翻譯概論總復習-文檔資料_第1頁
翻譯概論總復習-文檔資料_第2頁
翻譯概論總復習-文檔資料_第3頁
翻譯概論總復習-文檔資料_第4頁
翻譯概論總復習-文檔資料_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1課程總復習課程總復習2第一章 翻譯的本質(zhì)1. 對翻譯及譯者的宏觀比喻2. 對翻譯過程的比喻3. 翻譯的本質(zhì)(P13)Q:試舉幾例并說明這些比喻如何體現(xiàn)翻譯的本質(zhì)3第二章 翻譯的原則國內(nèi)1. 許淵沖:2. 嚴復:3. 魯迅:4. 傅雷:5. 錢鐘書:化境6. 辜正坤:絕對-最高-具體 最佳近似度4第二章 翻譯的原則國外1. Alexander Fraser Tytler: 三原則(P21)2. Catfort: 篇章等值(行文、形式)3. Eugene A. Nida: 動態(tài)對等-功能對等(functional equivalence)4. Peter Newmark: 文本功能(表達、信息、

2、呼喚) 語義翻譯、交際翻譯5第二章 翻譯的原則Q:初學者而言,應采用怎么樣的翻譯原則6第三章 翻譯與文化1. 語言與文化的關系:2. 翻譯中的文化滲透:異質(zhì)性(foreigness) 3. 文化差異與翻譯:英漢語的不同(P37) Q:佛經(jīng)翻譯對我國文化的影響7第四章 譯者的素質(zhì)1. 譯者的責任:宏觀、微觀2. 譯者素質(zhì):奈達(4個條件 P49)Q:譯者一定要懂一點翻譯理論嗎,請舉例闡述。 譯者在社會和文化層面有哪些責任?8第五章 翻譯的創(chuàng)意1. 翻譯的創(chuàng)造性(P68)2. 創(chuàng)意與忠實(P75)9第六章 翻譯的目的1. 翻譯目的與翻譯策略(P83)2. 翻譯過程中哪些角色會影響到翻譯目的3. 雅

3、各布遜從符號學將翻譯分類為哪些(P87)4. 翻譯的兩大基本目的(P91)10第七章 翻譯的分類1. 文學翻譯與非文學翻譯各自包括哪些文體2. 翻譯的變體有哪些11第八章 機器翻譯機器翻譯的分類及其英文表達機器翻譯的簡史12第九章 理解與翻譯1. Eugene A. Nida 的翻譯步驟(P136) analysis, transer, restructuring, testing2. Gorge Stainer 的翻譯步驟 initiative trust, aggresstion, incorporation, compensation13第九章 理解與翻譯翻譯中理解與表達的關系 (P13

4、7-146)14第十章 直譯與意譯1. 直譯與逐字譯的區(qū)別(P151)2. 意譯與直譯的區(qū)別 3. 意譯與直譯各自的優(yōu)缺點15第十一章 翻譯的等值與近似1. 等值的層次(P170)2. 可譯性與不可譯性的辯證關系16第十二章 歸化與異化1. 歸化與異化的術語命名者及定義(P186)2. 歸化異化的優(yōu)缺點3. 歸化異化與直譯意譯之間的關系4. 歸化異化策略下 各自有哪些翻譯技巧5. 歸化異化的辯證關系6. 歸化異化如何指導翻譯實踐(P195-198)17第十三章 形合與意合形合意合的術語及定義形合意合在翻譯中的靈活使用(三策略P206)18第十四章 翻譯風格1. 風格的組成:內(nèi)容+形式2. 風格

5、的可譯與不可譯3. 風格的表現(xiàn)手段:P222-2264. 影響翻譯過程中風格轉(zhuǎn)移的因素:P227-23119第十五章 翻譯的得與失1. 翻譯的失: 2. 翻譯的得:3. 如何看待翻譯的得與失20期末考試題型一、填空題(1*15=15)二、術語匹配(1*15=15)三、簡答題 (4*10=40)四、綜合論述題(30)21期末復習題一、簡答題1. 簡述翻譯與理解的關系并舉例說明。2. 簡述直譯和逐字譯的區(qū)別并舉例說明。22期末復習題二、綜合論述題請以下列譯例為例,論述翻譯策略和翻譯方法之間的關系,以及它們在指導翻譯實踐中的優(yōu)缺點。譯例1. Money makes the mare go. 有錢能使馬蹄忙。譯例2.I cant recall his ever uttering a word that was purely matter-of-f

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論