對(duì)比分析2號(hào)李慧_第1頁(yè)
對(duì)比分析2號(hào)李慧_第2頁(yè)
對(duì)比分析2號(hào)李慧_第3頁(yè)
對(duì)比分析2號(hào)李慧_第4頁(yè)
對(duì)比分析2號(hào)李慧_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、The Linguistic Aspect of Contrastive AnalysisStructuralist linguisticsContrastive analysis had both psychological aspect & linguistic aspect.The linguistic aspect was based on structuralist linguistics which emphasized the importance of detailed scientific description of languages based on a des

2、cription of the different categories that make up the patterns of a language.The representative figures: Bloomfield 1933 Language Fries 1952 Procedures of Contrastive Analysis規(guī)范的描寫兩種語(yǔ)言選擇一定的比較項(xiàng)目對(duì)比(找出共同點(diǎn)和不同點(diǎn))預(yù)測(cè)(確定那些地方容易發(fā)生偏誤)1.Description: a formal description of the two languages is made2.Selection: c

3、ertain items are selected for comparision3.Comparision: the identification of areas of difference and similarity4.Prediction: identifying which areas are likely to cause errorsDegrees of similarity & difference1.No difference between a feature of the two languages. e.g. Jai (French)= I ve (Engli

4、sh)2. Convergent phenomena 集中現(xiàn)象: two items in L1 coalesced into one in the L2. e.g. kennen+wissen (German)= know (English)3.An item in L1 is absent in the target language. Degrees of similarity & difference4. An item in L1 has a different distribution from the equivalent item in the L2.5. No sim

5、ilarity between first language feature and target language feature. e.g. negation of No se (Spanish ) Do not (English)6. Divergent phenomena 分歧現(xiàn)象:one item in the first language becomes two items in the target language. e.g. the (English)le la (French) Hierarchy of Difficulty 難度等級(jí)難度等級(jí)列表難度等級(jí)1 兩種語(yǔ)言里語(yǔ)言成

6、分相同難度等級(jí)2 母語(yǔ)中兩項(xiàng)在目的語(yǔ)中合并為一項(xiàng)難度等級(jí)3 母語(yǔ)中的某個(gè)語(yǔ)言項(xiàng)目在目的語(yǔ)中沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的形式難度等級(jí)4 母語(yǔ)中的某個(gè)語(yǔ)言項(xiàng)目在目的語(yǔ)中雖有相對(duì)應(yīng)的項(xiàng)目,但在形式和分布上均存在差異難度等級(jí)5 目的語(yǔ)中的某個(gè)語(yǔ)言在母語(yǔ)中沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的形式難度等級(jí)6 母語(yǔ)中的一個(gè)語(yǔ)言項(xiàng)目在目的語(yǔ)中分成兩個(gè)以上的語(yǔ)言項(xiàng)目Research scopeMost studies of phonological systemFull-length studies of syntax Few studies of vocabulary No studies of cultures-Problems The descriptive basis of the comparison. The relationship between the psychological and the linguistic aspect of Contrastive Analysis. Thank you !人有了知識(shí),就會(huì)具備各種分析能力,明辨是非的能力。所以我們要勤懇讀書,廣泛閱讀,古人說(shuō)“書中自有黃金屋?!蓖ㄟ^(guò)閱讀科技書籍

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論