國家標準英文版翻譯指南_第1頁
國家標準英文版翻譯指南_第2頁
國家標準英文版翻譯指南_第3頁
國家標準英文版翻譯指南_第4頁
國家標準英文版翻譯指南_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、以下內容由百年福愛迪(北京)翻譯有限公司()轉載,供大家學習之用。名稱:百年福愛迪(北京)翻譯有限公司地址:北京市海淀區(qū)中關村科技園上地東路27號春生泰克大廈601室郵編:100085電話:86-10-51552118/86592596傳真:86-10-51552117- 國家標準英文版翻譯指南國家質量技術監(jiān)督局質技監(jiān)局標函200039號關于印發(fā)國家標準英文版翻譯指南的通知國務院務有關部門,全國各專業(yè)標準化技術委員會: 為適應我國加入世界貿易組織(WTO)和標準化活動對外交流的需要,及時準確地把我國國家標準翻譯成英文版本,我局組織制定了國家標準英文版翻譯指南,現予以公布。自公布之日起實行。二年

2、二月十三日 主題詞:國家標準 規(guī)定 通知 抄送:中國標準出版社、中國標準研究中心 國家質量技術監(jiān)督局辦公室 2000年2月12日印發(fā) 打字:王 岷 校對:張 琳 國家標準英文版翻譯指南 國家質量技術監(jiān)督局標準化司 二年二月 目 次 1 前言2 格式 3 用詞和用語 4 引用標準化中心附錄A:封面格式 附錄B:首頁格式一、前言 為適應我國加入世界貿易組織和我國對外開放的需要,我局從1997年起開始將一部分國家標準翻譯成英文。在翻譯過程中,不少有關單位建議對翻譯的格式和通用用語進行規(guī)范。為此,我司于1999年初成立了國家標準英文版翻譯指南編制工作組,開始指南的起草工作。編制國家標準英文英文版翻譯指

3、南的目的是:1 對國家標準英文版標準中需要統(tǒng)一的格式進行規(guī)范 2 對國家標準英文版標準中需要統(tǒng)一的語句和用詞進行規(guī)范 3 對與現行GB1.1及ISO/IEC導則要求有出入的老格式標準文本中有必要進行調整的內容進行規(guī)范。 本指南適用于將我國國家標準翻譯成英文文本的標準化中心 二、格式 2.1 等同/修改(等效)采用國際標準的國家標準應使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。 2.2 對于非等效采用國際標準的國家標準,在翻譯時應盡可能與原英文版本格式保持一致。 2.3 對于非采用國際標準的國家標準,在翻譯時應盡可能以相應國際標準作為格式參考。2.4 封面和首頁格式見附錄A

4、和附錄B。 三、用詞和用語 3.1 封面 封面用語的英文表述 中華人民共和國國家標準 National Standard of the Peoples Republic of China 國家質量技術監(jiān)督局發(fā)布 Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision 國家技術監(jiān)督局發(fā)布Issued by China State Bureau of Technical Supervision 國家標準局發(fā)布 Issued by China State Bureau of Standards 發(fā)布日期 Issue date

5、 實施日期 Implementation date 等同采用 IDT 修改(等效)采用 MOD 非等效采用 NEQ 3.2 目次 目次用語的英文表述 目次 contents 附錄annex 參考文獻 bibliography 索引index(es) figure(s) table(s) 3.3 前言 前言部分用語的英文表述 ForewordThis national standard is identical to IEC(ISO) ×××× This national standard is modified in relation to IEC(IS

6、O) ×××× This national standard is not equivalent to IEC(ISO) ×××× Annex ××××/Annexes ×××× of this national standard is/are normative Annex ××××/annexes ×××× of this national standa

7、rd is/are informative There have been some significant changes in this nationals standard over its previous edition in the following technical aspects The main technical differences between the national standard and the international standard adopted This national standard will replace ××&

8、#215;× from the implementation date of this standard This national standard was proposed by ×××× This national standard is under the jurisdiction of ×××× 3.4 引言 3.5 范圍 范圍部分用語的英文表述:This national standard specifies the dimensions of This national standard s

9、pecifies a method of This national standard specifies the characteristics of This national standard establishes a system for This national standard establishes general principles forThis national standard is applicable to 3.6 引用標準 引語的英文表述(根據中文文本從a, b中選取):a. 下列標準中所包含的條文,通過在本標準中引用而構成為本標準的條文。本標準出版時,所示版

10、本均為有效。所有標準都會被修訂,使用本標準的各方應探討使用下列標準最新版本的可能性。 The following standards contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this standard. At time of publication, the editions indicated were valid. All standards are subject to revision, and parties to agreements based on th

11、is standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the standards indicated below. b. 下述標準文件包含的條文,通過在本標準中引用而構成本標準的條文。若引用的標準文件標有日期,則在此日期以后對此引用標準文件的增補和修訂均不適用于本標準。若引用的文件不標日期,則本標準應采用該引用標準文件的最新版本。 The following normative documents contain provision which, thr

12、ough reference in this text, constitute provisions of this national standard. For dated reference, subsequent amendments to, or revisions of, any of these publications do not apply. For undated references, the latest edition of the normative document referred to applies. 3.7 術語和定義 這部份內容應用下列規(guī)范用語引出: 以

13、下及××××給出的術語和定義適用于本標準For the purposes of this national standard, the terms and definitions given in ×××× and the following apply. 3.8 常用術語 (1) 標準化 standardization (2) 標準文件 normative document(3) 國際標準 international standard (4) 區(qū)域標準regional standard (5) 國家標準 nati

14、onal standard (6) 行業(yè)標準 professional standard (7) 地方標準provincial standard (8) 企業(yè)標準 company standard (9) 導則 directive/guide (10) 規(guī)范 specification (11) 總規(guī)范generic specification (12) 通用規(guī)范 general specification (13) 技術規(guī)范 technical specification (14) 詳細規(guī)范 detail specification(15) 分規(guī)范 sectional specificati

15、on(16) 空白詳細規(guī)范 blank detail specification (17) 規(guī)程code (18) 規(guī)則(規(guī)定) rule (19) 指南 guide (20) 手冊 handbook (21) 技術報告 technical report (22) 強制性標準mandatory standard (23) 推薦性標準voluntary standard (24) 指導性技術文件 technical guide(25) 法規(guī)regulation (26) 技術法規(guī)technical regulation (1) 基礎標準 basic standard (2) 術語標準 termi

16、nology standard (3) 試驗標準 testing standard (4) 方法標準 method standard (5) 產品標準product standard (6) 過程標準process standard(7) 服務標準service standard (8) 接口標準 interface standard(9) 數值標準standard on data to be provided(1) 國際標準化組織International Organization for standardization (ISO) (2) 國際電工委員會International Elec

17、trotechnical Commission (IEC) (3) 國家質量技術監(jiān)督局China State Bureau of Quality & Technical Supervision (CSBTS) (4) 國際電信聯(lián)盟 International Telecommunication Union (ITU) (5) 全國××××標準化技術委員會National technical committee of standardization for ××××(1) 封面 front cover(2)

18、目次content (3) 前言 foreword (4) 引言introduction(5) IEC/ISO前言 IEC/ISO foreward (6) 標準名稱 title (7) 范圍 scope (8) 引用標準 normative reference (9) 術語和定義 terms and definitions (10) 定義definition (11) 符號 symbol (12) 圖型符號 graphical symbol (13) 文字符號 letter symbol (14) 縮略語abbreviated term / abbreviation (15) 抽樣sampl

19、ing (16) 計數抽樣 attributed sampling (17) 測試 testing (18) 試驗 test (19) 試驗方法test method (20) 試驗報告 test report (21) 檢測實驗室 testing laboratory (22) 校準實驗室 calibration laboratory (23) 實驗室能力驗證laboratory proficiency testing (24) 實驗室間比對試驗interlaboratory test comparisons (25) 分類 classification (26) 標志marking (27

20、) 標簽labelling (28) 包裝packaging (29) 運輸transport (30) 貯存storage (31) 附錄annex (32) 標準的附錄normative annex (33) 提示的附錄 informative annex (34) 注note (35) 腳注 footnote (36) 表table (37) 圖 figure(38) 技術制圖 technical drawing(39) 電路圖circuit diagram (40) 參考文獻bibliography (41) 索引 index(es) (1) 部分 part (2) 篇 section

21、 (3) 章 clause, chapter(4) 條sub-chause (5) 段 paragraph (1) 正文 text (2) 條文provision (3) 方法性條文 deemed-to-satisfy provision(4) 說明性條文descriptive provision (5) 性能條文performance provision (6) 陳述 statement (7) 指示 instruction (8) 推薦recommendation(9) 要求requirement (10) 必達要求 exclusive requirement (11) 任選要求 opti

22、onal requirement (12) 通用要求(或一般要求) general requirement (13) 特殊要求 particular / special requirement (14) 安全要求(物理性安全) safety requirement (15) 數字安全security (1) 標準計劃 program of standards development(2) 標準項目project of standard development (3) 標準草案 draft standard(4) 標準征求意見稿 draft standard for comment (5) 標準

23、送審稿 draft standard for examination (6) 標準報批稿draft standard for approval (7) 標準出版稿 final draft standard (8) 有效期限period of validity (9) 發(fā)布日期issue date (10) 實施日期 implementation date (11) 審查 examination (12) 函審the standard examination by correspondence (13) 會審 joint examination (14) 審核 examination &

24、 verification (15) 審批examination & approval (16) 復審 review (17) 勘誤corrigeda (18) 增補supplement(19) 修改amendment (20) 修訂revision(21) 重印reprint (22)新版new edition(1) 合格/符合 conformity(2) 檢驗 inspection(3) 自檢self-inspection (4) 認證 certification (5) 認可 accreditation (6) 客觀證據objective evidence (7) 極限值limit(s)(8) 不確定度uncertainty (9) 鑒定qualification(10) 鑒定合格 qualified (11) 質量管理 quality management (12) 質量控制quality control (13) 質量保證 quality assurance (14) 質量改進quality improvement (15) 質量評價 quality evaluation (16) 質量監(jiān)督 quality surveillance(17) 質量審核equality audit四、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論