商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯_第1頁
商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯_第2頁
商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯_第3頁
商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯_第4頁
商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第八章 商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯 商務(wù)合同與協(xié)議的語言特點The features about vocabulary Use many formal words and professional wordsCompare the following two kinds of words and expressions Terminate, stop commence, beginbe deemed to, be regarded as in lieu of, in place of prior to, before whatsoever, whatever More formal words in

2、 the contract : in accordance with unless, otherwise, provided that, be deemed to In accordance with the date of shipment 根據(jù)裝運(yùn)日期Use old EnglishTo make the compound words by adding after, by, in, of, on, to, under, upon, or with after here, there, or where Hereafter: in this document and after this p

3、oint 此后, 以后Hereby: in this way or by this letter以此, 特此, 由此Thereby: by that 按此, 借此, 從而, 由此Therefrom: from that從那里Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to do as Party As engineer in Beijing, it is hereby agrees as follows. 鑒于甲方愿聘請乙方,乙方同意應(yīng)聘為甲方在北京的工程師,雙方協(xié)議如下:In consideration of

4、 the mutual covenants and agreement herein contained, the parties agree as follows.雙方考慮到在此提出的契約和協(xié)議, 同意如下條款.Use the synonymous word with its relevant wordsTerms and conditions 條件 null and void 無效 free and clear of 無 able and willing 能夠并愿意The shipper shall be liable for all damage caused by such goods

5、 to the ship and cargo on board如果上述貨物對船舶和船上其他貨物造成傷害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)Use shall, should, may, will mostlyIt is hereby agreed that Party B shall have no obligating to pay for the costs of such training, other than to pay for their traveling expenses to and from USA and their salaries. 雙方特此協(xié)議, 乙方除支付受訓(xùn)人員赴美國的往返旅費(fèi)及

6、其薪金外,不負(fù)擔(dān)此類培訓(xùn)費(fèi)用.Indirect appellation Party A甲方 Party B乙方 the Seller賣方 the buyer 買方Sentence features Use a lot of complete and long sentences with attribute and adverbial modifier to form the simple sentences and compound sentencesThe stylish features-Correct and preciseHereinafter called以下稱為 Unless o

7、therwise stipulated in除非在中另有規(guī)定This shall prevail over則以為準(zhǔn)商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯The principles Use formal words and terminologyThe appendix hereto shall, through the contract period, be deemed to be construed as part of this Contract. 整個合同期間,本合同的附件應(yīng)被理解為合同的一部分.Use the correct and precise words In the absence of s

8、uch statement, the commercial documents will be released only against payment. 如無此項說明, 商業(yè)單據(jù)僅憑付款交付.Complete translation 注意事項酌情使用公文慣用詞語慎選容易混淆的詞語 If Party A insisted on its original quotation, Party B will have to cover its requirements elsewhere.如果甲方堅持原報價, 乙方則只能從其他地方購進(jìn)所需貨物相關(guān)詞語連用來限定責(zé)任或時間和/或 and/or強(qiáng)調(diào)合同是

9、雙方簽定by and between用大小寫文字重復(fù)金額正確 使用貨幣符號A$-AUD-Australian Dollar 澳元US$-USD-United States Dollar美元商務(wù)合同與協(xié)議翻譯實例商務(wù)合同與協(xié)議翻譯實例 Contract of BusinessNo.DateBuyersSellers This CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers; Whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: Name of commodity and specifications: Quantity:Price: Packing:Shipment:Port of

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論