




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、英語教學中的文化滲透語言和文化是密不可分的, 因此在進行語言教學時,人們一定會 滲入文化的教學。同樣,作為英語教師,我們也應(yīng)當有意識地將 文化滲透于我們的教學過程之中o 只有這樣,我們的語言教學才 能真正達到學以致用的目的,避免一些語用方面的錯誤。因為,一方面語言本身就是文化的一部分, 同時又是文化的載體。 人類的知識、經(jīng)驗是由語言來描述、來儲存的,人類的風俗習慣、 行為規(guī)范、宗教信仰、社會體制和價值觀念等也是由語言來描述 和分析的??梢哉f語言就是文化的折射;另一方面,作為文化的 一種折射,語言本身也深受文化的影響。 比如說在一些位于赤道 附近的國家,幾乎就沒有關(guān)于雪的詞匯, 因為他們那里從來
2、不下 雪,理所當然,他們對雪就沒有理性和感性認識。而愛斯基靡人 卻對雪做了非常仔細的分類,因為他們居住在冰冷的北極圈附 近,雪在他們的生活中起著非常重要的作用。再比如,阿拉伯語 中有幾十個詞匯來稱呼駱駝,而漢語中只有一個詞“駱駝”而 已。語言和文化的關(guān)系如此密不可分,我們在教中學英語時,應(yīng) 該努力將文化滲透于中學英語的教學之中。我在教學生掌握詞語的基本意義的基礎(chǔ)上, 挖掘詞匯內(nèi)部不同的文化因素。 兩 種語言的一般常用詞匯對等的詞匯較少, 表面對應(yīng)的詞可能表達 不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想,因此我們在講解詞匯時應(yīng)挖 掘詞義中的文化內(nèi)涵。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵只有部分相同。如在英語中,
3、family指丈夫、妻子和孩子, 而漢語的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子還包括祖父母;又如 birthday party 在英美國家非常普及,多是指好朋友聚集一 堂.吃生日蛋糕,贈送小禮物,還安排一些娛樂活動,如:舞會、 酒會、燒烤、野餐等,而中國生日開晚會不太普遍,大多是年長 的人做整十的生日,親朋好友一起吃頓飯而已。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵不同或相反。例如,龍在漢語中 有吉祥之意。如龍飛風舞,龍風呈樣;而 dragon在英語中是一 種兇猛的、邪惡的動物,指人時常含貶義。在 Collins Cobuid English Language Dictionary這本字典中,有這樣的句子:I
4、f you call a woman a dragon,you mean she isfierce and unpleasant 。又如鳳凰有祥瑞之意, 如龍風呈樣; 而phoenix卻有再生之意,指長生鳥在沙漠生活了數(shù)百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,開始另一循環(huán)。還有的單詞指示意義相同,但只在一種文化中有文化內(nèi)涵。如漢語中的松常比喻人具有堅定不移、高風亮節(jié)的高貴品質(zhì),而 pine則沒 有此意;漢語中的虎有勇猛威武之意,而tiger則沒有這樣的內(nèi)涵。 當然,根據(jù)學生的具體情況,我們還可以想很多其它 的好方法將文化有意識地滲透于語言教學中,提高學習興趣,幫助學生順利掌握語言。語言和文化是密不
5、可分的, 因此在進行語言教學時,人們一定會 滲入文化的教學。同樣,作為英語教師,我們也應(yīng)當有意識地將 文化滲透于我們的教學過程之中o 只有這樣,我們的語言教學才 能真正達到學以致用的目的,避免一些語用方面的錯誤。因為,一方面語言本身就是文化的一部分, 同時又是文化的載體。 人類的知識、經(jīng)驗是由語言來描述、來儲存的,人類的風俗習慣、 行為規(guī)范、宗教信仰、社會體制和價值觀念等也是由語言來描述 和分析的??梢哉f語言就是文化的折射;另一方面,作為文化的 一種折射,語言本身也深受文化的影響。比如說在一些位于赤道附近的國家,幾乎就沒有關(guān)于雪的詞匯,因為他們那里從來不下雪,理所當然,他們對雪就沒有理性和感性
6、認識。而愛斯基靡人 卻對雪做了非常仔細的分類,因為他們居住在冰冷的北極圈附 近,雪在他們的生活中起著非常重要的作用。再比如,阿拉伯語 中有幾十個詞匯來稱呼駱駝,而漢語中只有一個詞“駱駝”而 已。語言和文化的關(guān)系如此密不可分,我們在教中學英語時,應(yīng) 該努力將文化滲透于中學英語的教學之中。我在教學生掌握詞語的基本意義的基礎(chǔ)上, 挖掘詞匯內(nèi)部不同的文化因素。 兩 種語言的一般常用詞匯對等的詞匯較少,表面對應(yīng)的詞可能表達不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想,因此我們在講解詞匯時應(yīng)挖 掘詞義中的文化內(nèi)涵。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵只有部分相同。如在英語中,family指丈夫、妻子和孩子, 而漢語的家庭很
7、可能是丈夫、妻子和孩子還包括祖父母;又如 birthday party在英美國家非常普及,多是指好朋友聚集一 堂.吃生日蛋糕,贈送小禮物,還安排一些娛樂活動,如:舞會、酒會、燒烤、野餐等,而中國生日開晚會不太普遍,大多是年長 的人做整十的生日,親朋好友一起吃頓飯而已。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵不同或相反。例如,龍在漢語中 有吉祥之意。如龍飛風舞,龍風呈樣;而 dragon在英語中是一 種兇猛的、邪惡的動物,指人時常含貶義。在 Collins Cobuid English Language Dictionary這本字典中,有這樣的句子:If you call a woman a drago
8、n,you mean she isfierce and unpleasant 。又如鳳凰有祥瑞之意, 如龍風呈樣; 而phoenix卻有再生之意,指長生鳥在沙漠生活了數(shù)百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,開始另一循環(huán)。還有的單詞指示意義相同,但只在一種文化中有文化內(nèi)涵。如漢語中的松常比喻人具有堅定不移、高風亮節(jié)的高貴品質(zhì),而 pine則沒 有此意;漢語中的虎有勇猛威武之意,而tiger則沒有這樣的內(nèi)涵。 當然,根據(jù)學生的具體情況,我們還可以想很多其它 的好方法將文化有意識地滲透于語言教學中,提高學習興趣,幫助學生順利掌握語言。語言和文化是密不可分的, 因此在進行語言教學時,人們一定會 滲入文化
9、的教學。同樣,作為英語教師,我們也應(yīng)當有意識地將 文化滲透于我們的教學過程之中o只有這樣,我們的語言教學才能真正達到學以致用的目的,避免一些語用方面的錯誤。因為,一方面語言本身就是文化的一部分,同時又是文化的載體。人類的知識、經(jīng)驗是由語言來描述、來儲存的,人類的風俗習慣、行為規(guī)范、宗教信仰、社會體制和價值觀念等也是由語言來描述和分析的??梢哉f語言就是文化的折射;另一方面,作為文化的一種折射,語言本身也深受文化的影響。 比如說在一些位于赤道附近的國家,幾乎就沒有關(guān)于雪的詞匯, 因為他們那里從來不下 雪,理所當然,他們對雪就沒有理性和感性認識。而愛斯基靡人 卻對雪做了非常仔細的分類,因為他們居住在
10、冰冷的北極圈附 近,雪在他們的生活中起著非常重要的作用。再比如,阿拉伯語 中有幾十個詞匯來稱呼駱駝,而漢語中只有一個詞“駱駝”而 已。語言和文化的關(guān)系如此密不可分,我們在教中學英語時,應(yīng) 該努力將文化滲透于中學英語的教學之中。我在教學生掌握詞語的基本意義的基礎(chǔ)上, 挖掘詞匯內(nèi)部不同的文化因素。 兩 種語言的一般常用詞匯對等的詞匯較少,表面對應(yīng)的詞可能表達不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想,因此我們在講解詞匯時應(yīng)挖 掘詞義中的文化內(nèi)涵。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵只有部分相同。如在英語中,family指丈夫、妻子和孩子, 而漢語的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子還包括祖父母;又如 birthday
11、party在英美國家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,贈送小禮物,還安排一些娛樂活動,如:舞會、 酒會、燒烤、野餐等,而中國生日開晚會不太普遍,大多是年長 的人做整十的生日,親朋好友一起吃頓飯而已。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵不同或相反。例如,龍在漢語中 有吉祥之意。如龍飛風舞,龍風呈樣;而 dragon在英語中是一種兇猛的、邪惡的動物,指人時常含貶義。在 Collins Cobuid English Language Dictionary這本字典中,有這樣的句子:If you call a woman a dragon,you mean she isfierce and unp
12、leasant。又如鳳凰有祥瑞之意, 如龍風呈樣;而phoenix卻有再生之意,指長生鳥在沙漠生活了數(shù)百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,開始另一循環(huán)。還有的單詞指示意義相同,但只在一種文化中有文化內(nèi)涵。如漢語中的松常比喻人具有堅定不移、高風亮節(jié)的高貴品質(zhì),而 pine則沒 有此意;漢語中的虎有勇猛威武之意,而tiger則沒有這樣的內(nèi)涵。 當然,根據(jù)學生的具體情況,我們還可以想很多其它 的好方法將文化有意識地滲透于語言教學中,提高學習興趣,幫助學生順利掌握語言。語言和文化是密不可分的,因此在進行語言教學時,人們一定會滲入文化的教學。同樣,作為英語教師,我們也應(yīng)當有意識地將 文化滲透于我們的教學
13、過程之中o只有這樣,我們的語言教學才能真正達到學以致用的目的,避免一些語用方面的錯誤。因為,一方面語言本身就是文化的一部分,同時又是文化的載體。人類的知識、經(jīng)驗是由語言來描述、來儲存的,人類的風俗習慣、 行為規(guī)范、宗教信仰、社會體制和價值觀念等也是由語言來描述 和分析的??梢哉f語言就是文化的折射;另一方面,作為文化的 一種折射,語言本身也深受文化的影響。 比如說在一些位于赤道 附近的國家,幾乎就沒有關(guān)于雪的詞匯, 因為他們那里從來不下雪,理所當然,他們對雪就沒有理性和感性認識。而愛斯基靡人 卻對雪做了非常仔細的分類,因為他們居住在冰冷的北極圈附 近,雪在他們的生活中起著非常重要的作用。再比如,
14、阿拉伯語 中有幾十個詞匯來稱呼駱駝,而漢語中只有一個詞“駱駝”而 已。語言和文化的關(guān)系如此密不可分,我們在教中學英語時,應(yīng) 該努力將文化滲透于中學英語的教學之中。我在教學生掌握詞語的基本意義的基礎(chǔ)上,挖掘詞匯內(nèi)部不同的文化因素。 兩種語言的一般常用詞匯對等的詞匯較少,表面對應(yīng)的詞可能表達不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想,因此我們在講解詞匯時應(yīng)挖 掘詞義中的文化內(nèi)涵。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵只有部分相同。如在英語中,family指丈夫、妻子和孩子, 而漢語的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子還包括祖父母;又如 birthday party在英美國家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,贈送
15、小禮物,還安排一些娛樂活動,如:舞會、 酒會、燒烤、野餐等,而中國生日開晚會不太普遍,大多是年長 的人做整十的生日,親朋好友一起吃頓飯而已。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵不同或相反。例如,龍在漢語中 有吉祥之意。如龍飛風舞,龍風呈樣;而 dragon在英語中是一 種兇猛的、邪惡的動物,指人時常含貶義。在 Collins Cobuid English Language Dictionary這本字典中,有這樣的句子:如龍風呈樣;If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant 。又如鳳凰有祥瑞之意,而phoeni
16、x卻有再生之意,指長生鳥在沙漠生活了數(shù)百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,開始另一循環(huán)還有的單詞指示意義相同,但只在一種文化中有文化內(nèi)涵。 如漢語中的 松常比喻人具有堅定不移、高風亮節(jié)的高貴品質(zhì),而 pine則沒 有此意;漢語中的虎有勇猛威武之意, 而tiger則沒有這樣的內(nèi) 涵。 當然,根據(jù)學生的具體情況,我們還可以想很多其它的好方法將文化有意識地滲透于語言教學中,提高學習興趣,幫助學生順利掌握語言。語言和文化是密不可分的, 因此在進行語言教學時,人們一定會 滲入文化的教學。同樣,作為英語教師,我們也應(yīng)當有意識地將 文化滲透于我們的教學過程之中o 只有這樣,我們的語言教學才 能真正達到學以致
17、用的目的,避免一些語用方面的錯誤。因為,一方面語言本身就是文化的一部分, 同時又是文化的載體。 人類的知識、經(jīng)驗是由語言來描述、來儲存的,人類的風俗習慣、 行為規(guī)范、宗教信仰、社會體制和價值觀念等也是由語言來描述 和分析的??梢哉f語言就是文化的折射;另一方面,作為文化的 一種折射,語言本身也深受文化的影響。 比如說在一些位于赤道 附近的國家,幾乎就沒有關(guān)于雪的詞匯, 因為他們那里從來不下 雪,理所當然,他們對雪就沒有理性和感性認識。而愛斯基靡人 卻對雪做了非常仔細的分類,因為他們居住在冰冷的北極圈附 近,雪在他們的生活中起著非常重要的作用。再比如,阿拉伯語 中有幾十個詞匯來稱呼駱駝,而漢語中只
18、有一個詞“駱駝”而已。語言和文化的關(guān)系如此密不可分,我們在教中學英語時,應(yīng)該努力將文化滲透于中學英語的教學之中我在教學生掌握詞語的基本意義的基礎(chǔ)上, 挖掘詞匯內(nèi)部不同的文化因素。 兩種語言的一般常用詞匯對等的詞匯較少, 表面對應(yīng)的詞可能表達不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想,因此我們在講解詞匯時應(yīng)挖掘詞義中的文化內(nèi)涵有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵只有部分相同。如在英語中,family指丈夫、妻子和孩子, 而漢語的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子還包括祖父母;又如 birthday party在英美國家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,贈送小禮物,還安排一些娛樂活動,如:舞會、 酒會、燒烤、
19、野餐等,而中國生日開晚會不太普遍,大多是年長 的人做整十的生日,親朋好友一起吃頓飯而已。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵不同或相反。例如,龍在漢語中 有吉祥之意。如龍飛風舞,龍風呈樣;而 dragon在英語中是一 種兇猛的、邪惡的動物,指人時常含貶義。在 Collins Cobuid English Language Dictionary這本字典中,有這樣的句子:If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant 。又如鳳凰有祥瑞之意, 如龍風呈樣; 而phoenix卻有再生之意,指長生鳥在沙漠生活了數(shù)百年后,自
20、焚于火柴堆中,弁由此再生,開始另一循環(huán)。還有的單詞指示意義相同,但只在一種文化中有文化內(nèi)涵。如漢語中的松常比喻人具有堅定不移、高風亮節(jié)的高貴品質(zhì),而 pine則沒有此意;漢語中的虎有勇猛威武之意,而tiger則沒有這樣的內(nèi)涵。 當然,根據(jù)學生的具體情況,我們還可以想很多其它 的好方法將文化有意識地滲透于語言教學中,提高學習興趣,幫助學生順利掌握語言。語言和文化是密不可分的, 因此在進行語言教學時,人們一定會 滲入文化的教學。同樣,作為英語教師,我們也應(yīng)當有意識地將 文化滲透于我們的教學過程之中o 只有這樣,我們的語言教學才 能真正達到學以致用的目的,避免一些語用方面的錯誤。因為,一方面語言本身
21、就是文化的一部分, 同時又是文化的載體。 人類的知識、經(jīng)驗是由語言來描述、來儲存的,人類的風俗習慣、 行為規(guī)范、宗教信仰、社會體制和價值觀念等也是由語言來描述 和分析的??梢哉f語言就是文化的折射;另一方面,作為文化的 一種折射,語言本身也深受文化的影響。 比如說在一些位于赤道 附近的國家,幾乎就沒有關(guān)于雪的詞匯, 因為他們那里從來不下 雪,理所當然,他們對雪就沒有理性和感性認識。而愛斯基靡人 卻對雪做了非常仔細的分類,因為他們居住在冰冷的北極圈附 近,雪在他們的生活中起著非常重要的作用。再比如,阿拉伯語 中有幾十個詞匯來稱呼駱駝,而漢語中只有一個詞“駱駝”而 已。語言和文化的關(guān)系如此密不可分,
22、我們在教中學英語時,應(yīng) 該努力將文化滲透于中學英語的教學之中。我在教學生掌握詞語的基本意義的基礎(chǔ)上, 挖掘詞匯內(nèi)部不同的文化因素。 兩 種語言的一般常用詞匯對等的詞匯較少, 表面對應(yīng)的詞可能表達不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想,因此我們在講解詞匯時應(yīng)挖 掘詞義中的文化內(nèi)涵。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵只有部分相同。如在英語中,family指丈夫、妻子和孩子, 而漢語的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子還包括祖父母;又如 birthday party 在英美國家非常普及,多是指好朋友聚集一 堂.吃生日蛋糕,贈送小禮物,還安排一些娛樂活動,如:舞會、 酒會、燒烤、野餐等,而中國生日開晚會不太普遍,大多
23、是年長 的人做整十的生日,親朋好友一起吃頓飯而已。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵不同或相反。例如,龍在漢語中 有吉祥之意。如龍飛風舞,龍風呈樣;而 dragon在英語中是一 種兇猛的、邪惡的動物,指人時常含貶義。在 Collins Cobuid English Language Dictionary這本字典中,有這樣的句子:If you call a woman a dragon,you mean she isfierce and unpleasant 。又如鳳凰有祥瑞之意, 如龍風呈樣; 而phoenix卻有再生之意,指長生鳥在沙漠生活了數(shù)百年后, 自 焚于火柴堆中,弁由此再生,開始另一循
24、環(huán)。還有的單詞指示意義相同,但只在一種文化中有文化內(nèi)涵。 如漢語中的 松常比喻人具有堅定不移、高風亮節(jié)的高貴品質(zhì),而 pine則沒 有此意;漢語中的虎有勇猛威武之意, 而tiger則沒有這樣的內(nèi) 涵。 當然,根據(jù)學生的具體情況,我們還可以想很多其它教學中,提高學習興的好方法將文化有意識地滲透于語言趣,幫助學生順利掌握語言。語言和文化是密不可分的, 因此在進行語言教學時,人們一定會 滲入文化的教學。同樣,作為英語教師,我們也應(yīng)當有意識地將 文化滲透于我們的教學過程之中o 只有這樣,我們的語言教學才 能真正達到學以致用的目的,避免一些語用方面的錯誤。因為,一方面語言本身就是文化的一部分, 同時又是
25、文化的載體。 人類的知識、經(jīng)驗是由語言來描述、來儲存的,人類的風俗習慣、 行為規(guī)范、宗教信仰、社會體制和價值觀念等也是由語言來描述 和分析的??梢哉f語言就是文化的折射;另一方面,作為文化的 一種折射,語言本身也深受文化的影響。 比如說在一些位于赤道 附近的國家,幾乎就沒有關(guān)于雪的詞匯, 因為他們那里從來不下 雪,理所當然,他們對雪就沒有理性和感性認識。而愛斯基靡人 卻對雪做了非常仔細的分類,因為他們居住在冰冷的北極圈附 近,雪在他們的生活中起著非常重要的作用。再比如,阿拉伯語 中有幾十個詞匯來稱呼駱駝,而漢語中只有一個詞“駱駝”而 已。語言和文化的關(guān)系如此密不可分,我們在教中學英語時,應(yīng) 該努
26、力將文化滲透于中學英語的教學之中。我在教學生掌握詞語的基本意義的基礎(chǔ)上, 挖掘詞匯內(nèi)部不同的文化因素。 兩 種語言的一般常用詞匯對等的詞匯較少,表面對應(yīng)的詞可能表達不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想,因此我們在講解詞匯時應(yīng)挖 掘詞義中的文化內(nèi)涵。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵只有部分相同。如在英語中,family指丈夫、妻子和孩子, 而漢語的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子還包括祖父母;又如birthday party在英美國家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,贈送小禮物,還安排一些娛樂活動,如:舞會、 酒會、燒烤、野餐等,而中國生日開晚會不太普遍,大多是年長 的人做整十的生日,親朋好友一
27、起吃頓飯而已。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵不同或相反。例如,龍在漢語中 有吉祥之意。如龍飛風舞,龍風呈樣;而 dragon在英語中是一 種兇猛的、邪惡的動物,指人時常含貶義。在 Collins Cobuid English Language Dictionary這本字典中,有這樣的句子:If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant 。又如鳳凰有祥瑞之意, 如龍風呈樣; 而phoenix卻有再生之意,指長生鳥在沙漠生活了數(shù)百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,開始另一循環(huán)。還有的單詞指示意義相同,但只在一種
28、文化中有文化內(nèi)涵。如漢語中的松常比喻人具有堅定不移、高風亮節(jié)的高貴品質(zhì),而 pine則沒 有此意;漢語中的虎有勇猛威武之意,而tiger則沒有這樣的內(nèi)涵。 當然,根據(jù)學生的具體情況,我們還可以想很多其它 的好方法將文化有意識地滲透于語言教學中,提高學習興趣,幫助學生順利掌握語言。語言和文化是密不可分的,因此在進行語言教學時,人們一定會滲入文化的教學。同樣,作為英語教師,我們也應(yīng)當有意識地將 文化滲透于我們的教學過程之中o只有這樣,我們的語言教學才 能真正達到學以致用的目的,避免一些語用方面的錯誤。 因為,一方面語言本身就是文化的一部分, 同時又是文化的載體O 人類的知識、經(jīng)驗是由語言來描述、來
29、儲存的,人類的風俗習慣、 行為規(guī)范、宗教信仰、社會體制和價值觀念等也是由語言來描述和分析的。可以說語言就是文化的折射;另一方面,作為文化的 一種折射,語言本身也深受文化的影響。 比如說在一些位于赤道 附近的國家,幾乎就沒有關(guān)于雪的詞匯, 因為他們那里從來不下 雪,理所當然,他們對雪就沒有理性和感性認識。而愛斯基靡人 卻對雪做了非常仔細的分類,因為他們居住在冰冷的北極圈附 近,雪在他們的生活中起著非常重要的作用。再比如,阿拉伯語 中有幾十個詞匯來稱呼駱駝,而漢語中只有一個詞“駱駝”而 已。語言和文化的關(guān)系如此密不可分,我們在教中學英語時,應(yīng) 該努力將文化滲透于中學英語的教學之中。我在教學生掌握詞
30、語的基本意義的基礎(chǔ)上, 挖掘詞匯內(nèi)部不同的文化因素。 兩 種語言的一般常用詞匯對等的詞匯較少,表面對應(yīng)的詞可能表達不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想,因此我們在講解詞匯時應(yīng)挖 掘詞義中的文化內(nèi)涵。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵只有部分相同。如在英語中,family指丈夫、妻子和孩子, 而漢語的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子還包括祖父母;又如 birthday party在英美國家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,贈送小禮物,還安排一些娛樂活動,如:舞會、 酒會、燒烤、野餐等,而中國生日開晚會不太普遍,大多是年長 的人做整十的生日,親朋好友一起吃頓飯而已。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵不
31、同或相反。例如,龍在漢語中 有吉祥之意。如龍飛風舞,龍風呈樣;而 dragon在英語中是一 種兇猛的、邪惡的動物,指人時常含貶義。在 Collins Cobuid English Language Dictionary這本字典中,有這樣的句子:If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant 。又如鳳凰有祥瑞之意, 如龍風呈樣; 而phoenix卻有再生之意,指長生鳥在沙漠生活了數(shù)百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,開始另一循環(huán)。還有的單詞指示意義相同,但只在一種文化中有文化內(nèi)涵。如漢語中的松常比喻人具有堅定不
32、移、高風亮節(jié)的高貴品質(zhì),而 pine則沒 有此意;漢語中的虎有勇猛威武之意,而tiger則沒有這樣的內(nèi)涵。 當然,根據(jù)學生的具體情況,我們還可以想很多其它 的好方法將文化有意識地滲透于語言教學中,提高學習興趣,幫助學生順利掌握語言。語言和文化是密不可分的,因此在進行語言教學時,人們一定會滲入文化的教學。同樣,作為英語教師,我們也應(yīng)當有意識地將 文化滲透于我們的教學過程之中o只有這樣,我們的語言教學才能真正達到學以致用的目的,避免一些語用方面的錯誤。因為,一方面語言本身就是文化的一部分,同時又是文化的載體。人類的知識、經(jīng)驗是由語言來描述、來儲存的,人類的風俗習慣、 行為規(guī)范、宗教信仰、社會體制和
33、價值觀念等也是由語言來描述 和分析的??梢哉f語言就是文化的折射;另一方面,作為文化的一種折射,語言本身也深受文化的影響。 比如說在一些位于赤道 附近的國家,幾乎就沒有關(guān)于雪的詞匯, 因為他們那里從來不下 雪,理所當然,他們對雪就沒有理性和感性認識。而愛斯基靡人 卻對雪做了非常仔細的分類,因為他們居住在冰冷的北極圈附 近,雪在他們的生活中起著非常重要的作用。再比如,阿拉伯語 中有幾十個詞匯來稱呼駱駝,而漢語中只有一個詞“駱駝”而 已。語言和文化的關(guān)系如此密不可分,我們在教中學英語時,應(yīng) 該努力將文化滲透于中學英語的教學之中。我在教學生掌握詞語的基本意義的基礎(chǔ)上, 挖掘詞匯內(nèi)部不同的文化因素。 兩
34、 種語言的一般常用詞匯對等的詞匯較少,表面對應(yīng)的詞可能表達不同的文化心理,引起不同的聯(lián)想,因此我們在講解詞匯時應(yīng)挖 掘詞義中的文化內(nèi)涵。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵只有部分相同。如在英語中,family指丈夫、妻子和孩子, 而漢語的家庭很可能是丈夫、妻子和孩子還包括祖父母;又如 birthday party在英美國家非常普及,多是指好朋友聚集一堂.吃生日蛋糕,贈送小禮物,還安排一些娛樂活動,如:舞會、 酒會、燒烤、野餐等,而中國生日開晚會不太普遍,大多是年長 的人做整十的生日,親朋好友一起吃頓飯而已。有的單詞指示意義相同,而文化內(nèi)涵不同或相反。例如,龍在漢語中 有吉祥之意。如龍飛風舞,龍風
35、呈樣;而 dragon在英語中是一 種兇猛的、邪惡的動物,指人時常含貶義。在 Collins CobuidEnglish Language Dictionary這本字典中,有這樣的句子:If you call a woman a dragon,you mean she is fierce and unpleasant。又如鳳凰有祥瑞之意, 如龍風呈樣;而phoenix卻有再生之意,指長生鳥在沙漠生活了數(shù)百年后,自焚于火柴堆中,弁由此再生,開始另一循環(huán)。還有的單詞指示意義相同,但只在一種文化中有文化內(nèi)涵。如漢語中的松常比喻人具有堅定不移、高風亮節(jié)的高貴品質(zhì),而 pine則沒 有此意;漢語中的虎有勇猛威武之意,而tiger則沒有這樣的內(nèi)涵。 當然,根據(jù)學生的具體情況,我們還可以想很多其它 的好方法將文化有意識地滲透于語言教學中,提高學習興趣,幫助學生順利掌
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 湖南工學院《固廢利用與資源化》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 畢節(jié)職業(yè)技術(shù)學院《通信原理II》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 煙臺黃金職業(yè)學院《多層框架結(jié)構(gòu)設(shè)計》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 南京工業(yè)大學《體育-羽毛球(三)》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 邯鄲幼兒師范高等??茖W?!渡鷳B(tài)危機下的瀕危動物》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 香港科技大學(廣州)《建筑施工技術(shù)》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 長江大學《國際商法(雙語教學)》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 2024年工業(yè)烤箱硅碳棒項目資金籌措計劃書代可行性研究報告
- 2024年文物遺址保護服務(wù)項目資金籌措計劃書代可行性研究報告
- 新疆地理知識課件下載
- 《撓撓小怪獸》小班韻律課件
- 國旗下講話-5月19日助殘日國旗下講話稿:同享一片藍天
- 童話故事三年級下冊350字作文
- 表1網(wǎng)格化治理工作村(居)民基本信息統(tǒng)計表
- 涂裝工藝流程、PFMEA2018
- 車站信號自動控制教案-四線制道岔控制啟動電路
- 委托書掛靠樣本
- 國際民事訴訟與國際商事仲裁
- 土地整治項目工程質(zhì)量評定標準
- 【3套打包】上海市上寶中學小升初第一次模擬考試數(shù)學試題
評論
0/150
提交評論