why do you think we built your house那么遠的地方給你建房♥子?so far outside of town?噢,是嗎,讓你們笑話了Oh,very well,make your jokes.那些龍也把村里的手推車都掀了Meanwhile,these dragons upend our vil

12、lage carts.還把大家的房♥子搞壞了!米爾度說的沒錯turn people's houses into piles of rubble!Aye,Mildew's right!他們甚至讓一個老人日夜不得安生!They even disturb an old man's rest!你沒看到我眼袋有多重嗎?Can't you see these bags under me eyes?沒錯,確實慘不忍♥睹He's right. He's hideous.它們就是群野蠻而又捉摸不透的野獸These are

13、 wild and unpredictable beasts.說得好!Right you are!這位男士的腦殼被它們當做♥雞♥蛋一樣敲來敲去They even cracked this man's skull like an egg.雞蛋?我喜歡雞蛋,炒蛋、煎蛋、煮蛋Eggs? I like eggs.Scrambled,over easy,poached.你得把這些龍關(guān)進籠子里You need to put those dragons in cages.我同意I agree!如果不這么做,他們把我們吃窮If you don't,t

14、hey'll eat us out of house and home把村莊毀滅And destroy the entire village.它們沒有惡意They don't mean any harm,只是龍性如此they're just dragons being dragons.聽著,米爾度,如果出了問題,我來解決Look,Mildew,if there's a problem,I'll deal with it.噢,問題已經(jīng)出現(xiàn)了,史圖伊克Oh,there is a problem,Stoick.我只是說出了大家的心聲And I think I

15、speak for everyone when I say,你最好做點實事you better do something about it.不能讓它們在這隨處撒野We can't just let dragons run wild like they own the place.我們可以豎告示牌Hey,we could put up signs.告示牌?給龍看?Signs? For dragons?不是,給人看No,for the people.告示牌?給維京人看?Signs? For vikings?我們又不是書生,史圖伊克We're not big readers,Stoi

16、ck.要不我們建個大網(wǎng),把整個廣場都蓋上Then we'll build a huge net and stretch it around the plaza.網(wǎng)?你知道的,它們會噴火Nets? You do know they breathe fire.我知道它們會噴火,戈伯I know very well they breathe fire,Gobber.也許米爾度是對的Maybe Mildew was right.我們得爸,等等We have to figure.No,dad,wait.讓我來處理這事行嗎?What if I deal with the dragons?你?You

17、?還能有誰?Who else?只有我能搞定它們If anyone can control them,I can.干這個我是最佳人選I'm the best man for the job.你還小,嗝嗝You're not a man yet,Hiccup.你不給我機會,我當然長不大Not if you don't give me the chance to be.也對Fair enough.你來吧,從明天開始You'll have your chance.Starting tomorrow.好了,大伙,很快就會發(fā)生改變了Okay,gang. There'

18、s gonna be some changes around here.走開Get out! Shoo!最后警告你,離我面包遠點!For the last time, get your nose out of my bread!等等,我來幫你Hold on,I'll help you. just.停下來No.對All right.很好Okay.無牙,你去攔架,我去給羊滅火Toothless,stop that fight.I'll put out the sheep.好,好Okay. Okay.出來Get out!從貨車里滾出來!Get back here with my ca

19、rt!還給我!Bring that back here!我簡直受夠了Enough of these dragons!他在干嘛?What's he doing?他應(yīng)該是在幫龍搞破壞Uh,I think he's helping the dragons break stuff.酷斃了Cool.哇,他應(yīng)該向我們求助的Wow. He could really use our help.去幫幫他吧 再等一分鐘We'll get to it.In a minute.真抱歉Sorry about that.下午三點了And it's 3 o'clock.噢,不Oh,n

20、o!渾身痛Oh,everything hurts.假腿都疼Even this.嗝嗝?Hiccup?亞絲翠?很好Astrid? Perfect.我看起來沒太慘吧?I don't look too beat up,do I?很好,龍式同情Oh,great. Dragon pity.你好,亞絲翠Hey,Astrid.什么風把你吹來了What a nice surprise.今天過的怎么樣?So,how was your day?平淡無奇啊Uh,uneventful.在廣場晃悠Hung around the plaza.你知道啊 對,我知道You know.Yeah,I do know.我們看

21、見你了We saw you out there.你居然還能站著呀It's hard to believe you're still standing.從現(xiàn)在到下個月I'm gonna be seeing flaming sheep in my dreams我肯定會一直夢到燃燒的綿羊for the next month.嗝嗝Hiccup!發(fā)生什么事了?廣場就像個戰(zhàn)場What's going on out there?The plaza looks like a war zone.我知道那兒糟透了 慘不忍♥睹I know it looks ba

22、d.Really bad.但這只是我整個計劃But this is only,uh,phase one的第一階段of my master plan.所以,你是有計劃的Oh. So you do have a plan.當然,我當然有計劃I do. Of course I do.這個計劃非常復雜It's very complex,包含很多草圖,還有機動變化部分lots of drawings,several moving parts.對,呃,很不尋常Yeah,it's,uh,pretty wild.計劃最好能成為現(xiàn)實Well,this better be real,因為米爾度已經(jīng)

23、把整個島都攪翻天了because Mildew stirred up the whole island.要是你不把這些龍控制好And if you don't get those dragons under control,島民就會讓龍頭落地了they'll be calling for their heads.別擔心,伙計,你的腦袋不會有事Don't worry,bud.Your head's not going anywhere.你知道的You do realize there are,like,外面有那么多龍,你這是以一敵多啊a bazillion dra

24、gons out there,and only one of you.我希望你是真有計劃I hope you really do have a plan.這就是你計劃?That's your plan?馴龍?Train dragons?在這兒?我們曾經(jīng)殘殺它們的地方?Here?Where we used to kill them?對,因為我們不再這么做了Right. Because we don't do that anymore.所以完全可以在這里馴龍That's why it's available.這些龍看著確實有點緊張Actually,the drago

25、ns do seem a little nervous.那是因為它們非常敏感That's becausethey're very sensitive.尤其是肉球Meatlug especially.她阿姨就死在這了She lost a cousin here.我們盡量不提這個We try not to talk about it.你♥爸♥居然把這個競技場給我們It's amazing your dad just gave us the arena.呃,如果真是這樣就好了Well,it would be,if he did,ye

26、ah.事實上,他不同意,所以這事要保密But he didn't,so that'sanother thing we should try not to talk about.所以我們要瞞著你♥爸♥爸Wait,so,we're going behind your father's back.來吧,說說計劃There you go.Talking about it.好Uh,all right.事情是這樣Everybody,here's the thing.這些龍完全不受控制The dragons are out

27、of control.我希望他們能與我們和平共處,不再搗亂We want them to live in our world without destroying it,但是,沒有我們的幫助是不行的but they can't without our help.它們一直在破壞村里的東西They've been blowing things up in the village.我們不能袖手旁觀We've gotta do something about that.明白,我們來幫著搞破壞Got it.Help dragons blow things up.完全沒問題We c

28、an totally do that.不,我說的是No,I believe I said.我們要這么做Here's how we're gonna do it.首先,我們讓龍們非常憤怒First,we make them really,really angry.沒問題No problem.我們?nèi)菒浪械凝圵e anger everybody.嘿,這是很嚴肅的事情Guys,this is serious.米爾度要把所有的龍都關(guān)進籠子Mildew wants all of our dragons caged.我不知道你們怎么想,反正我不同意And I don't know

29、about you, but that's not okay with me.你是對的,她錯了You're right.She's sorry.Okay,then. Next problem.好了,下個問題Okay,then. Next problem.這些龍看到什么就吃什么The dragons are eating everything in sight.所以龍拿了些不該拿的東西時Now,when a dragon grabs something it's not supposed to have,你們要撓它下巴來阻止它you can get him to

30、drop it by giving him a little scratch just below the chin.不,不,不Eh,no,no,no,no.可能這個對你和無牙有效Maybe that works for you and Toothless,我和鉤牙會有點不同but Hookfang and me,we do things a little different.我想讓這家伙做什么的時候When I want this big boy to do something,我會到它面前I just get right in his face and.把它放下!聽見沒有?drop tha

31、t right now!You hear me?看見沒?它放下了See? He dropped it.我們要幫他嗎?Should we help him?幫啊,不過先等會兒Yeah,in a minute.好了,我們還有很多馴龍工作要做All right,we've got a lot of traing to do.只要齊心協(xié)力,我們肯定會成功的But together,we can keep these dragons under control.有誰能給它撓撓嗎?Uh,can somebody do that chin-scratchy thing?嘿,你們還在那不?Hello?

32、You guys still there?一只龍也沒有Huh. No dragons.再明白不過了 吃午飯去了?That was easy.Lunch?太奇怪了That's weird.龍不在這,能在哪?If the dragons aren't here,where are they?應(yīng)該在那邊Something tells me that way.風飛Stormfly?鉤牙Hookfang?所有東西都被吃光了They've eaten everything.冬天我們得挨餓了We've got nothing left for the freeze.我警告過你

33、,史圖伊克I warned you,Stoick.但是你聽我的了嗎?沒有But did you listen to me?No.你讓一幫孩子負責You put a bunch of teenagers in charge.看看它們都做了什么Now look what the dragons have done.把這群野獸關(guān)起來再好不過了Caging is too good for those beasts.爸,我發(fā)誓,我能搞定Dad,I swear I can fix this.我們才剛開始We. we were just starting to.夠了,嗝嗝Enough,Hiccup.你連自己

34、的龍都管不好How can I trust you to control all the dragons,要我怎么相信你能管好所有龍?when you couldn't even control your own?噢,無牙Oh,Toothless.桶叔,馬爾池,召集海員,再去打一次漁Bucket,Mulch,man the boats.We need another catch.太晚了,史圖伊克It's too late,Stoick.我們花了六個月才打回那些魚It took us six months to catch all that fish.別跟我說“太晚”Don

35、9;t tell me it's too late.我們要試試We've got to try.當然Of course we do.別跟首領(lǐng)說太遲Uh,don't tell the chief it's too late.你總是這么消極You're always so negative.我不知道關(guān)我什么事I don't know what it is with me.爸,拜托,你要聽我一句Dad,please,you gotta listen to me.我比你們更了解I know dragons better than.現(xiàn)在沒空,我得養(yǎng)活整個村

36、子Not now.I have a village to feed.村子已經(jīng)被龍破壞得所剩無幾了The dragons have done enough damage.今晚,我就要把它們?nèi)筷P(guān)起來By tonight,I want every one of them caged.明白嗎?Understand?你不能只是把它們關(guān)起來Bah! You can't just cage these dragons.現(xiàn)在就應(yīng)該把它們趕走!You need to send them away now!你說得對,米爾度You're right,Mildew.我們今晚把它們關(guān)起來We'

37、ll cage them tonight,and in the morning,明早嗝嗝就會送它們離島Hiccup will send them off the island.對不起,兒子I'm sorry,son.真不敢相信,我們得把它們送走I can't believe we have to send them away.會變得怪怪的It's gonna be weird.我已經(jīng)習慣每天早上I got used to Stormfly's face睜開眼就看到風飛being the first thing I see every morning.每晚睡覺前E

38、very night before I went to sleep,肉球都會舔我腳丫meatlug would lick my feet.現(xiàn)在誰來?Who's gonna do that now?我推薦悍夫I volunteer Tuffnut.好吧,我?guī)c到?Whatever.What time should I be there?Come on,guys,let's get this over with.拜托,伙計們,我們要熬過去Come on,guys,let's get this over with.傷心欲絕This is the worst day of my

39、 life.我們再也見不到我們的龍了We're never gonna see our dragons again.絕對不能這樣We can't let that happen.無牙是我最好的朋友Toothless is the best friend I've ever had.噢,無牙,我會非常想你Oh,Toothless.I'm gonna miss you so much.你知道自己錯在哪了嗎?You know what your mistake was?自認為龍能被馴服Thinking dragons could be trained.龍就是龍A dr

40、agon's gonna do what a dragon's gonna do.本性如此It's their nature.江山易改,本性難移And nature always wins.謝謝你,無牙Oh,thank you,Toothless.知道嗎?You know what?米爾度說得沒錯Mildew's absolutely right.快,伙計Come on,bud.再見了,鉤牙Goodbye Hookfang.對不起,風飛I'm sorry,Stormfly.走吧Now,go.感覺心都要Feels like big,sharp teeth正

41、在被利齒撕碎了are tearing at this thing in my chest.心碎就是這個感覺That's what it feels like when your heart is breaking.我又不是小姑娘,我沒心I don't have a heart.I'm not a girl.別關(guān)Don't close it!不能把它們關(guān)起來We are not locking them up.怎么了?What happened?你讓你♥爸♥回心轉(zhuǎn)意了?Did you change your father

42、's mind?還是我們又要背著他來?Or are we going behind his back again?猜對了一個Uh,one of those.聽著,龍本性難移Look,the dragons are gonna do what they're gonna do.這是它們的天性It's their nature.我們只需要學習運用它們的天性We just need to learn how to use it.又是空網(wǎng)Ah,the nets are empty again.我吃過了?Did I eat them already?好吃嗎?Did I enjoy

43、 it?是我太消極嗎?Oh,am I being too negative?鼻涕蟲,把晚餐嚇出來吧Snotlout,scare us up some dinner.龍來襲Dragon attack!謝謝了Hey,thanks,dragon.就是這樣,成功了That's right!That just happened!快,跟著我Come on,follow me.下午好,米爾度Afternoon,Mildew!3點整,施肥時間3 o'clock.Time for the fertilizer.肉球,帶著它們拉吧Okay,Meatlug.Let 'er rip.笑一個,米

44、爾度Smile,Mildew.我們剛給你替你做了三個月的活We just saved you three months of work.太酷了That was awesome!你怎么知道這樣會有用?How did you know that was gonna work?因為它們是龍Because they're dragons,它們按天性行事so they're gonna do what dragons do.我們要利用天性,而不是逆天性而行We just have to work with themand not against them.你要知道我們最應(yīng)該感謝You know who we should actually be thanking.他們來了,史圖伊克There they are,Stoick.貌似這些龍沒有被關(guān)起來Those dragons don't look like they're in cages to me.沒有No.簡直沒把我放在眼里This is not what I asked for.噢,不Oh,no.史圖伊克要對我們做什么What's Stoick gonna do to us?我這么美,怎么能進監(jiān)獄 你聽誰說你美了?I'm too pretty for

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論