版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、2007年英語專業(yè)八級考試翻譯原題及參考答案C-E:暮色中,河灣里落滿云霞,與天際的顏色混合一起,分不清哪是流云哪是水灣。也就在這一幅絢爛的圖畫旁邊,在河灣之畔,一群羊正在低頭覓食。它們幾乎沒有一個顧得上抬起頭來,看一眼這美麗的黃昏。也許它們要抓緊時間,在即將回家的最后一刻再次咀嚼。這是黃河灘上的一幕。牧羊人不見了,他不知在何處歇息。只有這些美生靈自由自在地享受著這個黃昏。這兒水草肥美,讓它們長得肥滾滾的,像些胖娃娃。如果走近了,會發(fā)現(xiàn)它們那可愛的神情,潔白的牙齒,那豐富而單純的表情。如果稍稍長久一點端詳這張張面龐,還會生出無限的憐憫。 Beside this picture with pro
2、fusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a pictu
3、re of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, yo
4、u would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions. 2008年英語專業(yè)八級考試翻譯原題及參考答案 都市寸土千金,地價炒得越來越高。今后將更高。擁有一個小小花園的希望,對尋常之輩不啻是一種奢望,一種夢想。我想,其實誰都有一個小小花園,這便是我們的內(nèi)心世界。人的智力需要開發(fā),人的內(nèi)心世界也是需要開發(fā)的。人和動物的區(qū)別,除了眾所周知的諸多方面,恐怕還在于人有內(nèi)心世界。心不過是人的一個重要臟器,而內(nèi)心世界是一種景觀,它是由外部世界不斷地作用于內(nèi)心漸漸形成的。每個人都無比關(guān)注自己及至親至愛之人
5、心臟的健損,以至于稍有微疾便惶惶不可終日。但并非每個人都關(guān)注自己及至親至愛之人的內(nèi)心世界的陰晴。作者:梁曉聲 標(biāo)題:心靈的花園 參考譯文 I think everyone, in effect, has a small garden or a flower bed of his own, namely, our inner world. Just as there is a need for human beings to tap into their own intelligence, so is the case with their inner world. What distingui
6、shes between human beings and animals, apart from the various aspects which are universally known, may probably be in that human beings have an inner world. Heart is no more than an important organ whereas the inner world constitutes a landscape, which gradually takes its shape under the continuous
7、influence from the outside world. So great is the importance that everyone attaches to the physical condition of his own heart or those of his closest and dearest ones that merely a minor disease would enduringly weigh on his mind. 2009年專業(yè)八級考試 翻譯真題 漢譯英:手機(jī)改變了人與人之間的關(guān)系。通常有注意到會議室的門上的告示,寫著關(guān)閉手機(jī)。然而,會議室仍然充滿
8、著鈴聲。我們都是普通人,沒有很多重要的事情。但是,我們也不愿輕易關(guān)閉手機(jī)。打開手機(jī)象征著我們與世界的聯(lián)系。手機(jī)反映出我們的社交饑渴。我們經(jīng)常看到,一個人走著走著,就突然停下來了,眼睛盯著他的手機(jī),不管他在那里,無論是在道路中心或旁邊有廁所。 Cell phone has altered human relations. There is usually a note on the door of conference room, which reads "close your handset." However, the rings are still resounding
9、 in the room. We are all common people and have few urgencies to do. Still, we are reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes our connection with the world and reflects our "thirst for socialization." We are familiar with the scene when a person stops his steps to edit short me
10、ssages with eyes glued at his phone, disregard of his location, whether in road center or beside restroom.2010專業(yè)八級翻譯真題 漢譯英:朋友之間,情趣相投、脾氣對味則合、則交,反之,則離、則絕。朋友之間再熟悉、再親密,也不能隨便過頭、不恭不敬,這樣,默契和平衡將被打破,友好關(guān)系將不復(fù)存在。每個人都希望擁有自己的一片私密空間,朋友之間過于隨便,就容易侵入這片禁區(qū),從而引起沖突,造成隔閡。待友不敬,有時或許只是一件小事,卻可能已埋下了破壞性的種子。維持朋友親密關(guān)系的最好辦法是往來有節(jié),互不
11、干涉. 參考譯文:For the relationship between friends, similar habits and tempers help to make it closer; on the other hand, opposite ones leave distance from each other. No matter how familiar and intimate the friends are, the relationship should be treated carefully and respect should be treasured for fri
12、ends. Otherwise, the partnership and balance would be broken; as a result, a good relationship would no longer exist. Everyone has a desire for his own personal space, which could be easily invaded if the attitude between friends is too free. Then conflicts appear, causing barriers. Although it seem
13、s a small case of not respecting friends, harmful seeds may be sowed to ruin the relationship. In a word, the best way to keep positive friendship is associating with temperate manners and without too much interference. 2011年專業(yè)八級考試翻譯真題 漢譯英 現(xiàn)代社會無論價值觀的持有還是生活方式的選擇都充滿了矛盾。而最讓現(xiàn)代人感到尷尬的是,面對重重矛盾,許多時候你別無選擇。匆忙
14、與休閑是截然不同的兩種生活方式。但在現(xiàn)實生活中,人們卻在這兩種生活方式間頻繁穿梭,有時也說不清自己到底是休閑著還是忙碌著。譬如說,當(dāng)我們正在旅游勝地享受假期,卻忽然接到老板的電話,告知我們客戶或工作方面出了麻煩現(xiàn)代便捷先進(jìn)工具在此刻顯示出了它猙獰、陰郁的面容搞得人一下子興趣全無。接下來的休閑只能徒有其表,因為心里已是火燒火燎了。 參考譯文:Being hasty and at leisure are two quite distinct lifestyles. But in the real world, people have to frequently shuttle between th
15、ese two lifestyles, sometimes not sure whether they are at ease or in a rush. For example, we are enjoying our holidays in the resort while suddenly we receive phone calls from the boss who tells us there are some troubles with our customers and work-so at this moment the modern, convenient and adva
16、nced device shows its vicious and gloomy features-and we lose all our interest. The subsequent leisure is the mere showy for we are in a restless and anxious state of mind. 2012年專業(yè)八級考試翻譯真題痛苦糾聚心中,眉心發(fā)燙發(fā)熱,胸口郁悶難展,胃里一股氣沖喉而上。院長說這孩子發(fā)育遲緩時,她更是心頭無緒,她在育生所待的房里來回踱步,這房里還有其他小孩,每人一張圍著柵欄的床,整個房間只有一扇窗,窗外樹影婆娑,就讓這孩子留下來吧
17、,這里有善心的神父和修女,這里將來會擴(kuò)充為有醫(yī)療作用的看護(hù)中心,這是留住孩子最好的地方。這孩子是她的秘密,她將秘密留在這樹林掩映的建筑里。Tortured by the pains gathering in her heart, she felt something was burning between her eyebrows. Her chest was brimmed with depression which was likely to run out of her throat at any moment. She could not think clearly any longe
18、r when the headmaster told her that the child suffered from developmental retardation. She strode up and down in the room where her child stayed with other pals. There was only one window in the room, out of which some shady trees were whispering. “Just leave it here”, she told herself, “This is the
19、 best choice by far, for there are kind priests and nuns in this place which may also be renovated into a Medicare center”.The child was her secret which would be kept in the buildings behind the woods.2013年專業(yè)八級考試翻譯真題生活就像一杯紅酒,熱愛生活的人會從其中品出無窮無盡的美妙。將它握在手中仔細(xì)觀察,它的暗紅色中有血的感覺,那正是生命的痕跡。抿一口留在口中回味,它的甘甜中有一絲苦澀,如
20、人生一般復(fù)雜迷離。喝一口下肚,余香沁人心脾,讓人終身受益。紅酒越陳越美味,生活越豐富越美好。當(dāng)人生走向晚年,就如一瓶待開封的好酒,其色彩是沉靜的,味道中充滿慷慨與智慧。Life is like a cup of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the impress of life. Take a sip of it a
21、nd appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred. Once the sip is swallowed, the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit. There was a remarkable resemblance between life and wine: t
22、he taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant. When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.2014年專業(yè)八級考試翻譯真題當(dāng)我在小學(xué)畢了業(yè)的時候,親友一致的愿意我去學(xué)手藝,好幫助母親。我曉得我應(yīng)當(dāng)去找飯吃,以減輕母
23、親的勤勞困苦。 可是,我也愿意升學(xué)。我偷偷地考入了師范學(xué)校制服,飯食,書籍,宿處,都由學(xué)校供給。只有這樣,我才敢對母親提升學(xué)的話。入學(xué),要交十元的保證金。這是一筆巨款!母親作了半個月的難,把這巨款籌到,而后含淚把我送出門去。她不辭勞苦,只要兒子有出息。當(dāng)我由師范畢業(yè),而被派為小學(xué)校長,母親與我都一夜不曾合眼。我只說了句:“以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一串串的眼淚。After I graduated from primary school, relatives and friends all suggested that I should drop out and learn a tra
24、de to help my mother. Although I knew that I ought to seek a livelihood to relieve mother of hard work and distress, I still aspired to go on with study. So I kept learning secretly. I had no courage to tell mother about the idea until admitted to a normal school which provided free uniforms, books,
25、 room and board. To enter the school, I had to pay ten Yuan as a deposit. This was a large sum of money for my family. However, after two weeks tough effort, mother managed to raise the money and sent me off to school in tears afterwards. She would spare no pains for her son to win a bright future.
26、On the day when I was appointed the schoolmaster after graduation, mother and I spent a sleepless night. I said to her, "you can have a rest in the future." but she replied nothing, only with tears streaming down her face.2015年專業(yè)八級考試翻譯真題茶 花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以紅色系為主,另有黃色系和白色系等,花色艷麗。本屆
27、花展充分展示了茶花的品種資源和科研水平,是 近三年來本市規(guī)模最大的一屆茶花展。為了使廣大植物愛好者有更多與茶花親密接觸的機(jī)會,本屆茶花展的布展范圍延伸至整個園區(qū),為賞花游客帶來便利。此次茶花展歷時2個月,展期內(nèi)200多個茶花品種將陸續(xù)亮相。參考譯文:Camellias flowering period starts from December and ends in the next April,and the colors of the flowers are bright and showy with red in majority, yellow, white and other col
28、ors in minority. Its the citys largest camellia show in recent three years, which fully displays camellias various species as well as humans scientific research level of it. In order to provide the majority of plant-lovers with more opportunities to closely appreciate the beauty of camellia, the area of the Camelli
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)院業(yè)務(wù)副院長職責(zé)(五篇)
- 網(wǎng)絡(luò)課程設(shè)計的分類
- 網(wǎng)頁課程設(shè)計摘要模板
- 網(wǎng)上書店c 課程設(shè)計
- 微機(jī)原理通訊錄課程設(shè)計
- 聯(lián)想記憶課程設(shè)計
- 電話禮儀課程設(shè)計
- 職工系統(tǒng)Delphi課程設(shè)計
- 家政保潔公司營業(yè)員服務(wù)總結(jié)
- 美的物流課程設(shè)計
- 腦出血入院記錄
- 中華傳統(tǒng)文化之文學(xué)瑰寶學(xué)習(xí)通超星課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 自粘聚合物改性瀝青防水卷材施工工藝與規(guī)程
- 44危險化學(xué)品安全技術(shù)說明書(汽油、柴油)
- 碳晶板裝修合同范本
- 機(jī)械原理課程設(shè)計-自動蓋章機(jī)
- 供應(yīng)室提高腔鏡器械清洗質(zhì)量PDCA案例
- 格力空調(diào)檢測報告KFR-35GW(35530)FNhAk-B1(性能)
- 農(nóng)業(yè)氣象觀測規(guī)范+青花椒DB50-T 1358-2023
- 【林芝市藏漢通婚帶來的影響調(diào)研分析報告3300字】
- 馬蹄種植技術(shù)與施肥
評論
0/150
提交評論