下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、論日中語指示代詞的譯法通常,日語名詞用于直接指示人或事物。但是,像“私、私之、叁友丘、瓦摩女方、彼、 彼G)、乙tU、等間接指示人、事物、場所等名詞的詞語,被稱之為代詞,也就是代名 詞。而日語代名詞也根據(jù)它所表示的不同事項(xiàng),一般可以分為兩種,即“人稱代詞”和“指示 代詞”。例如上面所列舉的“私、私太)、缶笈丘、濟(jì)玄后方、彼、彼寸 等為人稱代詞,而 “HG)、等則是指示代詞。詞類意義定稱不定稱口(近稱)y (中稱)了 (遠(yuǎn)稱)E指示代詞指示事物cn (G)一()fen()指示場所$5 'C指示方向Ito tSfee tS(E o tS指示人稱二G方“方二人“人本)G人乩人so被n指示連體
2、詞表小屬性布)玄修飾名詞乩指示副詞表小方法、狀態(tài)二5日語的指示詞包括指示代詞(其中又分為事物、場所、方向三種指示代詞)、指示連體詞和指 示副詞。日語的指示詞有近稱、中稱、遠(yuǎn)稱、不定稱之分,統(tǒng)稱為“二系。首先,指示代詞在談話或者文章中所表示的意義有幾種:1、二:指示自己剛剛說過的或還要再講述下去的事情。今日G授上5。/今天的課程到此為止。2、:指示對(duì)方剛說的或?qū)Ψ侥軌蛎靼椎氖虑?。在文章或演講中,表示讀者或聽眾已經(jīng)理解 的前面剛剛講述的事情。考完方多槿多面白力、0太。/考慮方法各種各樣,很有意思。3、:指示說話者回憶中的一段事物,或說話雙方都知道的一件往事熱力、出太力、知G)玄力、0太。/當(dāng)時(shí)發(fā)燒
3、了,但沒想到那么危險(xiǎn)。4、:指示不知道或不明確的事物。教室 力、。/教室在哪里其次,日語指示代詞的四種譯法,第一種譯法叫做轉(zhuǎn)義譯法。日語的指示代詞細(xì)分為事物指代、場所指代、方向指代三種。從詞匯意義上講,日語的各類指示代詞都具有各自負(fù)責(zé)指代的對(duì)象或內(nèi)容。但在實(shí)際的語言生活中,指示代詞所指代的對(duì)象或內(nèi)容不能完全固定,會(huì)出現(xiàn)轉(zhuǎn)用現(xiàn)象。轉(zhuǎn)義譯法主要有以下幾種情形:1、指代事物的指示代詞轉(zhuǎn)用于指人。例如:相醫(yī)者父力'余9大酒在寸馬力、占仰有1/、來寸力'/大夫說,是因?yàn)樗职志坪鹊锰嗟木壒省?、指代事物的指示代詞轉(zhuǎn)用于場所。例:布力'有名玄章安寺/那兒可以看見的就是著名的龍安寺
4、。3、指代事物的指示代詞轉(zhuǎn)用于情況、場面。例:世知力、G)困馬。/不通世故的人就是這樣,真叫人沒辦法。4、指代事物的指示代詞轉(zhuǎn)用于指代時(shí)間。例:乙11來水仁流太I(xiàn)/、。/以前的事不要再提了。5、指代方位的指示代詞轉(zhuǎn)用于指人,其中日語的指示代詞并無嚴(yán)格的數(shù)的概念。辰吉一瞥在投取馬仁足G)玄口下級(jí)生(土完全仁燃毅L P1/、。/就是在這種時(shí)候,辰吉也只是目光銳利地向我們橋上一眼,對(duì)我們這些微不足道的低年級(jí)同學(xué)根本不理睬。6、指代方位的指示代詞轉(zhuǎn)用于指代事物。例:口一匕一占相茶占(E G)力'相好寸力、。/咖啡和茶喜歡哪一個(gè)7、指代方位的指示代詞轉(zhuǎn)用于指代事物。例:何年仁玄9殺寸力、。/您到
5、這里有幾年了8、指代場所的指示代詞轉(zhuǎn)用于指代時(shí)間。例:仕事k:切9力乙乙一休各1>上5。/工作已告一段落,現(xiàn)在休息一下吧。9、指代場所的指示代詞轉(zhuǎn)用于指代事物。例:乙二力'大事玄點(diǎn)力、三上<考完玄太口。/這點(diǎn)很重要,要慎重考慮。(場所轉(zhuǎn)用于指代問題)疑冏(土二仁來寸。/問題就在那兒。(場所轉(zhuǎn)用于指代抽象的點(diǎn))10 、指代場所的指示代詞轉(zhuǎn)用于指示程度或狀態(tài)例:事魅力'惡化寸思力、太。/沒想到事態(tài)竟惡化到那種程度。11、場所指示代詞有時(shí)指不定的地點(diǎn),日常生活中無須明確說出去向時(shí),譯法就要比較靈活。例:送l上/那么我送你一段吧。-k、tSck's><-
6、:E-Llll:T;o/上哪兒去隨便走走。第二種譯法叫做實(shí)義譯法。為使意義明確而具體譯出指示代詞所指代的內(nèi)容,這種譯法在科技文章中尤為常見。為了避免同詞重復(fù),日語還常用“的形式。因?yàn)闈h語沒有這種用法,所以一般都是重復(fù)譯出所復(fù)指的名詞。第三種依法叫做刪減譯法。原文為強(qiáng)調(diào)而插入居中的復(fù)指代詞可以減譯,因?yàn)闈h語中沒有這種結(jié)構(gòu)。例:水(土1/、力、玄盲物理的方法仁上二九在二槿以上G物分歲馬二占力Vo /用任何物理方法都不能將水分分解成兩種以上的物質(zhì)。有時(shí)在不影響原意表達(dá)的前提下,指示代詞也可以省略不譯。第四種譯法是特殊譯法。日語中有不少由指示代詞構(gòu)成的詞組,表示特定的含義,字面上很難看出。這就要求譯者
7、真正搞懂,不要望文生義。比如:盡管如此; 那行,但是;何止,哪里。最后,日語指示連體詞的譯法有幾種情況:日語的指示連體詞LG"、'%、“布G”,有時(shí)相當(dāng)于英語的冠詞,即“a”、“ an”、“ the”,有時(shí)則相當(dāng)于所有格,即“口口 ' s”等。所以,需要根據(jù)整句話來判斷屬于哪一種情況。相當(dāng)于冠詞時(shí),可譯為“該”、“這”、“這種”、“那”、“那種”等;相當(dāng)于所有格時(shí),可譯為“其”、“他(她、它)的”、“他們(她們、它們)的”等。有時(shí),為了使意義明確,或符合漢語習(xí)慣,指示連體詞也可以譯成實(shí)義。在不言自明的情況下,有時(shí)指示連體詞也可以省略不譯。后面所指代的名詞 或內(nèi)容與前面
8、所出現(xiàn)的相同時(shí),也可為了避免重復(fù)、啰嗦而不譯。以上是日語代詞日譯漢時(shí)可以使用的幾種方法,接下來要介紹的是漢語代詞的幾種譯法。漢語的代詞分為指示代詞、人稱代詞和疑問代詞三種。第一,指示代詞的譯法有以下幾種。在“現(xiàn)場指示”的翻譯中,漢語的指示代詞可以對(duì)應(yīng)翻譯為日語指示代詞,比如“這”可以翻譯為日語的近稱“二”組指示詞。而翻譯漢語“那”時(shí),距離較近的可譯為日語的中稱 W組指示詞,距離較遠(yuǎn)的可譯為日語的遠(yuǎn)程組指示詞”。此外,當(dāng)“那”或“那個(gè)”表示?;鹑嘶蜃x者已經(jīng)知道,無須明說而具有暗示的語氣時(shí),可以譯成連體詞“例:把三十年來裝神弄鬼的那張香案也悄悄拆去。/二三十年、神棣G9人在H 1太例G香機(jī)9取9當(dāng)
9、“這”作為定語介于分別表示種、屬概念的前后兩個(gè)名詞之間時(shí),可譯為 21/e”:小二黑這個(gè)孩子,/小二黑占口5青年(土、;為了加強(qiáng)語氣,有時(shí)“占可以與連用:,由認(rèn)識(shí)到實(shí)踐這樣多次的反復(fù),/熬言哉力、11踐入占二內(nèi)多反在Q、漢語的“那”、“那些”有時(shí)并不是用來指示,而是類似語氣詞的用法。日語中沒有這種用法,因而只能減譯:那些大大小小的書,便是從最初到現(xiàn)今關(guān)于這一門學(xué)問的著作。/大小玄善物(土、匚G學(xué)冏kzH寸馬最初力、G)今日文獻(xiàn)漢語中以對(duì)舉形式表示概括的指示代詞如“這里那里”、“這個(gè)那個(gè)”,可譯為二甘、“花t1乙t!”。但是,體育指示詞表示概括的用法多于漢語,且不限于代詞,因此,漢 語的某些對(duì)舉
10、其他詞語的表達(dá)形式,往往仍可譯為日語的指示詞:,因此托東家求西家要 給小芹找婆家。/彼女(士、小芹內(nèi)嫁入先在n當(dāng)漢語“這種”、“那樣”表示舉例時(shí),則可譯為日語比況助動(dòng)詞“上5 7r (一般用連體形或連用形):我很討厭你這種壞心眼的人。/上5玄意地G轄H/、人大嫌口。當(dāng)“這么、那么”表示程度時(shí),一般可譯為日語的指示副詞:像他那么吝嗇的人/彼G上發(fā)生這樣大的的作用/dtu殺大豈玄役割在果1太;不要那么驚慌 /玄仁慌玄。第二,人稱代詞的譯法概括起來大致有以下幾種,當(dāng)然這里指的是一些具體句子中的特殊譯 法。1、譯成或添加指示詞:你來了好!省得我去找你!/上 <來乙<完。相力、廳力、G)出向
11、 < 手?jǐn)?shù)力'省歲太上。這句話省略了原文中的“你”,而“我”則譯為近稱方向指示代 詞。日語中沒有與“它”相對(duì)應(yīng)的專指事物用的第三人稱代詞,一般都用事物指示代詞來表示。所有格“它的”則多用指示連體詞"f" :它的實(shí)質(zhì)/GIW;它的現(xiàn)象/琪象。老年人對(duì)年輕人說話時(shí),或者在表示簡慢的語氣以示強(qiáng)調(diào)是,往往用指示連體詞翻譯第一人稱代詞:看在我老漢的面上,/d免L5P、o反之,為了對(duì)對(duì)方表示蔑視,一往往用指示連體詞來翻譯第二人稱代詞或與之相當(dāng)?shù)拿~:阿Q,你這混小子! /阿Q,dG趣熟人的!第二人稱“闖禍東西”可譯為IZ ,它實(shí)際上是個(gè)對(duì)稱,相當(dāng)于“你這”;其中孫悟空稱呼
12、妖精的稱呼“妖怪”,可譯為G妖怪的!”,它的作用是一樣的。即使是第三人稱,為了表示某種特定的語氣,也可以在代詞前添加指示連體詞。由于用于第三人稱,一般用'%G”來表示:偏她還變了口吻/彼女太五口力'變nTo在口語中,“人家“可以用作第三人稱代詞。為了表示距離意識(shí)或劃界意識(shí),多用選G人"或'飛G人”來翻譯:“看什么人家也是個(gè)人吧”/何在適G人77:人與“人家” 一樣,“他”或“她”自然也可譯為人"、飛仙等。有時(shí)為了表達(dá)立場,還可以用近稱的人”、“二G子”等來翻譯“他 ”或“她”。2、減譯:在對(duì)話中,日語很少用“你”、“我”,翻譯時(shí)自然也常常省略?!鞍
13、,你怎么跳進(jìn)園里來偷蘿卜!” “我什么時(shí)候跳進(jìn)你的園里來偷蘿卜”/阿Q、煙'忍大根在盜心A>P!1/VO、相前太煙'忍大根在盜A>在日語中,主語并非必不可少的成分,只要前文已經(jīng)出現(xiàn),后面就可省略,而漢語則一般不可缺少主語。所以在對(duì)話中,作為主語的日語人稱代詞要比漢語少得多。授受句、使役句中表示對(duì)象的你、我,作為日語的補(bǔ)語或賓語也可減譯。在以 飛"”或“為謂語的授受句中,授受對(duì)象作為主語出現(xiàn),如果該主語是第一人稱,一般也可省略。當(dāng)講話人站在對(duì)方的立場說時(shí),即使是第二人稱也可省略?!拔业闹v義,你能抄下來么”“可以抄一點(diǎn)?!薄澳脕砦铱?!”/私內(nèi)!»、,
14、一卜力'取H來寸力、力、H過其中的“拿來我看”表示對(duì)象的“我”(在漢語中為兼語句賓語)沒有譯成日語的補(bǔ)語。在議論文中,用于泛指讀者的“你”也可減譯:你要有知識(shí),你就得參加變革現(xiàn)實(shí)的實(shí)踐/知在得變革寸馬夾踐仁參加L笈G)玄口。3、譯成其他詞語:在泛指時(shí),第二人稱代詞“你”除了可以減譯外,還可以譯為不定稱人稱代 詞?!鞍,聽說你在外面發(fā)財(cái),”趙太爺踱開去,眼睛打量著他的全身,一面說。/阿Q、稼仁行大旦那自分力、G)步各上nP、相手G全身在舐的馬上 冕玄力'G)言太。其中,“他”轉(zhuǎn)譯為名詞“相手”,實(shí)際意思并沒有發(fā)生變化。因?yàn)檫@里的“他”(即阿 Q),從趙太爺?shù)牧隹矗簿褪菍?duì)方。
15、"芬笈A> ” 一次既可以用作名詞、副詞,又可以用作第二人稱代詞,有時(shí)也可以翻譯成漢語的第三人稱代詞:他們買了些I打兒友心置漢語常用“你我”、"你他”這類對(duì)舉形式,日語無此類表達(dá)方式。因此,要轉(zhuǎn)譯為其他詞語:你一宗他一宗,從晌午說到太陽落/次力、G)次入占、正午力、G)夕方興仁、成語中的人稱代詞對(duì)舉形式,同樣也不可譯為“存玄太L”之類的,而要用別的詞語來翻譯。如“你追我趕”譯為兢爭在始的馬” 等。4、譯出問題色彩和感情色彩:所謂“文體色彩”,主要指雅俗而言,這要是講話人的身份、地位而定。所謂“感情色彩”則主要指敬謙、褒貶語氣。日語的人稱還與年齡、輩分、性別等有關(guān),而漢
16、語的人稱代詞則較簡單?!拔摇比巳送ㄓ?;“俺”帶著土氣,是方言用語,帶有地方特色;古代遺留的一些謙稱“鄙人”、“在下”、“愚兄”也仍有使用“你悔改吧!”/汝、悔口改的上!文言中賓語人稱代詞“之”字,為了表達(dá)古雅的風(fēng)格,翻譯為日語的“之”,讀作它的訓(xùn)讀音IT。如:學(xué)而時(shí)習(xí)之/學(xué)日寺仁二雪5。當(dāng)然,在不影響原意的前提下,“之”字也可減譯:將欲取之,必先予之/取馬5與五上??袢巳沼浀恼挠玫氖前自捨?,日譯同樣采用口語體。文中“我”都改譯為“掃IT ,它是對(duì)平輩以下的第一人稱代詞,用它是為了表示主人公對(duì)周圍人物的蔑視。其中還把“她”譯成 也丈、表示輕視。把“老子”譯成“相915的”,表現(xiàn)出傲慢的態(tài)度,用在文章中表現(xiàn)除了 貶義。另外,日語人稱代詞有的可以用作罵人的話,如太1T'。第三,疑問代詞的譯法,最后,以“誰”為重點(diǎn),簡單地介紹一下漢語的疑問代詞(相當(dāng)于日語的不定稱代詞)的一些譯法。表示疑問“誰”時(shí),一般用農(nóng)",以疑問句為內(nèi)容的句子 中也是如此,此兩種情況都要在后面加上“力、”與之呼應(yīng)。在表示虛指時(shí),可以譯為“ 人”。疑問代詞“誰”(或“何人”、“什么人”)、“哪里”等表示概括是除了要譯出相應(yīng)詞語外,后面還要加上 飛"、飛&
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨區(qū)域安保協(xié)作的模式與機(jī)制研究計(jì)劃
- 2025年高考物理一輪復(fù)習(xí)之相互作用
- 行政后勤員工福利政策
- 銀行工作總結(jié)務(wù)實(shí)高效創(chuàng)造價(jià)值
- 銀行工作總結(jié)協(xié)同合作共同發(fā)展
- IT行業(yè)客服工作技巧
- 2024年琵琶行原文
- 2024年美術(shù)教案經(jīng)典(9篇)
- 《宮腔鏡的臨床應(yīng)用》課件
- 到期不續(xù)合同范本(2篇)
- 2024兒童身高現(xiàn)狀報(bào)告
- 趣味知識(shí)問答100道
- 紫砂壺介紹課件
- 2023年度學(xué)校食堂食品從業(yè)人員考核試題(附答案)
- 伊朗政府與政治課件
- 上交所金橋數(shù)據(jù)中心用戶手冊(cè)
- 互聯(lián)網(wǎng)金融(同濟(jì)大學(xué))智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年同濟(jì)大學(xué)
- 2023-2024學(xué)年高考英語真題復(fù)習(xí)-定語從句(附解析)
- 人教版四年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)數(shù)與代數(shù)專項(xiàng)復(fù)習(xí)卷(含答案)
- 2022年人教版六年級(jí)科學(xué)(上冊(cè))期末題及答案
- 遼師軟件工程期末復(fù)習(xí)題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論