建筑陶瓷英語_第1頁
建筑陶瓷英語_第2頁
建筑陶瓷英語_第3頁
建筑陶瓷英語_第4頁
建筑陶瓷英語_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、建筑衛(wèi)生陶瓷生產(chǎn)SANITARY WARE PRODUCTION 1. PRECRUSHING OF RAW MATERIALS原料初碎Hard materials (硬質(zhì)料) like feldspar長(zhǎng)石,quartz (石英),may be precrushed (初碎),in order to reduce (減少) the grinding (研磨) time during preparation (制備).The hard materials are charged (裝) to an impact crusher (錘擊破碎機(jī)), for reducing (縮小) the gr

2、ain size (粒度).A vibrating sieve (振動(dòng)篩) separates oversized (過大的) grain, which is returned (返回) to the crusher (破碎機(jī)).The crushed (破碎過的) materials are stored in silos (料倉).Zircon sand(鋯英砂) has tobe ground (研磨) in a ball mill (球磨機(jī)) to a maximum (最大) size of100micron (微米) and is then ground in a vibro-en

3、ergy-mill (振動(dòng)磨) to the final sizes.參考譯文:1、原料初碎為了縮短原料制備過程的研磨時(shí)間,諸如長(zhǎng)石,石英之類的硬質(zhì)原料可先進(jìn)行初碎。將這些硬質(zhì)料放進(jìn)錘擊破碎機(jī)內(nèi)縮小其粒度。較大的顆粒由振動(dòng)篩分離出去,返回破碎機(jī)。破碎過的原料儲(chǔ)存在料倉內(nèi)。鋯英砂應(yīng)在球磨機(jī)內(nèi)研磨,使最大粒度不超過100微米,然后再放入振動(dòng)磨內(nèi)研磨到所需要的粒度。2. BODY PREPARATION坯料制備According to(按照)the composition (配方), the raw materials are taken out of the boxes by a shovel l

4、oader(裝載機(jī)), weighed(稱重)on a platform scale (臺(tái)秤)and dumped(傾倒)into a box feeder (加料箱). The amount loaded into the box feeder is recorded by the shovel loader driver.As soon as a batch(批料)is collected in the box feeder, a ball mill (球磨機(jī))can be charged (加料). The materials leaving the box feeder pass a

5、clay(粘土) slicer(切碎機(jī))in order to cut chunks(大塊)of clay to smaller size for easy dissolving(細(xì)碎)of the clay in the ball mill. By means of(通過)conveyor belts(輸送帶)the raw materials are transported into the ball mills.After adding the right amount of water via a water meter, theyare formed to a fine slip (

6、細(xì)漿). Grinding time will be approx 10 to 16 hours, depending on the materials. This slip is emptied via a course screen (粗目篩)into a propeller blunger tank(螺旋槳攪拌池). From there the slip is pumped to the mixing blunger(混合攪拌機(jī)). The scrap (廢料) and broken pieces are put in a high speed blunger(高速攪拌機(jī)). Wate

7、r is added to get the right literweight (升重) and dissolved (溶解). This slip will be pumped over a screen to a storage tank. From there the scrap slip (回漿)is added to the mixing blunger.The ready prepared slip is pumped over a screen into slip storage containers(泥漿罐).參考譯文:2、坯料制備按照配方,用裝載機(jī)將原料從料倉內(nèi)取出,經(jīng)臺(tái)秤稱

8、重,倒入加料箱。裝入加料箱內(nèi)的數(shù)量由裝載機(jī)駕駛員負(fù)責(zé)記錄。當(dāng)一批料裝入加料器之后,先通過粘土切碎機(jī)將粘土塊破碎到較小程度,以便粘土在球磨機(jī)中細(xì)碎。原料通過傳送帶送到球磨機(jī)。通過水表控制加入適量的水,形成泥漿。研磨時(shí)間視原料情況大約需要10到16小時(shí)。然后通過粗目篩將泥漿倒進(jìn)螺旋攪拌池。從攪拌池用泵將泥漿打進(jìn)混合攪拌機(jī),其余的廢料和碎塊放入高速攪拌機(jī)。加入適量的水溶解后,用泵通過篩子將泥漿打到儲(chǔ)漿池,回漿從這里放進(jìn)混合攪拌機(jī)。制好的泥漿,用泵通過篩打到泥漿罐。3. GLAZE PREPARATION釉料制備Glaze(釉) raw materials(原料) are weighed(稱重) on

9、 a platform scale(臺(tái)秤) and loaded in containers(桶) whereby a complete batch of the required formula(配方) is compiled(混合). The loaded containers are lifted to a working platform(工作臺(tái)) above the ball mill.The glaze raw materials along with the correct amount of water added are ground(研磨) for approx. 20 t

10、o 30 hours. The ground glaze slip is discharged(倒出) from the mills into agitator tanks(攪拌池) for storage(儲(chǔ)存).The glaze slip is emptied(倒) by gravity(重力) from the tanks via(經(jīng)過) vibrating sieve(振動(dòng)篩) into container carts(小車) in which it is transformed to the glazing cabin(噴釉間), after the adjustment to t

11、he right propertiesliter-weight(升重), viscosity(粘度), with a mixer.參考譯文:3、釉 料 制 備將坯釉原料用臺(tái)秤稱重,裝入桶內(nèi),按配方所需的配料在桶內(nèi)混合。然后,將桶提升到球磨機(jī)上的工作臺(tái)。將釉料加入適量的水研磨大約20 至30小時(shí),磨好的釉料從球磨機(jī)倒進(jìn)攪拌池儲(chǔ)存。釉漿經(jīng)攪拌機(jī)調(diào)到適當(dāng)?shù)某潭龋弥亓τ闪贤敖?jīng)過振動(dòng)篩倒進(jìn)料桶車,然后運(yùn)到噴釉間。4. CASTING注漿To minimize production costs and utilize floor space effectively it is proposed to

12、use battery casting machines(立式澆注,組合澆注) for the majority of the production requirements. Simple water closets(坐便器), all wash basins(洗面器), tanks(水箱), lids(水箱蓋) and pedestals(支柱) will be produced on these machines. The balance(其它) of the plant output of more complex(復(fù)雜的) water closets will be produced

13、 on manual casting benches(人工注漿臺(tái)).The casting shop(注漿車間) will be divided into separate rows of battery casting machines and manual benches. Slip(泥漿) will be supplied to each set of machines(注漿機(jī)) or benches(注漿臺(tái)) by a separate pipe work(管道) ring main(環(huán)管) fed by one of a series of high pressure pumps(高

14、壓泵). The pipe work will be configured(布置) to allow slip to be taken from any ark(泥漿池) and delivered to any of the casting ring mains.On the battery casting machines the high pressure slip(高壓泥漿) supply is distributed to the multiple(各個(gè)) moulds through pipe work and control valves(控制閥) ensuring even(均

15、等) mould filling(注漿). After casting the waste slip(余漿) is drained(排除) from the machines into underground storage arks(儲(chǔ)漿池)and subsequently(隨后) pumped to the slip house(泥漿房) for reuse. The machines are supplied with mould drying(模型干燥) which ensures the moulds are conditioned(準(zhǔn)備) sufficiently for the

16、anticipated(預(yù)期的) double daily casting(每天兩次注漿) operation. After casting the pieces(坯子) are placed onto holders(托架) carried on motorized roller conveyors(輥式輸送機(jī)) adjacent to(靠近) each machine. The casting pieces are then moved down to the end of the conveyor where they are fettled(修坯) and holes punched(

17、打孔) prior to be placed onto the adjacent(附近的) overhead power and free conveyor carrier(架空電動(dòng)輸送機(jī)). On the manual casting benches slip is supplied through an overhead manifold(管道) to a central position of each of the benches where the moulds are filled through a flexible pipe(軟管) and casting nozzle gun

18、(注漿噴嘴). After casting the waste slip is again collected in storage arks and pumped to the slip house for reuse. Mould drying is provided for mould conditioning between casts. After casting the pieces are placed onto gravity roller conveyor(重力輥式輸送機(jī)) adjacent to casting benches before being fettled, p

19、unched and placed onto the power and free conveyor system.參考譯文:4、注漿為了減少生產(chǎn)成本和有效地利用地面空間,建議大部分生產(chǎn)需要使用立式澆注設(shè)備。簡(jiǎn)單的坐便器,所有的洗面器、水箱、水箱蓋、支柱都用這些設(shè)備生產(chǎn)。成型車間設(shè)置數(shù)排立式澆注設(shè)備及人工注漿臺(tái)。泥漿通過獨(dú)立管道,用高壓泵送到注漿機(jī)或注漿臺(tái)。所設(shè)計(jì)的管道能從任何泥漿池抽出泥漿并送到任何泥漿管道。在立澆線上,高壓注漿會(huì)通過管道及控制閥門分配到各個(gè)模型,以確保注漿均勻。注漿后的余漿排除機(jī)外,送到地下儲(chǔ)漿池,然后用泵打到泥漿房重新使用。設(shè)備配有模型干燥系統(tǒng),確保模型得到充分干燥,保證

20、每天兩次注漿使用。澆注完成后的坯件放到澆注機(jī)旁的電動(dòng)輥式輸送機(jī)的托架上。然后,注件送到輸送機(jī)末端進(jìn)行修坯、打孔,接著送到旁邊的電動(dòng)架空輸送機(jī)。至于人工注漿,泥漿經(jīng)架空管道送到每個(gè)澆注臺(tái)的中心位置,利用軟管和注漿噴嘴注模,注漿后的余漿也儲(chǔ)存在儲(chǔ)漿池,用泵打到泥漿房以備再用。注模之間有模型干燥系統(tǒng)來干燥模型。澆注完成的坯件放到注漿臺(tái)旁的重力輥式輸送機(jī)上,然后經(jīng)修坯、打孔,放到架空輸送系統(tǒng)上面。5. DRYING 干燥After green fettling(生坯休整) all casting pieces(注件) from battery and manual casting are placed

21、 on to a two deck carrier(雙層輸送托架) on the overhead power free conveyor system at their respective positions. From the loading position the full carriers are automatically conveyed to the entrance of one of the rapid tunnel driers(快速隧道式干燥器). A flag control system(信號(hào)控制系統(tǒng)) automatically directs each typ

22、e of ware to its respective dryer. A recirculation loop(循環(huán)封閉系統(tǒng)) is included to store loaded carriers(滿載的托架) in the event of(防止萬一) there being no dryer entrance slot(入口位置) available(可用).Each dryer has an individual variable speed drive(變速驅(qū)動(dòng)器) which allows cycle time(時(shí)間周期) to be adjusted within a rang

23、e of 3-8 hours to suit the ultimate(最大極限) drying characteristics(特性) of the ware. The conveyor drive(輸送驅(qū)動(dòng)器) is provided with a reversing facility(換向裝置) which maintains linear speed(線性速度) through the dryer ensuring even(均勻) drying.Drying of the ware is carried out(完成) in the rapid tunnel dryers(快速隧道干

24、燥器). The ware on carriers passes through 4 dryer stages(干燥階段). In stage 1 moisture content(含水量) is reduced from 18 to 12% by increasing temperature to 35-50 deg. C and controlling relative humidity(相對(duì)濕度) to 55-60%. Air is circulated(循環(huán)) through a series of multi directional nozzles(多向噴嘴) around the

25、ware and is exhausted(排氣) and/or recirculated dependent on(依照) its humidity content(含濕量) through an under carrier duct(輸送管道) and fan system(風(fēng)機(jī)系統(tǒng))In drying stage 2 moisture content of the ware is reduces from 12 to 6% by increasing temperature from 50-80 deg. C and circulating large volumes of air th

26、rough a similar nozzle/duct/fan system. In final drying stage 3 the moisture content of the ware is reduced down to 1% by increasing temperature to 90 deg. C and circulating maximum air volumes with air movement and turbulence(湍動(dòng)) throughout the zone. Finally in stage 4 of the dryer the ware is cool

27、ed by introducing controlled quantities of ambient air(內(nèi)部空氣) to a temperature suitable for the following(連續(xù)的) fettling and glazing operations(修坯和施釉操作). Each stage of the cycle can be adjusted for drying time, temperature and humidity to obtain the ultimate drying conditions(干燥狀態(tài)) for each specific p

28、iece.The dried(已干的) ware carrier is picked up on exit from the dryer by the power and free conveyor circulating track(電動(dòng)架空傳送循環(huán)軌道) and delivered to the fettling station(修坯臺(tái)) position where the ware is unloaded by hand, a recirculation loop(循環(huán)封閉系統(tǒng)) is included in the section to store loaded carriers n

29、ot able to be unloaded.After unloading the empty carriers are circulated back to the battery and manual casting(組合和手工澆注車間) department for loading newly cast ware.參考譯文:5、干燥修坯之后,所有的立澆及手工注件按其相應(yīng)位置放在架空電動(dòng)輸送系統(tǒng)的雙層托架上。從裝載處滿載的托架自動(dòng)輸送到其中的一個(gè)快速隧道式干燥器的入口。信號(hào)控制系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)指示各種坯件到達(dá)相應(yīng)的干燥器。在干燥器沒有入口可供使用的情況下,設(shè)有循環(huán)封閉系統(tǒng)來儲(chǔ)存滿載的托架。每個(gè)

30、干燥器都有一個(gè)獨(dú)立的變速驅(qū)動(dòng)器,能在周期3-8小時(shí)范圍內(nèi)調(diào)節(jié),以適應(yīng)坯體的干燥特性。傳送輸送器帶有換向裝置,保持干燥器的線性速度,確保均勻干燥。坯體的干燥在快速隧道式干燥器內(nèi)進(jìn)行。托架上的坯體經(jīng)過4個(gè)干燥階段。第一階段,將溫度提高到35-50度C,并將相對(duì)濕度控制在55-60%,水分含量從18%降到12%??諝馔ㄟ^多向噴嘴在坯體周圍循環(huán),并按含濕量通過下層管道及風(fēng)機(jī)系統(tǒng)排出和/或再循環(huán)。第二干燥階段,溫度由50度C升到80度C,并通過同樣的噴嘴/管道/風(fēng)機(jī)系統(tǒng)使大量的空氣循環(huán),水分含量由12%降到6%。在最后的第三干燥階段,溫度上升到90度C,大量的空氣在干燥器內(nèi)湍動(dòng),坯體的含水量降到1%。最

31、后,在第四階段,利用控制室內(nèi)空氣參數(shù)來冷卻坯件,使其溫度適合于連續(xù)的修坯及施釉操作。每一周期的干燥時(shí)間、溫度及濕度皆可調(diào)節(jié)以達(dá)到每件產(chǎn)品的最佳干燥狀態(tài)。已干坯體的托架,由電動(dòng)架空循環(huán)軌道托到干燥器出口,并送到修坯處,用手工卸下來。在此處設(shè)有一套循環(huán)封閉系統(tǒng)用于儲(chǔ)存未能卸載的托架。卸載后,空架被送回立澆及人工注漿車間裝載新的坯體。6. FETTLING AND SPRAY GLAZING修坯和噴釉After drying, the ware is transported by power and free conveyor to the fettling area. Prior to glazi

32、ng(施釉) and firing(燒成), inspection is necessary to ensure that the ware is well finished and free from cracks and pinholes(沒有裂紋和針孔).Twelve fettling booths(修坯室) each constructed to the standard B.C.R.A(英國(guó)陶瓷研究協(xié)會(huì)).design with air supply fan and air extraction(抽吸) system will be arranged in close proximi

33、ty(靠近) to each other where individual sanitary ware(衛(wèi)生潔具) pieces are inspected, dry fettled(干燥修坯), de-dusted(除塵) and sponged(用海綿擦) smooth.The fettled product is placed onto one of eighty worktables(工作臺(tái)) fitted to a variable speed(變速) floor mounted closed loop conveyor(封閉式環(huán)形輸送機(jī)) which transports the

34、ware through manual and electrostatic glaze spaying booths(靜電噴釉櫥).The conveyor first passes through an open front manual spray glazing booth(人工噴釉櫥)where areas of the ware which the automatic equipment cannot coat(噴涂) are manually glaze coated. The conveyor then proceeds to(到達(dá)) the totally enclosed e

35、lectrostatic spray glazing booth where the worktable are rotated(旋轉(zhuǎn)) while two stations(組) of ten spray guns(噴槍) reciprocate(相互交替) within the enclosure(在里面), projecting atomized(霧化) spray eletrostatically charged towards the clay ware(坯件) on the conveyor. The use of high voltage(高壓) electrostatic ap

36、plication together with reciprocators(交替裝置) allow glaze patterns to be blended(摻和) together giving a consistent(一致) and even(均勻) surface coating. The spray glazing booths incorporate(帶有) a glaze recovering system(回收系統(tǒng)) to facilitate the reclamation(回收) of a high proportion of any oversprayed materia

37、l.When glazed the product is manually removed from the worktable and loaded onto kiln cars(窯車). The worktable is then automatically cleaned and dried before arriving at the loading station ready to receive fettled ware(修好的坯件).參考譯文:6、修 坯 和 噴 釉干燥完畢后,坯體用電動(dòng)架空輸送系統(tǒng)運(yùn)到修坯處。在施釉及燒成前,必須檢查,以確保坯體完美無缺,沒有裂紋和針孔。十二個(gè)修

38、坯室每一個(gè)都按“英國(guó)陶瓷研究協(xié)會(huì)”標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì),并有供氣風(fēng)機(jī)和排氣風(fēng)機(jī)。每件產(chǎn)品在這里都經(jīng)過檢查、干修、除塵,并用海綿擦平。修過的產(chǎn)品依次放到落地式變速環(huán)形傳送機(jī)上的八十個(gè)工作臺(tái)上,接著通過人工和靜電噴釉櫥。傳送機(jī)首先通過開放式人工噴釉櫥,所有自動(dòng)設(shè)備不能噴到的地方用人工噴釉,然后輸送機(jī)到達(dá)全封閉的靜電噴釉櫥。櫥內(nèi)有工作臺(tái)旋轉(zhuǎn),十個(gè)噴槍在里面分成兩組相互交叉工作,霧化噴射器通過靜電噴向輸送機(jī)上的坯體。高壓靜電及相互交叉裝置的使用使釉料摻和,從而使釉層均勻一致。噴釉櫥設(shè)有釉料回收系統(tǒng)來收集大部分溢噴的釉料。產(chǎn)品施釉后,用手工搬離工作臺(tái),放在窯車上。工作臺(tái)在抵達(dá)裝坯臺(tái)前自動(dòng)清洗、干燥、準(zhǔn)備再次接收修好

39、的坯體。7. FIRING 燒成Single firing(一次燒成) of all production from the factory will be carried out in the latest state of the art(現(xiàn)代化的) skate type tunnel kiln(隧道窯). The kiln incorporates(包括) ultra modern(最先進(jìn)的) design of refractories(耐火材料), insulation(保溫), air movement instrumentation and computer control en

40、suring low energy consumption and high product yield output(產(chǎn)量) with minimum losses. Automatic control of temperature, pressure, combustion(燃燒), cooling(冷卻) and draught(通風(fēng)) ensure the ultimate firing conditions(最佳燒成條件).The kiln incorporates(包括) a fully automatic kiln car(窯車) motion equipment system

41、with kiln pusher(頂車機(jī)), transfer cars(托車), storage and load/ unload tracks.For refiring(重?zé)?of ware that was substandard(次等的) after first firing and has been subsequently repaired(修補(bǔ)), a direct fired(明焰) intermittent(間歇) shuttle kiln(梭式窯) is provided. This kiln has the capacity to fire 20% of the tun

42、nel kiln(隧道窯) output if necessary.參考譯文:7、燒成所有的產(chǎn)品都在最先進(jìn)的“SKATE”型隧道窯內(nèi)一次燒成。該窯擁有設(shè)計(jì)先進(jìn)的保溫耐火材料、氣體流動(dòng)儀器及計(jì)算機(jī)控制,確保能耗低,產(chǎn)量高,損失少。溫度、壓力、燃燒、冷卻及排氣采用自動(dòng)控制,保證最佳燒成條件。窯爐還包括一套全自動(dòng)窯車運(yùn)轉(zhuǎn)系統(tǒng),有頂車機(jī)、托車、儲(chǔ)存和裝卸軌道。對(duì)于一次燒成低于標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品,經(jīng)過修補(bǔ),可用明焰間歇窯重?zé)?。如果需要,該窯可燒成隧道窯燒后20%的產(chǎn)品。8. FINAL INSPECTION AND TESTING最后檢驗(yàn)與測(cè)試Fired products(燒成的產(chǎn)品) are manually

43、 transferred from the kiln car to the final inspection benches where every piece of ware is examined for cracks(裂紋), warping(變形), glaze appearance(釉面), pinholes(針孔), blemishes(斑點(diǎn)) and size.After inspection the ware is transported by overload monorail(單軌) conveyor to the testing, warehouse, repair, r

44、e-spray and re-fire areas.Ware having small cracks, pinholes or other surface blemishes(瑕疵) will be repaired and stopped with a suitable fired body filler(填料). Repairs will be carried out in a suitable grinding booth equipped with the necessary air extraction system(排氣系統(tǒng)).Three wet back spray booths

45、(濕式噴釉櫥) will be utilized for manual glaze overspraying of repaired ware prior to refiring in the intermittent shuttle kiln.Where necessary the backs of washbasins(臉盆) and the feet of water closets(坐便器) will be ground flat utilizing a pantograph arm grinding machine(縮放研磨機(jī)).Satisfactory ware(合格產(chǎn)品) and

46、 ware having had minor faults(缺陷) removed by polishing(拋光) would be stored in the warehouse for packaging(包裝) and dispatched(發(fā)貨).Tests carried out on finished products would include visual inspection(視覺檢查), flushing(沖水) tests, water absorption(吸水性), chemical resistance, crazing resistance(耐裂性), resi

47、stances to staining and burning. 參考譯文:8、最后檢驗(yàn)與測(cè)試燒成的產(chǎn)品由人工從窯車送到最后的檢驗(yàn)臺(tái)。每件產(chǎn)品都要檢查其裂紋、變形、釉面、針孔、斑點(diǎn)及尺寸。檢驗(yàn)后的產(chǎn)品由架空單軌輸送機(jī)送到測(cè)試、儲(chǔ)存、修補(bǔ)、重新施釉及重?zé)齾^(qū)域。有小的裂紋、針孔或其它表面斑點(diǎn)的產(chǎn)品可以用適當(dāng)?shù)奶畛淞闲扪a(bǔ),修補(bǔ)過程是在設(shè)有必要的排氣系統(tǒng)的研磨室內(nèi)進(jìn)行的。三個(gè)濕式噴櫥用于間歇式梭式窯重?zé)靶扪a(bǔ)件的人工噴釉。必要情況下,洗面器的背面及坐便器底部可用縮放研磨機(jī)磨平。合格的產(chǎn)品或經(jīng)拋光沒有缺陷的產(chǎn)品存在倉庫等待包裝、發(fā)貨。成品的測(cè)試包括視覺檢查、沖水測(cè)試、吸水性能、化學(xué)穩(wěn)定性、抗裂強(qiáng)度、耐侵

48、蝕及耐氧化性Infiltration tile, brick powder, 滲花磚 polycrystalline bricks, 微粉磚 polycrystalline powder, 聚晶磚 stone-ceramics, 聚晶微粉 antique tiles, 微晶石 wood turn, 仿古磚 the Interior 木紋轉(zhuǎn) Brick, 內(nèi)墻磚 Yaoxian, 腰線 Huapian花片陶瓷英語詞匯(1)stoneware:粗瓷 dolomite:白云土 terracotta:紅土 construction/building material :建白材料 type of gla

49、ze: matt:啞光 transparent:透明釉 opaque: 不透明釉 pigmented:色釉 crackled:裂紋釉 pearlized :珍珠釉 under glazed:釉下彩 on-glazed:釉上彩 浮雕:relief, emboss bisque firing:素?zé)?glost firing:釉燒 decal:貼花 gild :鍍金 trinket box:首飾盒 silk screen printing :絲網(wǎng)印 窯:kiln 素彩瓷 plain porcelain 高溫陶瓷 refractory china tunnel:隧道窯 印花:stamping 陶瓷原料

50、 Ceramic Material 陶瓷英語詞匯(2)長(zhǎng)石feldspar 瓷泥petunse, petuntse, petuntze 瓷漆enamel paint, enamel 封泥l(xiāng)ute 高嶺土kaolin, china clay 硅石,二氧化硅silica, SiO2 堇青石cordierite 莫來石,紅柱石andalusite 泥果,坯體clay body 泥釉slip 石灰,生石灰,氧化鈣lime, calcium oxide, CaO 氧化錫tin oxide 釉glaze 原材料raw material 云母mica 皂石,塊滑石steatite 陶瓷類型 Types of

51、 Pottery 碧玉細(xì)炻器 jasper 薄胎瓷 thin china 彩陶器,釉陶 faience 陳設(shè)瓷,擺設(shè)瓷 display china 瓷 porcelain, china (China 中國(guó)來自Chin秦,在英文中中國(guó)和瓷同一單詞) 赤陶 terracotta, terracotta, red earthenware 代爾夫精陶 delft 德化陶瓷 Te-hua porcelain, Dehua pottery 高溫陶瓷 refractory china 工業(yè)陶瓷 industrial ceramics 工藝瓷,美術(shù)瓷,藝術(shù)瓷 art porcelain, art and cr

52、aft china, art pottery, artistic china 骨瓷 bone china 官瓷 mandarin porcelain 光瓷 lusterware 黑色陶器 basalt 裂變瓷 crackled porcelain 裂紋瓷 crazed china 米色陶器 creamware 青瓷 celadon 青花瓷 bule and white porcelain 輕質(zhì)瓷、輕瓷 light china 日用瓷 household china, table ware 軟瓷 soft porcelain 殺菌陶瓷 antiseptic pottery 繩紋陶器 Jomon

53、pottery 施釉陶器 slipware 炻瓷 stoneware 素彩瓷 plain porcelain 陶瓷英語詞匯(3)陶 earthenware 陶瓷 pottery 無釉陶、陶瓷素?zé)?biscuit, unglazed ware 錫釉陶 majolica 細(xì)瓷 fine china 硬瓷 hard porcelain 赭色粘土陶器 terra sigillata 紫砂 purple granulated, purple sand, terra-cotta 工藝技術(shù) Technology 凹雕 intaglio 標(biāo)記 marking 玻璃化 vitrify 車削 turning 成型 forming 沖壓,沖壓花 repousse 瓷土加工 clay processing 雕刻 carving 浮雕 relief 隔焰窯 muffle 工藝技術(shù) technology 硅氧鍵 silicon-oxygen bond 技藝 technique, craft 間斷窯 intermittent kiln 澆鑄 casting 拉毛 sgraffito 連續(xù)窯 continuous kiln 鏤雕、鏤空 piercing 轆轤車 j

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論