




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、一、詞類分類的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):a.詞義標(biāo)準(zhǔn) 憑借詞義和客觀現(xiàn)實(shí)的聯(lián)系,判斷某一詞匯所表示的是事物、屬性、行為或狀態(tài),由此來(lái)決定該詞是名詞、形容詞、動(dòng)詞或是副詞。英漢無(wú)差異。b.形態(tài)標(biāo)準(zhǔn) 英語(yǔ)形態(tài)比較豐富(各類詞綴、單復(fù)數(shù)、動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí)、過(guò)去時(shí)、完成時(shí)等等),漢語(yǔ)形態(tài)不豐富。c.句法標(biāo)準(zhǔn) 以某詞在具體語(yǔ)境中所表示的語(yǔ)法功能為標(biāo)準(zhǔn)去判斷詞類??偨Y(jié):參照詞義和形態(tài)標(biāo)準(zhǔn),主要憑借句法標(biāo)準(zhǔn)來(lái)判斷詞類才是行之有效的。第二章 英漢詞類對(duì)比英漢兩種語(yǔ)言中詞類的劃分是基本相同的。英語(yǔ)漢語(yǔ)詞類名稱作用詞類名稱作用Nouns表示人和事物的名稱名詞表示人和事物的名稱Verbs表示動(dòng)作或狀態(tài)動(dòng)詞表示動(dòng)作、行為、發(fā)展變化Adj
2、ectives表示人或事物的性質(zhì)與特征形容詞表示人或事物的性質(zhì)與特征Adverbs用來(lái)修飾動(dòng)詞、形容詞、表示動(dòng)作狀態(tài)的特征或程度副詞用來(lái)修飾限制動(dòng)詞、形容詞、表示程度、時(shí)間、頻率Pronoun代替名詞、數(shù)詞(有關(guān)系代詞、關(guān)系副詞)代詞代替一切實(shí)詞或表指代作用Prepositions用在名、代詞后面組成介詞短語(yǔ),說(shuō)明它與別的詞之間的關(guān)系介詞用在名、代詞后,表示處所、時(shí)間、方向、方式等Conjunctions連接詞、短語(yǔ)或句子連詞連接詞、短語(yǔ)或句子Interjections表示說(shuō)話的感情或語(yǔ)氣感嘆詞表示感嘆或呼喚應(yīng)答的詞Articles用在名詞前面,幫助說(shuō)明名詞的含義冠詞無(wú)冠詞 語(yǔ)氣詞表示各種語(yǔ)氣
3、(嗎、呢、吧、了、的) 量詞表示事物和動(dòng)作的單位(個(gè)、只) 英漢名詞對(duì)比 主要從分類、語(yǔ)法功能、構(gòu)成方式及語(yǔ)法特征等方面進(jìn)行比較。1.分類對(duì)比 英語(yǔ)可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞的劃分,對(duì)英漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和翻譯具有特別意義。A. 英語(yǔ)可數(shù)名詞前可以直接用泛指限定詞、數(shù)詞來(lái)修飾和限定,如,an hour, another teacher,two books; 不可數(shù)名詞不可以直接用泛指限定詞、數(shù)詞來(lái)修飾和限定。若要表達(dá)不可數(shù)名詞的量,則要借助單位詞,如 three pieces of paper, two kilos of meat.B. 漢語(yǔ)中沒(méi)有單復(fù)數(shù)詞形的變化,名詞一般都能直接受數(shù)詞或數(shù)量詞組前置修飾。如
4、,一張紙,幾點(diǎn)意見(jiàn),兩種生活,三天 等等。C.模糊的、不確定的數(shù)量關(guān)系的表達(dá)。英語(yǔ):可數(shù)名詞的復(fù)數(shù);漢語(yǔ):數(shù)量詞組、副詞、名詞重疊形式等。1)changes have happened to him since we were separated. 許多、一些、很大的變化2) 在畢業(yè)典禮上,一句句千叮萬(wàn)囑的話語(yǔ)使這些不羈的學(xué)子也有些動(dòng)容了。WordsremarksD.英漢互譯實(shí)踐(增、減詞)1)up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building.2) ther
5、e are canteens around the campus. (小飯館)3)Adversaries(對(duì)手) are powerful without question. 4)一條條新修的公路把這個(gè)小鎮(zhèn)和外界連(connectto)在一起。5)這個(gè)古舊的小寨(village)坐落(lie in)在清秀(green)的群山之中。6)清冷的夜空(chilly clear sky)繁星密布(crowd in)。2. 構(gòu)詞對(duì)比 在英語(yǔ)中,主要通過(guò)加綴、合成、轉(zhuǎn)類、縮略和借詞等方式構(gòu)成新的名詞。漢語(yǔ)也可以通過(guò)以上方式構(gòu)成名詞。要點(diǎn):通過(guò)加綴構(gòu)成名詞的理解與翻譯。1)the doctors extre
6、mely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. (英語(yǔ):更加注重靜態(tài)表達(dá),重名詞)A. 醫(yī)生迅速到達(dá),并非常仔細(xì)地檢查了病人,因此病人很快就康復(fù)了。(漢語(yǔ):傾向于多用動(dòng)詞)B. 醫(yī)生的迅速到達(dá)和非常仔細(xì)的檢查使他很快就恢復(fù)了健康。2)參加學(xué)術(shù)討論會(huì)是十分必要的。A. the participation in academic conference is of vital necessity.(更貼近原文表達(dá),書(shū)面化、正式)B.
7、 it is necessary to participate in academic conference.(參見(jiàn):連淑能, 靜態(tài)與動(dòng)態(tài) p133-158 )詞類轉(zhuǎn)換原則:在翻譯中,為了表達(dá)的需要,改變?cè)闹性~的類別,使譯文自然、流暢,符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。英語(yǔ)中由動(dòng)詞、形容詞添加后綴派生出來(lái)的抽象名詞,在詞義基本不變的情況下,往往可以將他們轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)中相應(yīng)的動(dòng)詞或形容詞。而漢譯英時(shí),形容詞或動(dòng)詞也可根據(jù)英文表達(dá)習(xí)慣,轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)中相應(yīng)的名詞形式。加熱器可防止車(chē)窗上形成霧。The heater prevents the formation of mist on the car window.2
8、)發(fā)言人表示相信,人民能夠解決這個(gè)問(wèn)題。The spokesman expressed confidence in the ability of the people to resolve the problem.3) the hard facts have shown the objectivity and correctness of the report.鐵一般的事實(shí)證明了這一報(bào)告是可觀而正確的。4)differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approachment
9、 and cooperation.各國(guó)社會(huì)制度不同,但不應(yīng)妨礙彼此接近與相互合作。試試:1)he is a good eater and a good sleeper.2)you must be a very bad learner, or else you must be going to a very bad teacher.3)you have my support and loyalty.4)火箭已經(jīng)用來(lái)探索宇宙。5)一切愛(ài)好和平的人民都要求全面禁止核武器,徹底銷毀核武器。3.語(yǔ)法功能對(duì)比英漢名詞語(yǔ)法功能對(duì)比表語(yǔ)法功能主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)定語(yǔ)狀語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)同位語(yǔ)英語(yǔ)名詞+漢語(yǔ)名詞+漢語(yǔ)名詞作謂語(yǔ):口
10、語(yǔ)中常見(jiàn),書(shū)面語(yǔ)中少見(jiàn)。單個(gè)名詞作謂語(yǔ)不多,通常是短語(yǔ)。1)王老師北京人。2)今天星期一。3)昨天陰天,今天晴天。4)這本書(shū)五十塊錢(qián)。5)這個(gè)小伙子高個(gè)子、方臉龐、粗眉毛、大眼睛。6)老張新調(diào)來(lái)的,搞軟件的。漢語(yǔ)名詞作謂語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)是注意添加動(dòng)詞。試翻譯:1)一年365天。2) 明天星期天。3)小張上海人。4)大米五塊錢(qián)一斤。4.修飾詞對(duì)比4.1 修飾詞與中心詞的位置關(guān)系漢語(yǔ)修飾語(yǔ)“左置原則”,英語(yǔ)左右都有修飾語(yǔ)。1)this box looks very much like the small wooden box he owned.2)她是這個(gè)學(xué)校最有經(jīng)驗(yàn)的數(shù)學(xué)老師。英漢互譯實(shí)踐的原則語(yǔ)序
11、重組原則:在翻譯中,按照目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,重新調(diào)整原文的語(yǔ)序。1)the man to take part in our party is a professor from a famous university abroad.2) the man who stands at the corner is Toms brother.3) 那個(gè)講起了話沒(méi)完沒(méi)了的(pour out his words)是個(gè)什么人物?4.2 數(shù)量修飾語(yǔ)A.英語(yǔ)可數(shù)名詞可以直接接受數(shù)詞的修飾,也可以用泛指限定詞+單位詞+of來(lái)修飾。不可數(shù)名詞只能用后者修飾。One book, three sheep, thousand
12、s of people, a large amount of floodB.漢語(yǔ)中,數(shù)次一般不能直接修飾名詞,需用數(shù)量詞詞組,如,三個(gè)人,一瓶醬油。特殊情況:(1) 表示時(shí)間的名詞,如六十秒,三天,五年;(2)表示工具、用途 一拳,三槍(3)在成語(yǔ)中或科技術(shù)語(yǔ)中, 三心二意,五湖四海,一直線C數(shù)量詞可后置 問(wèn)題一大堆,啤酒兩扎,英語(yǔ)中不能后置4.3 從句修飾語(yǔ)從句作名詞修飾語(yǔ)是英語(yǔ)中特有的現(xiàn)象,有定語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句。1)the idea that every student tells something about a country is good.2)a person who is w
13、illing to be at work at night will get extra-money.英漢翻譯的又一原則邏輯優(yōu)先原則:在翻譯中,詞序的重組要首先考慮邏輯意義關(guān)系,再考慮表達(dá)中語(yǔ)法的正確性。示例:試一試翻譯1)he insisted on buying another coat, which he had no use for.(讓步)2)we know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.(原因)3)there was
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 ISO/IEC 23090-25:2025 EN Information technology - Coded representation of immersive media - Part 25: Conformance and reference software for carriage of visual volumetric vid
- 房屋租賃付定金合同
- 獨(dú)家代理合同(20篇)
- 酒店服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)合作協(xié)議
- 軟件開(kāi)發(fā)委托服務(wù)合同
- 食品安全檢測(cè)認(rèn)證服務(wù)合同
- 藝術(shù)品交易鑒賞期免責(zé)合同協(xié)議
- 手房租賃買(mǎi)賣(mài)合同
- 工程施工中止合同書(shū)
- 環(huán)保工程承包施工合同
- 2024直播運(yùn)營(yíng)必備技能:主播培訓(xùn)與管理
- 體溫單模板完整版本
- 降低產(chǎn)后尿儲(chǔ)留發(fā)生率品管圈課件
- 師帶徒工作總結(jié)匯報(bào)
- 技術(shù)支持資料投標(biāo)書(shū)
- 山東省汽車(chē)維修工時(shí)定額(T-SDAMTIA 0001-2023)
- 2022年公務(wù)員多省聯(lián)考《申論》題(四川縣鄉(xiāng)卷)
- 公司管理培訓(xùn)《5S管理》精美課件
- 23J916-1:住宅排氣道(一)
- 浙江省溫室氣體清單編制指南
- 淺剖設(shè)備相關(guān)參數(shù)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論