

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1.售貨合同sales contract) 編 No. 日 Date:買方:The Buyers: 電報(bào): :Cable: FAX賣方:The Sellers: 電報(bào):電傳: :Cable: Telex: FAX本合同由買賣雙方訂立根據(jù)本合同規(guī)定的條款買方同意購(gòu)置賣方同意下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned modity according
2、to the term and conditions stipulated below.(1) 貨名及規(guī)格MODITYANDSPECIFICATIONS2數(shù)量3單價(jià)4總價(jià)5消費(fèi)國(guó)別和制造廠商:COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:6裝運(yùn)限:TIMEOFSHIPMENT:7裝運(yùn)口岸:PORTOFSHIPMENT:8到貨口岸:PORTOFDESTINGATION:9保險(xiǎn):INSURANCE:由買方投保。To be coverd by the Buyers.10包裝:PACKING:須用穩(wěn)固的新木箱/紙箱包裝適宜長(zhǎng)途海運(yùn)防濕、防潮、防震、防銹而粗暴搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的
3、損失由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和/或損失。To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of i
4、mproper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and insu case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers.(11) 嘜 頭:SHIPPINGMARK:賣方應(yīng)在每件包裝上用不褪色油墨清楚地標(biāo)刷件、尺碼、毛重、凈重、“此端向上、
5、“小心輕放“切勿受潮等字樣并刷有以下嘜頭:On the surfacee of ea package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, su cautions as “DONOTSTACKSIDEDOWN“HANDLEWITHCARE;“KEEPAWAYFROMMOISTUREand the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:12付款條件:TERMSOFPAYM
6、ENT:甲、信譽(yù)證付款°貨物裝運(yùn)前一個(gè)月買方應(yīng)由上海中國(guó)銀行開(kāi)立以賣方為受益人的不可撤銷的信譽(yù)證憑本合同3條甲項(xiàng)規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)交到上海銀行后付款。乙、托收付款:貨物裝運(yùn)后賣方應(yīng)將以買方為付款人的匯票連同本合同3條甲項(xiàng)所列各種裝運(yùn)單據(jù)通過(guò)賣方銀行寄交買方銀行即上海中國(guó)銀行轉(zhuǎn)交買方并托收貨款。丙、信匯付款:買方收到本合同3條甲項(xiàng)所列單據(jù)后應(yīng)于天內(nèi)信匯祭款。A. Payment by L/C: One month before shipment, the Buyers shall establish with Bank of ina, Shanghai an Irrevocable L/C
7、 in favour of the Sellers, to be available against presentation in Shanghai of the shipping documents stipulated in Clause 13 hereof.B. Payment by Collection: After delivery is made, the Sellers shall send through the Sellers, bank draft drawn on the Buyers together with the shipping documents apeci
8、fied in Clause 13 hereof, to the Buyers through the Buyers bank, the Bank of ina, Shanghai, for collection.C. Payment by M/T: Payment to be effected by the Buyers not later than days after receipt of the shipping documents specified in Clause 13 hereof.13單 據(jù):DOCUMENT:甲、賣方應(yīng)將以下單據(jù)提交付款銀行議付貨款/托收付款如為信匯付款以
9、下單據(jù)應(yīng)徑寄買方:1.全套可議付的干凈已裝運(yùn)海運(yùn)提單空白抬頭空白背書。注明“運(yùn)費(fèi)到付并到貨口岸中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)運(yùn)輸。2.由包收據(jù)注明由費(fèi)/空運(yùn)提單。3.單或證明書注明投保兵險(xiǎn)一切險(xiǎn)包括TPND。破碎滲漏。無(wú)百分比限制并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘破碎滲漏。無(wú)百分比限制并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘破碎滲漏。無(wú)百分比限制并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘損情況須向到貨口岸之中國(guó)商品檢驗(yàn)申請(qǐng)檢驗(yàn)。4.五份注明合同嘜頭。5.裝箱單兩份注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物每項(xiàng)的品名數(shù)量。6.按照本合同8條甲項(xiàng)規(guī)定由制造廠簽發(fā)的質(zhì)量和數(shù)量/重量證明書及檢驗(yàn)各兩份。A. The Sellers shall present the fol
10、lowing documents to the paying bank for negotiation/collection, or to the Buyers in case of payment by M/T.1. Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of Lading marked “FREIGHTTOCOLLECTand made out to order ,blank endorsed,and notifying the ina National Foreign Trade Transportation Corporat
11、ion at the port of destination. 2. parcel post Receipt,indicating postage/Air Way Bill3.Insurance Policy or Certificate,covering War risk and all risks including TPND,Breakage and Leakage irrespec-tive of percentage and indicating “In the event of loss or damage,request for survey on arrival of the
12、cargo at the port of destination be made to the ina modity Inspection Bureau of that port.4.Invoice in quintlicate,indicating contract number and shipping mark.5.Packing List in dlicate with indication of both gross and net weights,measurements and quantity of ea item packed.6.Certificate of Quality
13、 and Quantity/Weight and Testing Report,ea in dlicate issued by the manufacturers as specified in items of Clause 18 hereof.7.A true copy of cable to advise the Buyers of shipment im-mediately the goods are loaded on ship as specified in Clanus 15 hereof.乙、貨物裝運(yùn)后十天內(nèi)除上述裝運(yùn)電報(bào)副本外賣方應(yīng)另外準(zhǔn)備各種單據(jù)副本三套以空郵將其中一套寄交
14、買方另外兩套寄交到貨囗岸中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸。b. Within 10 days afrer shipment is effected,the Sellers shall prepare three sets,ea prising one copy ea of the above mentioned documents with the exception of the cable shipping advice one set to be airmailed to the Buyers and the other two Sets to the ina National Foreign Trad
15、e Transportation Corporation at the port of destination.(14) 技術(shù)資料:TENICAL DOCUMENTS:1、 每次發(fā)貨進(jìn)賣方應(yīng)將下述英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝箱運(yùn)交買方:1. 根底圖2. 布線說(shuō)明電氣及/或氣動(dòng)及/或液壓接線圖3. 易損零件制造圖4. 零件5. 本合同8條甲項(xiàng)規(guī)定的品質(zhì)證明書6. 安裝、操作和維修說(shuō)明書a. One plete set of the lollowing tenical documents written in English shall be packed and depatde to-geth
16、er with ea consignment:1. Foundation drawings2. Wiring instructions,diagrams of electrical connections and/of pneumatic and/or hydraulic connections 3. Manufacturing drawings of easily worn parts4.spare parts catalogues5.Certificate of quality as stipulated in Item a of Clause 18 hereof6.Erection,op
17、eration, service and repair instruction books 乙、N個(gè)月前賣方應(yīng)將本條甲項(xiàng)所列b.months before shipment ,the Sellers shall air-mail to the Buyers two plete sets of the tenical documents mentioned in points 1,2,3,4,5and 6 under items of this Clause. (15)裝運(yùn)條款:TERMSOFSHIPMENT:甲、每次發(fā)貨如毛重超過(guò)兩公噸賣方應(yīng)于本合同第8條規(guī)定的裝運(yùn)六十天前將合同編、商品名稱、
18、數(shù)量、價(jià)值、件數(shù)、毛重、尺碼以及及貨物在裝貨口岸備舀日/電告買方以便買方訂艙。如毛重不超過(guò)兩公噸那么賣方應(yīng)與裝貨口岸的買方超前享受運(yùn)代理人直接聯(lián)絡(luò)裝運(yùn)事宜。a. For ea shipment exceeding two metric tons in gross weight, the Sellers shall, 60 days before the date of shipment stipulated in Clause 8 hereof, advise the buyers by cable/letter of the contract number name of modity, q
19、uantity, value, number of packages, gross weight and measurements and date of readiness at the port of shipment in order for the buyers to book shipping space. For ea shipment not over two metric tons in gross weight, the Sellers shall get in direct tou with the buyers shipping agent at the loading
20、port.乙、每發(fā)貨毛重超過(guò)兩公噸時(shí)其訂艙事宜將由買方裝運(yùn)代理人北京中國(guó)租船電報(bào)掛:ZHONGZUBEIJING買方與該親聯(lián)絡(luò)有關(guān)裝運(yùn)事宜。賣方那么應(yīng)與在裝貨口岸的中國(guó)租船裝運(yùn)代理人親聯(lián)絡(luò)。b. Booking of shipping space for ea shipment exceeding two metric tons in gross weight will be attended to by the buyers shipping agent, ina National artering Corporation, Beijing, ina (Cable Address: ZHON
21、GZU BEIJNG) with whom the Buyers shall keep in close contact in the matter of shipment. The Sellers shall keep in close contact with ZHONGZUS shipping agent at the loading port.丙、北京中國(guó)租船或其港口代理人于估計(jì)承運(yùn)船到達(dá)裝貨口岸日十天以前將船名、預(yù)計(jì)裝船日、合同編初步賣方以便賣方安排裝運(yùn)。事先指定的承運(yùn)船如有變更或其估計(jì)到達(dá)日提早或買方或其裝運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)賣方假設(shè)該船未能于買方或其裝運(yùn)代理人所的到達(dá)日后三十天內(nèi)到達(dá)裝
22、運(yùn)口岸那么從第三十一天起貨物的倉(cāng)租和火災(zāi)費(fèi)用應(yīng)由買方負(fù)擔(dān)。c. ina National artering Corporation, Beijing, ina, or their shipping agent at the loading port, will send the Sellers, 10 days before the estimated date of arrival of the carrying vessel at the port of shipment a preliminary notice indicating the name of vessel, estimat
23、ed date of loading, contract number in order for the Sellers to arrange shipment. In case the carrying vessel previously designated is to be replaced by another vessel or in case the estimated date of arrival of the carrying vessel is to be advanced or postponed, the Buyers or their shipping agent s
24、hall advise the Sellers to that effect in time. Should the vessel fail to arrive at the port of loading within 30 days after the arrival date advised by the buyers or their shipping agent, the buyers shall bear the storage and fire insurance expenses incurred from the 31st day.丁、承運(yùn)船及時(shí)到達(dá)裝貨口岸時(shí)如賣方未將貨物備
25、妥待裝因此而發(fā)生的空艙費(fèi)和延滯費(fèi)均應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。d. The sellers shall be liable for any dead freight or demurrage consequent on their failure to have the goods ready for loading after the carrying vessel has arrived at the port of loading in time.戊、在貨物越過(guò)船舷并從吊鉤上卸下以前所有在搬運(yùn)生的一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)均由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物超過(guò)船舷并從吊鉤上卸下以后所發(fā)生的一切費(fèi)用均由買方負(fù)擔(dān)。e. The S
26、ellers shall bear all expenses and risks and risks involved in the handling of the goods before they pass over the vessels rail and are released from the tackle, whereas all expenses involved in the loading of the goods after they have passed over the vessels rail and have been released from the ves
27、sels tackle shall be for the Buyers account. (16)裝運(yùn):SHIPPING ADVICE:貨物全部裝船后買方應(yīng)立即將合同編、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)標(biāo)金額、船名和開(kāi)航日電告買方。如單件貨物的重量超過(guò)9公噸或闊度3400超過(guò)毫米或兩旁調(diào)試2350超過(guò)毫米那么賣方應(yīng)將該件重量和尺碼告知買方。如由于賣方未及時(shí)將裝運(yùn)電告買方以致貨物未及時(shí)而發(fā)生的一切損失應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。如貨物系屬危險(xiǎn)品賣方應(yīng)將其性質(zhì)及處理電告買方和到貨口岸中國(guó)對(duì)外貿(mào)易運(yùn)輸。Immediately the goods are pletely loaded,the Sellers Shall c
28、able to notify the Buyers OF the contract number ,name of modity,quantity,gross weight,invoiced name of the carrying vessel and the date of sailing.If any package is above 9 metric tons in weight,of over 3400mmin width,of over 2350mm on both sides in height,the Sell-ers shall advise the Buyers of th
29、e weight and measurements of su package.in case the goods are not insured in time oving to the Sellers having failed to give timely advice,any and all consequent losses shall be borne by the Sellers. In the case of dangerous goods ,the Sellers SHALL cable TO noti-fy the Buyers and the ina National F
30、oreign Transporta-tion Corporation at the port of destination of their nature and the method of handling then.(17) 質(zhì)量保證:CUARANTEEOFQUALITY:賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成全新未曾用過(guò)并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量、規(guī)格和性能。賣方并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用和維修的情況下自化物到到達(dá)貨口岸之日起十二個(gè)月內(nèi)運(yùn)轉(zhuǎn)良好。The Sellers shall guarantee that the goods are made of best mater
31、ials,with first class workmanship,brand now,unused and correspond in all respects with the quality,specifica-tions and perflrmance as stipulated in this Contract.The sellers shallalso guarantee that the goods when correctly mounted and properly operated and maintained,will give satisfactory performa
32、nce for a period of 12months starting from the date on whi the goods arrive at the port of des-tination.(18) 檢驗(yàn)和索賠:INSPECTIONANDCLAIMS:1 在交貨以前制造廠就訂貨的質(zhì)量、規(guī)格、性能、數(shù)量/重量作出準(zhǔn)確和全面的檢驗(yàn)、并出具貨物和本合同規(guī)定相符的證明書該證書為議付/托收貨款而應(yīng)上交銀行的單據(jù)的組成部但不得為貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量的最后根據(jù)。制造廠應(yīng)將記載試驗(yàn)細(xì)節(jié)和結(jié)果的書面附在質(zhì)量證明書內(nèi)。a. The manufacturers shall befor
33、e making delivery,make a precise and prehensive inspection of the goods as regards their quality ,specifications ,performance and quantity/weight,and issue certificates certifying that the godds are in conformity with the stipulations of this Contract.The certificates shall from an integral part of
34、the documents to be presented to the paying bank for negotiation/collection of payment but shall not be considered as final in respect of quality,specifications,performance and quatity/weight.Particulars and results of the test carried ou by the manufacturers must be shown in a statement to be attae
35、d to the said Quality Certificate.2、 貨物到到達(dá)貨口岸后買方應(yīng)申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)以下稱商檢就貨物的質(zhì)量、規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)展初步檢驗(yàn)。如發(fā)現(xiàn)到貨的規(guī)格或數(shù)量/重量與合同不符除應(yīng)由或船負(fù)責(zé)者外買方于貨物在到貨口岸缺貨后120天內(nèi)憑商檢出具之檢驗(yàn)證書有權(quán)拒收貨物或向賣方索賠。b. After arrival of the goods at the port of destination,the Buyers shall apply to the ina modity inspection Bureau(hereinafter called the Bureau)f
36、or a preliminary inspection of the goods in respect of their quality,specifications and quantity/weight.If any discrepancies are found by the Bureau regarding the specifications or the quantity/weight or both,except those for whi either the insurance pany or the shipping pany is responsible,the Buye
37、rs shall,within 120 days after disarge of the goods at the port of destination,have the right either to reject the goods or to claim against the Sellers on the strength of the inspection certificae issued by the Buren.3、 在合同7條規(guī)定的保證限內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量及/或規(guī)格與本合同規(guī)定不符或發(fā)現(xiàn)貨物無(wú)任何原因引起的缺陷包括內(nèi)在缺陷或使用不良的原料買方應(yīng)申請(qǐng)商檢檢驗(yàn)并有權(quán)根據(jù)商檢證
38、向賣方索賠。c. Within the guarantee period stipulated in Clause 17 here-of should the quality and /or the specifications of the goods be found not in conformity with the contracted stipulations ,or should the goods prove defective for any reasons,including latent defect of the use of unsuitable naterials,
39、the Buyers shall arrange for an inspection to be carried out by the Bureau and have the right to claim against the Sellers on the strength of the inspection cer-tificate issued by the Bureau.丁.賣方收到買方索賠后假設(shè)在三十天內(nèi)不答復(fù)應(yīng)視為賣方同意買方提出的一切索賠。d. Any and all claims shall be regarded as accepted if the Sellers fail
40、 to reply within 30 days after receipt of the Buyersclaim.(19)索賠解決:SETTLEMENTOFCLAIMS:如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣方者。同時(shí)買方按照本合同7條和8條的規(guī)定在索賠限或質(zhì)量保證限內(nèi)提出索賠賣方在獲得買方同意后應(yīng)按以下方式理賠。In case the Sellers are liable for the discrepancies and a claim is made by the Buyers within the period of claim or quality guaran-tee period as
41、stipulated in Clauses 17 and 18 of thisContract.the Sellers shall settle the claim on the agreement of the Buyers in the following ways:甲、同意買方退貨并將通貨金額以成交原幣歸還買方并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費(fèi)用包括利息銀行費(fèi)用運(yùn)費(fèi)費(fèi)商檢費(fèi)倉(cāng)租碼頭裝卸費(fèi)以及為保退貨而發(fā)生的一切其它必要費(fèi)用。a.Agree to the rejection of the goods and refund to the Buy-ers the value of the g
42、oods so rejected in the same currency as contracted herein,and to bear all direct losses and expenses in connection there with including interest accrued ,banking arges,freight ,insurance premium,inapection arges,storage,stevedore arges and all other necessary expenses required for he custody and pr
43、otection of the rejected goods.乙、按照貨物的疵劣程度損壞的范圍和買方所遭受的損失將貨物貶值。b.Devaluate the goods according to the degree of inferiority,extent of damage and amount of losses sustained by the Buyers.4、 調(diào)換有瑕疵的貨物換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能。賣方并負(fù)擔(dān)因此而發(fā)生的一切費(fèi)用和買方遭受的一切直接損失。對(duì)換貨的質(zhì)量賣方仍應(yīng)按本合同7條的保證十二個(gè)月。c.Replace the defective good
44、s with new ones whi conform to the specifications ,quality and performance as stipulated in this Contract ,and bear all expenses incurred to and direct losses sustained by the Buyers.The Sellers shall ,at the same time,guarantee the quality of the replacement goods for a further period of 12 months
45、as specified in Clause 17 of this Contract.(20)人力不可抗拒事故:FORCE MAJEURE:由于人力不可抗拒事故而賣方交貨遲延或不能交貨時(shí)責(zé)任不在賣方。但賣方應(yīng)立即將事故買方并于事故發(fā)生后十四天內(nèi)將事故發(fā)生地主出給的事故證明書用空郵寄交買方為證并獲得買方認(rèn)可。在上述情況下賣方仍負(fù)有采取一切必要措施從速交貨的責(zé)任。假設(shè)事故持續(xù)超過(guò)十個(gè)星買方有權(quán)撤銷本合同The Sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or nondelivery of the goods due
46、 to Force Majeure.However,the Sellers shall advise the Buyers immediately of su occurrence and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certifi-cate issued by the petent government authorities of the place where the accident occurs as evidence there
47、 of . Unden su circumstances the Seellers,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the de-livery of the goods.In case the accident lasts for more than ten weeks,the Buyers shall have the right to cancel this contract.(21) 遲交和罰款:LATEDELIVERYANDPENALTY:如延遲貨除人力不可抗拒事故者外賣方應(yīng)會(huì)給買方每一星按遲交貨物總值的0。5的遲交罰款缺乏一星的遲交日數(shù)作為一星計(jì)算此項(xiàng)罰款總額不超過(guò)全部遲交貨物總值的5在議付貨款時(shí)由銀行代為扣除或由買方在付款時(shí)進(jìn)展扣除。如遲延交貨超過(guò)原定限十星時(shí)買方有權(quán)終止本合同。但賣方仍應(yīng)向買方繳付以上規(guī)定之罰款不得推諉或遲延。In case of delayed delivery,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中學(xué)消防安全疏散演練方案模板
- 2025年商場(chǎng)勞動(dòng)節(jié)活動(dòng)方案
- 汽車使用與維護(hù) 課件 1.1.3 車輪參數(shù)信息識(shí)讀
- 2025年電動(dòng)叉車儀表總成項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年生物冰袋項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年現(xiàn)代辦公用品項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年照明電器設(shè)備項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院《語(yǔ)言與文化》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 周口理工職業(yè)學(xué)院《數(shù)學(xué)學(xué)科知識(shí)與教學(xué)技能》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 西藏2025屆數(shù)學(xué)三下期末教學(xué)質(zhì)量檢測(cè)試題含解析
- 2025年華能青海分公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 新能源微電網(wǎng)(光儲(chǔ)柴混)海外市場(chǎng)及經(jīng)典案例分享-中騰微網(wǎng)
- 人教版小學(xué)二年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)期中測(cè)試卷及完整答案【名校卷】
- 2024-2030年中國(guó)保理行業(yè)運(yùn)行狀況與前景趨勢(shì)分析報(bào)告
- 勞動(dòng)力材料投入計(jì)劃及保證措施機(jī)械設(shè)備投入計(jì)劃
- 《吸光度與透過(guò)率》課件
- 拍賣行業(yè)區(qū)塊鏈技術(shù)與藝術(shù)品鑒定方案
- 得表?yè)P(yáng)了課件
- 2023年中國(guó)鐵路南寧局集團(tuán)有限公司招聘考試真題
- 九年級(jí)化學(xué)專題復(fù)習(xí)-化學(xué)用語(yǔ)1-名師公開(kāi)課獲獎(jiǎng)?wù)n件百校聯(lián)賽一等獎(jiǎng)?wù)n件
- 汽車發(fā)動(dòng)機(jī)構(gòu)造與維修任務(wù)工單
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論