中英文借款協(xié)議書_第1頁
中英文借款協(xié)議書_第2頁
中英文借款協(xié)議書_第3頁
中英文借款協(xié)議書_第4頁
中英文借款協(xié)議書_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中英文借款協(xié)議書篇一:中英文借款協(xié)議借款協(xié)議Loan Agreement甲方(出借方):Party A (Borrower):乙方(借款方):Party B (Lender):甲方為乙方股東之一,就甲方借款給乙方相關(guān)事宜,經(jīng)協(xié)商一致達(dá)成以下協(xié)議: Partyis one shareholder of Party B, regarding the issue that Party A lend a loan to Party B, after Parties friendly negotiation , agreed as follows:第一條 借款金額 The amount of the l

2、oan甲方借給乙方人民幣_。甲方所指定的第三人【姓名: 身份證號:】向乙方出借的款項(xiàng)視同出借方本人向乙方的出借款。Party A lends to Party B. Capital that lending from the 3rd Party (name:ID NO.: ) that designated by Party A would beregarded as Party As lent capital to Party B.第二條 借款期限Term of the loan借款期限自_ 年_ 月_ 日至_ 年_ 月_ 日止。The term shall start from mm/dd

3、/yyyy and end to mm/dd/yyyy.第三條 借款利率Lending rate借款利率為【 】%/30天換算)。 The lending rate should be which would be calculated as actual number of lending days (one month account for 30 days).第四條 還款方式Method of repayment1 / 3借款期限屆滿到期一次性還清借款本金及利息。Party B shall one-time pay off the principal and interest of th

4、e loan when the loan period expires.第五條 協(xié)議的生效、變更與終止Taking effect, modification and termination of the agreement1. 本協(xié)議自乙方將本協(xié)議第一條的款項(xiàng)劃入甲方指定的賬戶之日起生效,甲方指定賬戶信息如下:This agreement would take effect after Party B transfer the amount of the capital set forth in Article 1 thereof to Party As designated bank acc

5、ount; the information of the bank account would as follows:賬戶持有人名稱(Name of the beneficiary):賬號(Bank Account Number):開戶行名稱(Name of the Bank):開戶行地址(Address of the bank):2. 本協(xié)議自生效后,如須變更,須經(jīng)雙方協(xié)商一致并書面簽章確認(rèn)。After the agreement come into force, if any modification needed, Parties shall have common written co

6、nfirmation to the modification.3. 借款期限屆滿前一個月內(nèi),經(jīng)乙方請求,如甲方同意續(xù)借前述借款,則本協(xié)議依照原計(jì)息方式自動延期一年。Within one month after expiration of the lending term, if Party A agrees to renew the loan after Party Bs application, the lending term could be automatically extended for one year and remained the original lending rat

7、e.4. 本協(xié)議自乙方全額歸還借款本金及利息之日起終止。This agreement would be terminated after Partyrepay the total amount of principle and interest to Party A.第六條 其他Miscellaneous1. 本協(xié)議如有未盡事宜,甲乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,可簽署補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。Any issue that not covered in this agreement could be settled in the additional agreement after Parti

8、es negotiation; the additional agreement has same legal effect as this agreement.2 / 32. 本協(xié)議履行過程中如產(chǎn)生糾紛,甲乙雙方應(yīng)通過協(xié)商解決,協(xié)商不成,任意一方均可向當(dāng)?shù)赜泄茌牂?quán)的人民法院提起訴訟。For any dispute comes from performance of this agreement, Parties shall firstly resolve the dispute through amicable consultation, if not work, each party ha

9、s the right to raise a litigation to the jurisdiction court.3. 本協(xié)議一式兩份,甲乙各執(zhí)一份,均具有同等法律效力。This agreement is in duplicate, each party hold one copy, and each copy has the same legal effect.甲方(出借方):Party A (Borrower):簽章(Signature/chop)日期:乙方(借款方):Party B (Lender):簽章(Signature/chop)日期:3 / 3篇二:借款合同_中英對照版借款

10、合同Loan Contract貸款方(Lender): 身份證件號碼(ID Number.):地址(Address): 電話(Tel):借款方(Borrower): 法定代表人(Representative):職務(wù)(Title):地址(Address): 電話(Tel):借款方是一家從事以下兩種業(yè)務(wù)的公司:The Borrower operates two discrete businesses:1. 生產(chǎn)銷售噴砂和拋光研磨纖維石產(chǎn)品;(“砂石品業(yè)務(wù))1. Manufacture and sale of the “spray-stone” and “super-stone” products

11、(“the Stone Business”);2. 生產(chǎn)銷售柳制產(chǎn)品(“柳制品業(yè)務(wù)”)2. Manufacture and sale of wicker products (“the Wicker Business”). 現(xiàn)借款方打算停止開展柳制品業(yè)務(wù)。The Borrower intends to cease operating the Wicker Business.借款方因生產(chǎn)經(jīng)營需要,向貸款方借款。雙方本著互惠互利的目的,友好協(xié)商,特制訂本合同。For its production and operation, the Borrower intends to borrow money

12、from the Lender. For the mutual benefits, both Parties agree to conclude this Contract.第一條 借款金額Article 1 Amount借款金額280,000美元 (大寫:貳拾捌萬美元)US$貸款方在簽訂本書面合同之前,已向借款方提供280,000美元貸款。借款方在此確認(rèn)已經(jīng)收到貸款方通過銀行轉(zhuǎn)賬方式提供的280,000美元貸款。The Lender agrees to advance the Loan US$to the Borrower prior to the signing of this Contr

13、act. The Borrower hereby confirms that it has received the Loan US$第二條 借款用途Article 2 Scope for Use本合同所約定的貸款僅用于借款方生產(chǎn)銷售砂石品業(yè)務(wù),不得挪作它用。The loan hereof is only for Borrowers Stone Business and shall not be appropriated for other use.第三條 利率及還款期Article 3 Interest and Term1. 如果借款方在合同約定的還期限內(nèi)還清借款,貸款方則不收取借款利息。1

14、. The Lender agrees that no interest will be payable on the Loan for the term of the loan while the Borrower is not in default of repayment.2. 借款方應(yīng)按照以下還款期向貸款方償還借款:在本合同簽訂之日起十二個月內(nèi)償還借款美元; 在本合同簽訂之日起二十四個月內(nèi)償還借款 美元; 在合同簽訂之日起三十六個月內(nèi)償還借款 美元。2. The Borrower agrees to repay the Loan to the Lender in accordance

15、with the following repayment schedule:3. 借款方應(yīng)根據(jù)貸款方合理要求的時間、場所和方式還款。3. All repayments shall be made at the time and place and in the manner reasonably required by the Lender.第四條 管理費(fèi)用Article 4 Management Fee1.借款方同意在借款期內(nèi),向貸款方支付管理費(fèi)用,管理費(fèi)用的金額為借款方砂石品業(yè)務(wù)銷售總額1.4%。1. The Borrower agrees to pay to the Lender a s

16、um equivalent to of the total income received by the Borrower, from the sales turnover of the Stone Business, during the term of the loan.2. 借款方同意自每一財(cái)務(wù)季度結(jié)束之日起三十日內(nèi)向貸款方支付管理費(fèi)用,付款時間表如下:每年一月一日至三月三十一日期間的'管理費(fèi)用;每年四月一日至六月三十日期間的管理費(fèi)用;每年七月一日至九月三十日期間的管理費(fèi)用;每年十月一日至十二月三十一日期間的管理費(fèi)用。2. Subject to clause 4.3 the Bo

17、rrower agrees to pay the Management Fee to the Lender in arrears on or before the date 30 days following the end of the previous financial quarter in accordance with the following payment schedule:Management Fee calculated for the period 1 January 31 March due of the same year.Management Fee calcula

18、ted for the period 1 April 30 June due of the same year. Management fee calculated for the period 1 July 30 September due on of the same year.Management Fee calculated for the period 1 October 31 December due on of the same year.3.本合同簽訂之日起的首個季度管理費(fèi)用自開始計(jì)算。3Management Fee due in respect of the financia

19、l quarter within which the date of this agreement falls will only become due on4. 如果借款方在本合同簽訂之日起美元,借款方支付管理費(fèi)用的義務(wù)自合同簽訂之日起兩年后終止。 4. In case the Borrower repays the loan US$of this agreement then the obligation to pay the Management fee will cease at the end of the 2 year period.第五條 浮動抵押Article 5 Floati

20、ng Charge1. 借款方以其現(xiàn)有的和將來擁有的生產(chǎn)設(shè)備、原材料、成品和半成品向貸款方提供抵押。1. The Borrower agrees to charge to the Lender all equipments, raw materials, finished and unfinished goods owned now and in the future by the Borrower.2.抵押物清單對抵押物價值的約定,并不作為貸款方依本合同對抵押物進(jìn)行處分的估價依據(jù),也不構(gòu)成貸款方行使抵押權(quán)的任何限制。2. The value of the charged properties

21、 stipulated in the < Charged Properties List > shall neither be deemed as the price of sale nor as any limit on the chargees right, while the Lender exercises its right.3. 抵押物的相關(guān)有效證明和資料由當(dāng)事人確認(rèn)封存后,由借款方交與貸款方保管,但法律法規(guī)另有規(guī)定的除外。3. Subject to any the laws and regulations, any information and certificat

22、ions in respect of the charged properties shall be handed over by the Borrower to the Lender after sealed.4. 浮動抵押擔(dān)保的范圍為本金、利息、管理費(fèi)、違約金、賠償金以及實(shí)現(xiàn)債權(quán)所發(fā)生的一切費(fèi)用,包括但不限于訴訟費(fèi)、公證費(fèi)、仲裁費(fèi)、律師費(fèi)、財(cái)產(chǎn)保全費(fèi)、差旅費(fèi)、執(zhí)行費(fèi)、評估費(fèi)、拍賣費(fèi)等。4. The floating charge hereof secures the principal, interests, management fees, compensation, and any o

23、ther cost arising from the enforcement of the Lenders right pursuant to this Contract, including but without limitation court fee, cost for notarization, arbitration fee, attorney fee, fee for custody, traveling expense, compulsory execution fee, assessment fee and auction fee.5. 借款方應(yīng)自本合同簽訂之日起三十日內(nèi)向有

24、關(guān)部門辦理本合同的審批、備案和登記等事宜,所產(chǎn)生的費(fèi)用由借款方承擔(dān)。5. The Borrower shall apply for administrative approval, record-keeping and registration on its own fee in thirty days from the signing of this Contract.6. 借款方應(yīng)當(dāng)合理使用和妥善保管抵押物,如抵押物的價值比本篇三:英文版的借款協(xié)議LOAN AGREEMENTBETWEENXI AN ENVIRONMENT ENGINEERING CO., LTDANDINNOMIND G

25、ROUP LIMITEDmonth day 2007·CHINA DALIANLoan AgreementThis Loan Agreement (the “Agreement”) is entered into on the 【month】 【day】 2007 in XiAn, China by the following parties:1. Borrower (“Party A”): XiAn Environment Engineering Co., Ltd Registered Address:2. Lender (“Party B”): Innomind Group Li

26、mited Registered Address: Tel: N/AWhereas:(1) Party A is a wholly-foreign owned enterprise incorporated and operating within the territory of China in accordance with the laws of the Peoples Republic of China (“PRC”); the registration number of its legal and valid business license is Qi Du Liao Da Z

27、ong Zi No. 015863, and the registered address is .;(2) Party B is an enterprise incorporated in accordance with the law of British Virgin Islands, holding 100% of Party As equity interest; the registration number of its legal and valid Business License is 1064500, and the legal registered address is .;(3) Party B agrees to provide loans to Party A with

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論