版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、歷年專八翻譯真題年:EnglishtoChineseOperaisexpensive:thatmuchisinevitable.Butexpensivethingsareinevitablytheprovince(范圍)oftherichunlessweabdicate(退位、放棄)society'spowerofchoice.Wecanchoosetomakeoperaandotherexpensiveformsofcultureaccessible(易接近的,可達(dá)至U的)tothosewhocannotindividuallypayforit.Thequestionis:whysh
2、ouldwe?Nobodydeniestheimperatives(必要的)offoodshelterdefencehealthandeducation.Buteveninaprehistoriccaveman-kindstretchedoutahandofnotjusttoeatdrinkorfightbutalsotodraw.Theimpulse(沖動)towardsculturethedesiretoexpressandexploretheworldthroughimaginationandrepresentation(表述、陳述)isfundamental.InEuropethisd
3、esirehasfoundfulfillment(完成、成就)inthemasterpiecesofourmusicartliteratureandtheatre.Thesemasterpiecesarethetouchstones(標(biāo)準(zhǔn)、試金石)forallourefforts;theyarethetouchstonesforthepossibilitiestowhichhumanthoughtandimaginationmayaspire(立志、追求目標(biāo)、渴望);theycarrythemostprofound(深厚的、深刻的)messagesthatcanbesentfromonehum
4、antoanother.【參考答案】EnglishtoChinese譯文1:欣賞歌劇是一種奢侈:你必須為此支付昂貴的票價。然而,享用昂貴的東西并不完全是富人的特權(quán),除非我們放棄社會選擇的權(quán)利。我們有權(quán)利使歌劇和其他昂貴的文化形式面向大眾,面向那些個人沒有支付能力的人。然而,問題是我們?yōu)槭裁匆@么做。沒有人會否認(rèn)食物、居所、防護(hù)、健康與教育是不可或缺的。但是,即使在史前的穴居時代,人們伸出手來,也不僅僅是為了吃喝,為了搏殺,而且還有一個目的,那就是動手作畫。人們對文化的沖動,即人們希望通過想象和再現(xiàn)來表現(xiàn)并探索這個世界的愿望,才是最根本的。在歐洲,人們通過音樂、美術(shù)、文學(xué)和戲劇等方面的不朽作品的
5、創(chuàng)作,實(shí)現(xiàn)了這一愿望。這些杰作是衡量人類努力程度的試金石,是檢驗(yàn)人類思維和想象潛能的標(biāo)準(zhǔn),它們有著最深厚的寓意,并在人們彼此之間傳播。譯文2:欣賞歌劇是一種奢侈的享受,而且人們不可避免地要為此支付昂貴的費(fèi)用。然而,只要你不放棄對社會權(quán)利的選擇,高檔享受不可避免狄為富人的特有的領(lǐng)域。我們可以讓歌劇和其他費(fèi)用昂貴的文化形式面向那些個人承受不起費(fèi)用的大眾。然而,問題是我們?yōu)槭裁匆@么做。沒有人會否認(rèn)食物、居所、安全、健康與教育的必要性。但是,即使在史前的穴居時代,人們伸出手來,也不僅僅是為了吃喝,或者是單純地為了搏殺,也可以是為了刻畫。人們對文化的沖動,對表達(dá)的渴望,以及通過想象和表述對世界的探索等
6、,才是最根本的。在歐洲,人們通過首樂、美術(shù)、文學(xué)和戲劇等杰作的成就形式實(shí)現(xiàn)了這一愿望。這些杰作是檢驗(yàn)人類努力程度的標(biāo)準(zhǔn),也是檢驗(yàn)人類追求的思想和想象能力的標(biāo)準(zhǔn),它們承載著豐富的信息,并得以在彼此之間相互傳播。1997 年:EnglishtoChinese:IagreetosomeextentwithmyimaginaryEnglishreader.Americanliteraryhistoriansareperhapspronetoviewtheirownnationalscenetoonarrowlymistakingprominenceforuniqueness.Theydoover-ph
7、rasetheirownliteratureorcertainlyitsminorfigures.AndAmericansdoswingfromaggressiveoverphraseoftheirliteraturetoanequallyunfortunateimitativedeference.ButthentheEnglishthemselvesaresomewhatinsularintheirliteraryappraisals.Moreoverinfieldswheretheyarenotpre-eminente.g.inpaintingandmusictheytooalternat
8、ebetweenboastingofnativeproductsandcopyingthoseoftheContinent.HowmanyEnglishpaintingstrytolookasthoughtheyweredoneinParis;howmanytimeshavewereadinarticlesthattheyreallyrepresentanaEnglishtradition"afterall.TospeakofAmericanliteraturethenisnottoassert(斷言、聲稱)thatitiscompletelyunlikethatofEurope.B
9、roadlyspeakingAmericaandEuropehavekeptstep(同步).Atanygivenmoment(在任何時候)thetravelercouldfindexamplesinbothofthesamearchitecturethesamestylesindressthesamebooksontheshelves.IdeashavecrossedtheAtlanticasfreelyasmenandmerchandisethoughsometimesmoreslowly.WhenIrefertoAmericanhabitthoughtsetc.Iintendsomeso
10、rtofqualification(限制、限定、資格)toprecede(領(lǐng)先、超前)thewordforfrequentlythedifferencebetweenAmericaandEurope(especiallyEngland)willbeoneofdegree(唯一只是在程度上)sometimesonlyofasmalldegree.Theamountofdivergence(分歧、差異)isasubtle(微妙的)affairliable(有可能的)toperplextheEnglishmanwhenhelooksatAmerica.Heislookingatacountrywhi
11、chinimportantsenses(重要的感覺)grewoutofhisownwhichinseveralways(在有些方面)stillresembleshisownandwhichisyetaforeigncountry.Thereareoddoverlappings(重疊)andabruptunfamiliarities;kinship(親緣關(guān)系)yieldstoasuddenalienation(疏遠(yuǎn)關(guān)系)aswhenwehail(打招呼)apersonacrossthestreetonlytodiscoverfromhisblank(沒有表情的)responsethatwehav
12、emistakenastrangerforafriend.【參考譯文二】談到“美國”文學(xué),并不是說它與歐洲文學(xué)完全不同??傮w來說,美國和歐洲一直保持同步發(fā)展。旅游者在任何時候都能在兩地看到(城市里矗立的是)同一樣式的建筑,(人們穿著的是)同一款式的服飾,擺放在書架上的是同一風(fēng)格的書籍。思想觀念也象人和商品一樣可以自由地跨越大西洋,只是有時在時間上要慢得多。談到美國人的習(xí)慣和思想等概念時,我想在“美國式”的前面再加上某個限制性的詞語,因?yàn)樵跉W美之間(尤其是美英之間)的差異往往只是程度上的差異而已,而且有的時候,差異的程度也很小,差異也幾乎是微乎其微的。英國人看美國,很可能會讓他們感到迷惑不解。感
13、到他們看到的這個國家好象是從自己國家發(fā)展而來的,很多方面和他們自己的國家類似,然而卻仍然是“外國”兩個國家有著莫名的相似,卻又給人一種突然的陌生感。疏遠(yuǎn)感突然間取代了親緣關(guān)系,就仿佛我們隔著馬路打招呼一樣,從對方那茫然的神情中發(fā)現(xiàn)我們原來是認(rèn)錯了人。【參考譯文一】EnglishtoChinese:因此,我們在說“美國”文學(xué),并不表明我們認(rèn)為美國文學(xué)與歐洲文學(xué)截然不同。一般來說,美國和歐洲一直在同步發(fā)展。無論何時,旅游者在兩地都能看到同一式的建筑,見到同一款式的服飾,讀到擺在書架上的同一風(fēng)格的書籍。在大洋兩岸,人們的思想觀念,就容易同人員與貨物一樣,可以自由交流,盡管有時會略顯遲緩。談到美國人的
14、習(xí)慣、美國人的思維等概念時,我想在“美國式的”這幾個詞前面再加上某種修飾,因?yàn)闅W美之間(尤其是英美之間)的差異往往只是程度上的差異而已,而且在有的時候,是極低程度上的差異而已。差異的程度微乎其微,很可能會使審視美國的英國人感到迷惑不解。重要的是,英國人所審視的這個國家誕生于英國,并在不少方面仍與英國相差無幾-然而,實(shí)實(shí)在在是個異邦。兩地有著莫名的共同之處,以及令人深感突兀的陌生感。原先的親戚已形同陌路,就仿佛隔著馬路招呼,等看到對方一臉茫然時,我們才意識到認(rèn)錯人。1998 年:EnglishtoChinese:Insomesocietiespeoplewantchildrenforwhatmi
15、ghtbecalledfamilialreasons:toextendthefamilylineorthefamilynametopropitiatetheancestors;toenabletheproperfunctioningofreligiousritualsinvolvingthefamily.Suchreasonsmayseemthininthemodernsecularizedsocietybuttheyhavebeenandarepowerfulindeedinotherplaces.Inadditiononeclass(一類)offamilyreasonssharesabor
16、der(接壤、木目近)withthefollowingcategorynamelyhavingchildreninordertomaintainorimproveamarriage:toholdthehusbandoroccupy(使忙(有事干)thewife;torepairorrejuvenatethemarriage;toincreasethenumberofchildrenontheassumption(設(shè)想、假設(shè)consumption消費(fèi))thatfamilyhappinessliesthatway.Thepointisunderlined(突出、顯現(xiàn))byitsconverse(反
17、面、相反):insomesocietiesthefailuretobearchildren(養(yǎng)孩子)(ormales)isathreattothemarriageandareadycausefordivorce.Beyondallthat(除了這些)istheprofound(深刻的、深遠(yuǎn)的)significanceofchildrentotheveryinstitution(結(jié)構(gòu))ofthefamilyitself.Tomanypeoplehusbandandwifealonedonotseemaproperfamily(完整的)theyneedchildrentoenrichthecirc
18、le(豐富家庭生活、拓寬生活圈子)tovalidate(使有效)itsfamilycharacter(家族的特征、風(fēng)格)togather(增加、集合)theredemptive(贖回的用于*卜償?shù)模﹊nfluenceofoffspring.Childrenneedthefamilybutthefamilyseemsalsotoneedchildrenasthesocialinstitution(社會結(jié)構(gòu))uniquely(唯一)availableatleastinprinciplefor(獲得)securitycomfortassuranceanddirectioninachangingoft
19、enhostileworld.Tomostpeoplesuchahomebaseintheliteralsenseneedsmorethanonepersonforsustenance(生計)andingenerationalextension(家族的繁衍).【參考答案】:EnglishtoChinese:另外,有一類家庭原因與下列類別不無共同之處,那就是:生兒育女要么是為了維系現(xiàn)有婚姻,提高婚姻質(zhì)量,要么是為了拴注丈夫,使妻子有所事事,要么是為了修復(fù)婚姻,給婚姻注入新的活力,亦或是出于多子多福的觀念而多生兒女。當(dāng)然,我們也可以從問題的反面得到昭示:在某些社會,無法生育子嗣(或不能生育男孩)對
20、婚姻而言是最大的威脅,也可作為夫妻分手的現(xiàn)成理由。后代對家庭這一體制本身所具有的深遠(yuǎn)意義遠(yuǎn)非如此。在許多人看來,丁克家庭算不上真正的家庭。夫妻需要孩子來拓寬自己的生活圈子,實(shí)現(xiàn)家庭在傳宗接代中的作用,并從子孫后代身上獲取某種回報。在這個變幻莫測,常常不盡友善的世界上,家庭作為社會的基本單位,至少可在原則上,以其獨(dú)特方式為家人提供安全保障,撫慰家人受傷的心靈,為家人指出生活方向,因此,孩子需要家庭,但與此同時,家庭也需要孩子。1999 年:ENGLISHTOCHINESE?Ifpeoplemeananythingatallbytheexpression_rauntimely(不合時宜的,time
21、ly:適時的、及時的)death”theymustbelievethatsomedeathsrunon(連續(xù)不分段流逝涉及)abetterschedulethanothers.Deathinoldageisrarelycalleduntimelyalonglifeisthoughttobeafullone.Butwiththepassing(=passingaway死亡)ofayoungpersononeassumes(假定、設(shè)想)thatthebestyearslayaheadandthemeasure(尺度、漆佰)ofthatlifewasstilltobetaken.?Historyde
22、niesthisofcourse.Amongprominent(卓越的、突出的)summer(壯年K綸青春)deathsonerecallsthoseofMarilynMonroe(馬麗蓮夢露)andJamesDeans(詹姆士迪恩斯)whoselivesseemedequallybriefandcomplete.WriterscannotbearthefactthatpoetJohnKeats(約翰濟(jì)慈)diedat26andonlyhalfplayfully(開玩笑地)judgetheirownlivesasfailureswhentheypassthatyear.Theideathatt
23、helifecutshortisunfulfilledisillogicalbecauselivesaremeasuredbytheimpressionstheyleaveontheworldandbytheirintensity(強(qiáng)度、亮度=achievements:成就)andvirtue(德行、品德).【參考譯文】如果人們使用“死不逢時”的時候有所指的話,那肯定認(rèn)為一些人的逝世是壽終正寢,而另外一些人的辭世則是英年早逝。很少有人會說因年老而死亡是“死不逢時”-人們總是把老年人的壽終正寢看作是一種圓滿。但是對于一個英年早逝的人,人們常常認(rèn)為他的好日子還在后頭,對他短暫的一生作出漆佰還為時尚
24、早。然而,歷史對此觀點(diǎn)持否定態(tài)度。談到英年早逝的人物,人們常?;叵肫瘃R麗蓮?夢露和詹姆士?迪恩斯。二人生命雖短,卻功成名就。作家們難以接受英國詩人約翰?濟(jì)慈26歲便匆匆辭世的殘酷現(xiàn)實(shí),然而,當(dāng)他們26歲時,只有自嘲虛度年華碌碌無為的份了。那種認(rèn)為生命短暫就不圓滿的觀點(diǎn)是不合邏輯的,因?yàn)槠岚垡粋€人的一生應(yīng)當(dāng)看他給世人留下的印象,他所取得的成就,以及他的個人品質(zhì)。年:ENGLISHTOCHINESEPossessionforitsownsakeorincompetitionwiththerestoftheneighborhoodwouldhavebeenThoreau'sideaofthe
25、lowlevels.Theactivedisciplineofheighteningone'sperceptionofwhatisenduringinnaturewouldhavebeenhisideaofthehigh.Whathesavedfromthelowwastimeandefforthecouldspendonthehigh.Thoreaucertainlydisapprovedofstarvationbuthewouldputintofeedinghimselfonlyasmucheffortaswouldkeephimfunctioningformoreimportan
26、tefforts.?Effortisthegist(要點(diǎn),主旨)ofit.Thereisnohappinessexceptaswetakeon(接納)life-engaging(有魅力的、迷人的)difficulties.ShortoftheimpossibleasYeatsputitthesatisfactionwegetfromalifetimedependsonhowhighwechooseourdifficulties.RobertFrostwasthinkinginsomethinglikethesameterms(相同的表達(dá)、看法)whenhespokeof“Thepleasure
27、oftakingpains”.Themortalflaw(致命的缺陷)intheadvertisedversionofhappinessisinthefactthatitpurports(宣稱、聲稱)tobeeffortless.Wedemanddifficultyeveninourgames(體育比賽、游戲).Wedemanditbecausewithoutdifficultytherecanbenogame.Agameisawayofmakingsomethinghardforthefunofit.Therulesofthegameareanarbitrary(武斷的)imposition
28、(強(qiáng)破接受)ofdifficulty.Whensomeoneruinsthefunhealwaysdoessobyrefusingtoplaybytherules.Itiseasiertowinatchessifyouarefreeatyourpleasuretochangethewhollyarbitraryrulesbutthefunisinwinningwithintherules.Nodifficultynofun.【參考譯文】努力是問題的關(guān)鍵。如果不經(jīng)歷艱難困苦,就沒有幸??裳?。正如愛爾嵐詩人葉芝所言,除了極少數(shù)不大可能出現(xiàn)的情況外,我們一生中得到的滿意程度取決于我們愿意克服的困難有
29、多大。美國詩人羅伯特費(fèi)羅斯特談到“苦中求樂”時,也表達(dá)了相同的看法。出現(xiàn)在廣告中的幸福都有一個致命的錯誤,那就是,不費(fèi)吹灰之力即可獲得幸福。即使在體育比賽中,我們也需要克服困難。我們需要克服困難,因?yàn)闆]有困難就沒有比賽。比賽就是使某件事情變得更加困難,以便難中取樂。制定比賽規(guī)則就是故意制造困難。違反競賽規(guī)則也就喪失了比賽樂趣。下棋時,如果不受規(guī)則的約束,高興怎么走就怎么走,你很容易取勝。然而,樂趣源于勝利而又遵守規(guī)則。沒有困難,也就沒有樂趣。年:ENGLISHTOCHINESETheword“winner”and“l(fā)oser”havemanymeanings.Whentheyrefertoap
30、ersonasawinnerwedonotmeanonewhomakessomeelselose.Tousawinnerisonewhorespondsauthenticallybybeingcredibletrustworthyresponsiveandgenienbothasanindividualandasamemberofasociety.Winnersdonotdecidetheirlivestoaconceptofwhattheyimaginetheyshouldbe;rathertheyarethemselvesandsomuchdonotusetheirenergyputtin
31、gonaperformancemaintainingpretence(偽裝)andmanipulating(操縱)others.Theyareawarethatthereisadifferencebetweenbeinglovingandactinglovingbetweenbeingstupidandactingstupidbetweenbeingknowledgeableandactingknowledgeable.Winnersdonotneedtohidebehindamask.優(yōu)勝者會有自己的生活理念,其生活不會局限于某種假想的理念;取而代之的是,他們堅(jiān)持自我,并不會費(fèi)力去裝腔作勢,
32、刻意去維持虛偽,或者勞神去操縱他人。他們深知,真愛和虛情之差,愚蠢和糊涂之異,真才和偽學(xué)之別。優(yōu)勝者無需掩藏自我。Winnersarenotafraidoftodotheirownthinkingandtousetheirownknowledge.Theycanseparatefactsfromopinionsanddon'tpretendtohavealltheanswers.Theylistentoothersevaluatewhattheysaybutcometotheirownconclusions.Althoughwinnerscanadmireandrespectother
33、peopletheyarenottotallydefineddemolished(毀壞、推翻)boundorawed(敬畏)bythem.優(yōu)勝者勇于獨(dú)立思考,敢于展示才華。他們能辨別意念和事實(shí),不會假裝自己無所不曉,無所不能。他們善于傾聽他人的見解,并權(quán)衡其利弊,但最終得出的是自己的結(jié)論。盡管他們會敬重他人,但不會受到局限和束縛,也不會被嚇倒,更不會因此而自潰。Winnersdonotplay“helpless”nordotheyplaytheblaminggame.InsteadtheyassumeU段定、設(shè)想、采?。﹔esponsibilityfortheirownlives.優(yōu)勝者不會面
34、對困難而顯得無助(敢于只面困難),也不會怨天尤人。相反,他們會努力肩負(fù)起自己對待生活的責(zé)任?!緟⒖即鸢浮縀NGLISHTOCHINESE勝者不會窮其畢生精力,去拘泥于某個他們所想象的為人之道;相反,他們會保持其真我本色,并且,作為這種追求真我的仁者,他們不會絞盡腦汁裝腔作勢,維持一種自命不凡的姿態(tài),或去操縱他人。他們深知,在真心關(guān)愛和虛情假意之間,在頑固不化和大智若愚之間,在真才實(shí)學(xué)和裝學(xué)富五車之間,實(shí)質(zhì)上都存在著天壤之別。成功者無需面具掩藏自我。勝者勇于獨(dú)立思考,敢于展示才華。他們能將事實(shí)和觀點(diǎn)區(qū)分開來,不會僭稱自己無所不曉。他們會傾聽他人的見解,并權(quán)衡利弊,從而最終得出自己的結(jié)論。盡管會欽
35、佩敬重他人,但他們從不為其所羈絆。勝者絕不裝出可憐巴巴的樣子,以企圖博得他人同情,他們也不怨天尤人相反,他們會毅然肩負(fù)起對自己人生的責(zé)任。ST1.成功者們不以他們設(shè)想的理念來規(guī)約他們自己的生活,而是體現(xiàn)自我本色。他們不會耗費(fèi)精力去虛偽得生活,在人前“表演”,甚至操縱他人。他們懂得他人與假裝關(guān)愛他人的不同,懂得真正的愚昧與假裝愚昧之間的區(qū)別,懂得知識淵博與實(shí)則淺薄之間的差別。成功者們無須帶著面具生活。成功者們能運(yùn)用自己的知識進(jìn)行獨(dú)立思考。他們能夠分清事實(shí),而不會假裝他們自己無所不知。他們會傾聽他人的想法,評判他人的言論,最后得出自己的結(jié)論。雖然成功者也會欽佩、尊敬他人,但他們不會受他人牽制,被他
36、人左右,或被他人打垮。St2:成功者們不以他們設(shè)想的理念來規(guī)約他們自己的生活,而是體現(xiàn)自我本色。他們不會耗費(fèi)精力去虛偽得生活,在人前“表演”,甚至操縱他人。他們懂得他人與假裝關(guān)愛他人的不同,懂得真正的愚昧與假裝愚昧之間的區(qū)別,懂得知識淵博與實(shí)則淺薄之間的差別。成功者們無須帶著面具生活。成功者們能運(yùn)用自己的知識進(jìn)行獨(dú)立思考。他們能夠分清事實(shí),而不會假裝他們自己無所不知。他們會傾聽他人的想法,評判他人的言論,最后得出自己的結(jié)論。雖然成功者也會欽佩、尊敬他人,但他們不會受他人牽制,被他人左右,或被他人打垮。年:ENGLISHTOCHINESEInhisclassicnovel“ThePioneers
37、”JamesFenimoreCooperhashisheroalanddeveloperwithhiscousinonatourofthecityheisbuilding.Hedescribesthebroadstreetsrowsofhousesabustlingmetropolis(大城市,大都市).Buthiscousinlooksaroundbewildered(困惑、迷惑).Allsheseesisaforest."Wherearethebeautiesandimprovements(改造的地方)whichyouweretoshowme?sheasks.He'sas
38、tonishedshecan'tseethem."Where!Whyeverywhere”hereplies.Forthoughtheyarenotyetbuiltonearthhehasbuilttheminhismindandtheyareasconcretetohimasiftheywerealreadyconstructedandfinished.?Cooperwasillustrating(講述、描述、闡述)adistinctlyAmericantraitfuture-mindedness(minded:有思想的,著眼未來的):theabilitytoseethep
39、resentfromthevantagepointofthefuture;thefreedomtofeelunencumbered【沒有阻礙的不受妨礙的;cumber(n.)障礙encumber(v.)阻礙“encumbered有阻礙的“unencumbered沒有阻礙的】bythepastandmoreemotionallyattachedtothingstocome.AsAlbertEinsteinoncesaid“LifefortheAmericanisalwaysbecoming(會變成什么樣子)neverbeing(現(xiàn)在是什么樣子).”【參考答案】ENGLISHTOCHINESE詹姆
40、斯費(fèi)尼莫庫珀在其經(jīng)典小說拓荒者中,講述了主人公,一個土地開發(fā)商人,帶著他的表妹參觀他正在開發(fā)承建的一座城市。他說,這是一個熙熙攘攘的大都市,街道寬闊,房屋林立。而他的表妹卻環(huán)顧四周,大惑不解。她所看見的只是一片樹林。她不禁問道:“你要給我看的美景在哪,被你改造了的地方又在哪?”。開發(fā)商沒料到他的表妹竟看不到他所講的一切,驚訝地回答說,“哪兒?到處都是??!”雖然這一切還未在大地上建成,但他已經(jīng)在腦海里建好了,對他來說,這一切都像已經(jīng)建成竣工了那樣真實(shí)具體。?在這里庫珀揭示了美國人的一個典卸謫點(diǎn):那就是著眼未來,也就是說,他們能夠從未來的角度看待現(xiàn)在的一切,可以不為過去所羈絆看待現(xiàn)在,在情感上更多
41、地依附于未來的事物。正如阿爾伯特愛因斯坦曾經(jīng)說過的那樣:“對美國人來說,生活總是在發(fā)展變化中,從來不會靜止不變?!蹦辏篍NGLISHTOCHINESEFormethemostinterestingthingaboutasolitarylifeandminehasbeenthatforthelasttwentyyearsisthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupandwatchthesunriseovertheoceanasIdomostdaysandknowthatIhaveanentiredayaheaduninterruptedi
42、nwhichtowriteafewpagestakeawalkwithmydogreadandlistentomusicIamfloodedwithhappiness.I'mlonelyonlywhenIamovertiredwhenIhaveworkedtoolongwithoutabreakwhenfromthetimebeingIfeelemptyandneedfillingup.AndIamlonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetripwhenIhaveseenalotofpeopleandtalkedalotandamful
43、ltothebrim(邊緣)withexperiencethatneedstobesortedout(ft選、選擇).ThenforalittlewhilethehousefeelshugeandemptyandIwonderwheremyself(本性、本我)ishiding.Ithastoberecapturedslowlybywateringtheplantsandperhapsbylookingagainateachone(指代plant植物)asthoughitwereaperson.IttakesawhileasIwatchthesurf(水浪)blowingupinfountai
44、ns(噴泉)butthemoment指thelonelymomentcomeswhentheworldsfallsawayandtheselfemergesagainfromthedeepunconscious(潛意識)bringingbackallIhaverecentlyexperiencedtobeexploredandslowlyunderstood.【參考答案】CHINESETOENGLISH只有我在非常疲勞的時候,在我不斷工作了很長時間以后,在我倍感空虛,需要充實(shí)時候,我才會感到寂寞。而有時候在我結(jié)束巡回演講回家的時候,在講了很多話后,而且有太多經(jīng)歷需要整理時,我也會感到寂寞。于是
45、,有那么一會兒,我感到房子又大又空,我都不知道我的自我又到哪里去了。這時,我必須給植物澆水,并挨個瞅瞅,仿佛他們是有生命的精靈一般,這樣我才能慢慢找到我的那個自我。很長一段時間,我看著水浪從噴泉中噴涌而出。但只有當(dāng)世界在我身邊逐漸消失,當(dāng)我再次從我內(nèi)心深處的無意識中冒出來時,帶給我最近的種種經(jīng)歷,讓我探究,讓我慢慢領(lǐng)會時,我才會感到寂寞。當(dāng)我因?yàn)槌掷m(xù)工作太久而感覺疲勞空虛,需要充實(shí)一下的時候,我會覺得孤獨(dú)。有時,我出差做講座,見很多人,說很多話,回來后腦子里很多東西需要理一理,這時我也會覺得孤獨(dú)。(St.Version1)那一刻,我會覺得房子異??諘?,也不知道自己身在何處。我只得去給花木澆水,
46、或者把它們當(dāng)成人來洞察,這樣我才能慢慢地找回自我。欣賞噴泉的時候,我發(fā)現(xiàn):水花總需要一段時間才能形成,但是這一刻總會到來。屆時,周圍的一切都隱去了,自我從潛意識的深處復(fù)蘇,將最近所經(jīng)歷的一切重新展示在我的面前,有待我去細(xì)細(xì)研究,慢慢領(lǐng)悟。(St.Version2)只有當(dāng)長時間不停工作而疲憊不堪或是感到空虛而需要充實(shí)的時候,我才會感到孤獨(dú)。有時講學(xué)歸來,孤寂之感也會襲上心頭,因?yàn)榕c眾人交談甚多需好好整理自己的思路。于是那一剎那,我覺得整個屋子空空蕩蕩,苦苦尋思自己到底躲匿在屋子的哪個角落。當(dāng)我給花木澆水,仔細(xì)端詳它們,想象他們跟我一樣也是人的時候,自我感覺便一點(diǎn)一點(diǎn)恢復(fù)過來。待到噴泉噴射而出,需
47、小等片刻。此刻,現(xiàn)實(shí)的繁蕪復(fù)雜悄然隱去,慢慢恢復(fù)自我,細(xì)細(xì)咂味近日的所見所聞。Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses-fictionbiographypoetryweshouldseparatethemandtakefromeachwhatitisrightthateachshouldgiveus.Yetfewpeopleaskfrombookswhatbookscangiveus.Mostcommonlywecometobookswithblurred(模糊的,不明確的)anddividedminds(分心)askingoffictionthatitshallbetrueofpoetrythatitshallbefalseofbiographythatitshallbeflatteringofhistorythatitshallenforceourownprejudices.Ifwecouldbanish(消除)allsuchpreco
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年環(huán)保材料貼牌生產(chǎn)與技術(shù)支持合同
- 2025年度木工企業(yè)員工績效考核與激勵合同4篇
- 二零二五年度水利樞紐工程塊石供應(yīng)合同模板下載3篇
- 二零二五年度商業(yè)用途二房東房屋租賃經(jīng)營合同2篇
- 2025年度挖掘機(jī)械買賣與環(huán)保節(jié)能合同3篇
- 二零二五年度智能農(nóng)業(yè)無人機(jī)農(nóng)藥噴灑服務(wù)合同3篇
- 二零二四年度醫(yī)療器械研發(fā)合作與專利授權(quán)合同
- 二零二五年度農(nóng)業(yè)大棚租賃與農(nóng)業(yè)保險合作合同范本4篇
- 二零二五年度牛肝菌產(chǎn)品包裝設(shè)計與印刷合同3篇
- 二零二五年度醫(yī)療設(shè)備配件更換與健康管理合同4篇
- 2025年山西國際能源集團(tuán)限公司所屬企業(yè)招聘43人高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 二零二五年倉儲配送中心物業(yè)管理與優(yōu)化升級合同3篇
- 2025屆廈門高三1月質(zhì)檢期末聯(lián)考數(shù)學(xué)答案
- 音樂作品錄制許可
- 江蘇省無錫市2023-2024學(xué)年高三上學(xué)期期終教學(xué)質(zhì)量調(diào)研測試語文試題(解析版)
- 拉薩市2025屆高三第一次聯(lián)考(一模)英語試卷(含答案解析)
- 開題報告:AIGC背景下大學(xué)英語教學(xué)設(shè)計重構(gòu)研究
- 師德標(biāo)兵先進(jìn)事跡材料師德標(biāo)兵個人主要事跡
- 連鎖商務(wù)酒店述職報告
- 2024年山東省煙臺市初中學(xué)業(yè)水平考試地理試卷含答案
- 《實(shí)踐論》(原文)毛澤東
評論
0/150
提交評論