




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、第三章商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)與習(xí)慣用語(yǔ)的翻譯第三章商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)與習(xí)慣用語(yǔ)的翻譯實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯Contentsv第一節(jié)商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn)與語(yǔ)法特點(diǎn)第一節(jié)商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn)與語(yǔ)法特點(diǎn)v第二節(jié)商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的翻譯第二節(jié)商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的翻譯v第三節(jié)商務(wù)英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)的翻譯第三節(jié)商務(wù)英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)的翻譯v第四節(jié)翻譯技巧第四節(jié)翻譯技巧增詞法與減詞法增詞法與減詞法實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯第一節(jié)商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn)與語(yǔ)法特點(diǎn)第一節(jié)商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn)與語(yǔ)法特點(diǎn)v 一、英語(yǔ)商務(wù)縮略語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn)一、英語(yǔ)商務(wù)縮略語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn) 1.首字母縮略語(yǔ)首字母縮略語(yǔ) 2.裁減縮略語(yǔ)裁減縮略語(yǔ) 3.拼綴縮略語(yǔ)拼綴縮略語(yǔ)4.外
2、來(lái)語(yǔ)的縮略語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的縮略語(yǔ)5.代號(hào)縮略法代號(hào)縮略法6.習(xí)慣縮略法習(xí)慣縮略法7.句子或短語(yǔ)縮略句子或短語(yǔ)縮略v 二、英語(yǔ)商務(wù)縮略語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)二、英語(yǔ)商務(wù)縮略語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn) 1.縮略語(yǔ)的讀音規(guī)則縮略語(yǔ)的讀音規(guī)則 2.縮略語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)規(guī)則縮略語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)規(guī)則 3.縮略語(yǔ)的語(yǔ)法縮略語(yǔ)的語(yǔ)法 4.商務(wù)縮略語(yǔ)的句法功能商務(wù)縮略語(yǔ)的句法功能實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯一、英語(yǔ)商務(wù)縮略語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn)一、英語(yǔ)商務(wù)縮略語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn)v縮略語(yǔ)指的是按特殊的構(gòu)詞規(guī)則,將一個(gè)比較復(fù)雜的名稱或陳說(shuō)從縮略語(yǔ)指的是按特殊的構(gòu)詞規(guī)則,將一個(gè)比較復(fù)雜的名稱或陳說(shuō)從結(jié)構(gòu)上進(jìn)行簡(jiǎn)化之后的語(yǔ)言表達(dá)形式。結(jié)構(gòu)上進(jìn)行簡(jiǎn)化之后的語(yǔ)言表達(dá)形式。v國(guó)際商務(wù)活動(dòng)是一種跨國(guó)
3、活動(dòng)。隨著電報(bào)、電話和電傳的發(fā)明,國(guó)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)是一種跨國(guó)活動(dòng)。隨著電報(bào)、電話和電傳的發(fā)明,國(guó)際貿(mào)易得到了迅速的發(fā)展,遠(yuǎn)隔重洋的買賣雙方用電話交談、發(fā)送際貿(mào)易得到了迅速的發(fā)展,遠(yuǎn)隔重洋的買賣雙方用電話交談、發(fā)送電文,均要求簡(jiǎn)明扼要,便于記憶和記錄,節(jié)時(shí)省力。因此,商務(wù)電文,均要求簡(jiǎn)明扼要,便于記憶和記錄,節(jié)時(shí)省力。因此,商務(wù)語(yǔ)域里的人們創(chuàng)造了大量縮略語(yǔ),這些縮略語(yǔ)的構(gòu)成形式多樣,情語(yǔ)域里的人們創(chuàng)造了大量縮略語(yǔ),這些縮略語(yǔ)的構(gòu)成形式多樣,情況繁雜,概括起來(lái),商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成主要有以下幾種:況繁雜,概括起來(lái),商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成主要有以下幾種:實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯1.首字母縮略語(yǔ)首字母縮略語(yǔ)v這類
4、縮略詞多用大寫(xiě)字母,字母之間可用或不用縮寫(xiě)號(hào)。這是一種這類縮略詞多用大寫(xiě)字母,字母之間可用或不用縮寫(xiě)號(hào)。這是一種最常見(jiàn)的縮寫(xiě)法,常常用于組織名稱、票據(jù)名稱、作品名稱、說(shuō)明最常見(jiàn)的縮寫(xiě)法,常常用于組織名稱、票據(jù)名稱、作品名稱、說(shuō)明書(shū)和價(jià)格術(shù)語(yǔ)等專有名詞的縮寫(xiě),按字母讀音。例如:書(shū)和價(jià)格術(shù)語(yǔ)等專有名詞的縮寫(xiě),按字母讀音。例如:BE或或B.E. (Bill of Exchange匯票匯票);EU(European Union歐盟歐盟);FOA(Free on Aircraft飛機(jī)上交貨價(jià))飛機(jī)上交貨價(jià)); BIZ (business業(yè)務(wù),生意業(yè)務(wù),生意);OZ (ounce盎司盎司);OFA (of
5、fer報(bào)價(jià),提供報(bào)價(jià),提供);BK(bank 銀行銀行);FM (firm商行,公司,實(shí)盤(pán)商行,公司,實(shí)盤(pán)) ;3G(third generation第三代第三代);FAX (facsimile傳真?zhèn)髡?等。等。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯2.裁減縮略語(yǔ)裁減縮略語(yǔ)v通過(guò)截略原詞的一部分來(lái)構(gòu)成縮略語(yǔ)。裁減法與首字母縮略法不同,通過(guò)截略原詞的一部分來(lái)構(gòu)成縮略語(yǔ)。裁減法與首字母縮略法不同,它并不創(chuàng)造新詞,只是把原詞縮短,刪去一個(gè)或一個(gè)以上的音節(jié),它并不創(chuàng)造新詞,只是把原詞縮短,刪去一個(gè)或一個(gè)以上的音節(jié),以新的讀音,拼寫(xiě)形式出現(xiàn)。這種情況相當(dāng)多見(jiàn),是構(gòu)成商貿(mào)縮略以新的讀音,拼寫(xiě)形式出現(xiàn)。這種情況相當(dāng)多見(jiàn),是構(gòu)成商
6、貿(mào)縮略語(yǔ)最常用方法。如:語(yǔ)最常用方法。如:vphone (telephonephone (telephone電話電話) );chute (parachutechute (parachute降落傘降落傘); ); expo(expositionexpo(exposition博覽會(huì)博覽會(huì)) ); COMM (commissionCOMM (commission傭金傭金) );INV INV (invoice(invoice發(fā)票發(fā)票) );ASAP (as soon as possibleASAP (as soon as possible盡早盡早) );CO (companyCO (company公
7、司公司) );add.(addressadd.(address地址地址) );diam (diametrediam (diametre直徑直徑);Blvd );Blvd ( boulevard( boulevard大道大道) );agt (agentagt (agent代理人代理人) );amt (amountamt (amount總額總額) );AIRD (air mailedAIRD (air mailed航空郵寄航空郵寄) );FRT (freightFRT (freight貨物貨物) )實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯3.拼綴縮略語(yǔ)拼綴縮略語(yǔ)v縮合詞,也叫拼綴詞,就是將兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞,通過(guò)某種方法
8、縮合詞,也叫拼綴詞,就是將兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞,通過(guò)某種方法省略,合成為一個(gè)新詞,其意義在于構(gòu)成新詞,例如:省略,合成為一個(gè)新詞,其意義在于構(gòu)成新詞,例如:telecast (television + broadcasttelecast (television + broadcast電視廣播電視廣播) );advertistics advertistics (advertising + statistics(advertising + statistics廣告統(tǒng)計(jì)學(xué)廣告統(tǒng)計(jì)學(xué)) );hi-fi (high + hi-fi (high + fidelityfidelity高保真高保真) );new
9、scast (news + broadcastnewscast (news + broadcast新聞廣播新聞廣播) );medicare(medical + caremedicare(medical + care醫(yī)療保險(xiǎn));醫(yī)療保險(xiǎn));dictaphone (dictate + dictaphone (dictate + phonephone錄音機(jī)錄音機(jī)) )。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯4.外來(lái)語(yǔ)的縮略語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的縮略語(yǔ)v英語(yǔ)縮略語(yǔ)中,有借自拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、挪威英語(yǔ)縮略語(yǔ)中,有借自拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、挪威語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)等語(yǔ)種的縮略語(yǔ),國(guó)名、國(guó)際組織名稱在不同的語(yǔ)語(yǔ)、法語(yǔ)、
10、日語(yǔ)等語(yǔ)種的縮略語(yǔ),國(guó)名、國(guó)際組織名稱在不同的語(yǔ)言里可能有不同的縮略語(yǔ)。但在實(shí)際使用中其英語(yǔ)釋義已經(jīng)廣為接言里可能有不同的縮略語(yǔ)。但在實(shí)際使用中其英語(yǔ)釋義已經(jīng)廣為接受,如:受,如:EWG(EWG(歐共體歐共體) )德語(yǔ)德語(yǔ)=EEC(=EEC(英語(yǔ)英語(yǔ)) );FIL (Feira FIL (Feira Internacionalde LisboaInternacionalde Lisboa里斯本國(guó)際博覽會(huì)葡萄牙語(yǔ)里斯本國(guó)際博覽會(huì)葡萄牙語(yǔ)) );A.D.(Anno DominiA.D.(Anno Domini公元拉丁語(yǔ)公元拉丁語(yǔ)) )等。等。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯5.代號(hào)縮略法代號(hào)縮略法v有些商務(wù)用語(yǔ),
11、看似縮略語(yǔ),實(shí)際上是代號(hào)或標(biāo)示,其內(nèi)容同其縮有些商務(wù)用語(yǔ),看似縮略語(yǔ),實(shí)際上是代號(hào)或標(biāo)示,其內(nèi)容同其縮略形式?jīng)]有任何關(guān)聯(lián)。如:略形式?jīng)]有任何關(guān)聯(lián)。如:C ( medium) C ( medium) 中號(hào),中型;中號(hào),中型;Z Z (Greenwich Mean Time(Greenwich Mean Time格林威治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間格林威治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間) )等。常見(jiàn)的符號(hào)如:等。常見(jiàn)的符號(hào)如:& & 表示表示“and (and (和和)”)”;$ $ 表示表示“dollardollar美元美元”;表示表示“divided bydivided by除以除以”,也屬于縮略語(yǔ)的范疇。,也屬于縮略
12、語(yǔ)的范疇。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯6.習(xí)慣縮略法習(xí)慣縮略法v有些縮略形式是長(zhǎng)期以來(lái)形成的外貿(mào)習(xí)慣及商業(yè)慣例,實(shí)際上并不有些縮略形式是長(zhǎng)期以來(lái)形成的外貿(mào)習(xí)慣及商業(yè)慣例,實(shí)際上并不一定表示縮略了什么。如:一定表示縮略了什么。如:C/O(care ofC/O(care of煩煩轉(zhuǎn)交轉(zhuǎn)交) )或或(carried (carried overover簿記用語(yǔ)轉(zhuǎn)入簿記用語(yǔ)轉(zhuǎn)入) );B/P (bill payableB/P (bill payable應(yīng)付票據(jù)應(yīng)付票據(jù)) );D/A D/A (documents against acceptance(documents against acceptance承兌押?jiǎn)纬?/p>
13、兌押?jiǎn)? );Xmas (ChristmasXmas (Christmas圣圣誕節(jié)誕節(jié)) );coke (coca-colacoke (coca-cola可口可樂(lè)可口可樂(lè)) );oz/ OZoz/ OZ(ounceounce盎司);盎司);NoNo(numbernumber號(hào)號(hào)) )。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯7.句子或短語(yǔ)縮略句子或短語(yǔ)縮略v還有少數(shù)縮略語(yǔ)是源于一個(gè)完整句子,表達(dá)一個(gè)完整意思,例如:還有少數(shù)縮略語(yǔ)是源于一個(gè)完整句子,表達(dá)一個(gè)完整意思,例如:ASAPASAP(As soon as possible.As soon as possible.盡早);盡早);PAYE (Pay as you
14、enter.PAYE (Pay as you enter.上車買票,上船買票上車買票,上船買票) );PTO ( Please turn over.PTO ( Please turn over.請(qǐng)看下頁(yè),請(qǐng)看請(qǐng)看下頁(yè),請(qǐng)看背面背面) );也有個(gè)別的縮略語(yǔ)是根據(jù)句子的讀音,借用字母縮略而成,;也有個(gè)別的縮略語(yǔ)是根據(jù)句子的讀音,借用字母縮略而成,如:如:CU (CU (再見(jiàn)再見(jiàn)) ) 是根據(jù)句子是根據(jù)句子“See youSee you!”(/ si(/ si:ju./ )ju./ )的讀音,的讀音,并借助于具有相同讀音的字母縮略而成;同樣并借助于具有相同讀音的字母縮略而成;同樣OIC(OIC(一種
15、眼鏡商標(biāo)一種眼鏡商標(biāo)) ) 則是句子則是句子“Oh, I see”.Oh, I see”.的縮略翻版。短語(yǔ)語(yǔ)縮略有:的縮略翻版。短語(yǔ)語(yǔ)縮略有:Eurasia Eurasia (Europe + Asia (Europe + Asia 歐亞大陸歐亞大陸) );NOPHNOPH(No Parking HereNo Parking Here此處禁止停此處禁止停車)。車)。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯二、英語(yǔ)商務(wù)縮略語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)二、英語(yǔ)商務(wù)縮略語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)v1.縮略語(yǔ)的讀音規(guī)則縮略語(yǔ)的讀音規(guī)則v2.縮略語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)規(guī)則縮略語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)規(guī)則v3.縮略語(yǔ)的語(yǔ)法縮略語(yǔ)的語(yǔ)法v4.商務(wù)縮略語(yǔ)的句法功能商務(wù)縮略語(yǔ)的句法功能實(shí)用商務(wù)
16、英語(yǔ)翻譯1.縮略語(yǔ)的讀音規(guī)則縮略語(yǔ)的讀音規(guī)則v縮略語(yǔ)的讀音基本上分為兩種縮略語(yǔ)的讀音基本上分為兩種: 一一種是種是“字母拼讀法字母拼讀法”,按字母讀音的縮略語(yǔ)通常把主要重音放,按字母讀音的縮略語(yǔ)通常把主要重音放在最后一個(gè)字母上在最后一個(gè)字母上, ,并在第一個(gè)字母上加次重音。例如:并在第一個(gè)字母上加次重音。例如: MP/MP/emem pi./ pi./ Mechanical PartMechanical Part(機(jī)械零件);(機(jī)械零件);CBD /CBD /sisi : bi : di : / Cash : bi : di : / Cash Before DeliveryBefore Del
17、ivery(訂金(訂金, , 交貨前付現(xiàn))等交貨前付現(xiàn))等。 另另一種是一種是“單詞拼讀法單詞拼讀法”,即把它看成一個(gè)獨(dú)立的詞,按照字母,即把它看成一個(gè)獨(dú)立的詞,按照字母組合的讀音規(guī)則拼讀,大部分的首字母縮略語(yǔ)都采用按字母拼讀這一組合的讀音規(guī)則拼讀,大部分的首字母縮略語(yǔ)都采用按字母拼讀這一方法。例如:方法。例如:APECAPECeipekeipekAsia-Pacific Economic CooperationAsia-Pacific Economic Cooperation(亞太經(jīng)濟(jì)合作會(huì)議(亞太經(jīng)濟(jì)合作會(huì)議) )。用裁減法或合成法構(gòu)成的縮略語(yǔ)的讀音則按。用裁減法或合成法構(gòu)成的縮略語(yǔ)的讀音
18、則按其新構(gòu)成詞的原來(lái)讀音拼讀??s略語(yǔ)前如果有定冠詞,其形式和讀法其新構(gòu)成詞的原來(lái)讀音拼讀。縮略語(yǔ)前如果有定冠詞,其形式和讀法都要取決于縮略語(yǔ)第一個(gè)字母的讀音。都要取決于縮略語(yǔ)第一個(gè)字母的讀音。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯2.縮略語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)規(guī)則縮略語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)規(guī)則v在書(shū)寫(xiě)和口頭交際的各種場(chǎng)合,除十分流行、廣為人知的縮略語(yǔ)外,在書(shū)寫(xiě)和口頭交際的各種場(chǎng)合,除十分流行、廣為人知的縮略語(yǔ)外,開(kāi)始通常都使用全稱,隨后用縮略語(yǔ)。就書(shū)寫(xiě)規(guī)則而言,用大寫(xiě)字開(kāi)始通常都使用全稱,隨后用縮略語(yǔ)。就書(shū)寫(xiě)規(guī)則而言,用大寫(xiě)字母的時(shí)候居多,有時(shí)也使用小寫(xiě)字母。縮略語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)也需遵循英語(yǔ)母的時(shí)候居多,有時(shí)也使用小寫(xiě)字母??s略語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)也需遵循英語(yǔ)的
19、語(yǔ)法:代表專用名詞的字母用大寫(xiě),代表普通名詞的字母用小寫(xiě)。的語(yǔ)法:代表專用名詞的字母用大寫(xiě),代表普通名詞的字母用小寫(xiě)。首字母縮略語(yǔ)一般使用大寫(xiě),特別是組織機(jī)構(gòu)的名稱,如:首字母縮略語(yǔ)一般使用大寫(xiě),特別是組織機(jī)構(gòu)的名稱,如:BBCBBC,WTOWTO,UNUN,ITIT,IP IP 等,這類縮略語(yǔ)字母間可加點(diǎn),如等,這類縮略語(yǔ)字母間可加點(diǎn),如B.B.C.B.B.C.;U.N.U.N.。但省略點(diǎn)的情況已經(jīng)非常普及,各類縮略語(yǔ)辭書(shū)也有省去點(diǎn)的傾向。但省略點(diǎn)的情況已經(jīng)非常普及,各類縮略語(yǔ)辭書(shū)也有省去點(diǎn)的傾向。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯3.縮略語(yǔ)的語(yǔ)法縮略語(yǔ)的語(yǔ)法v 縮略語(yǔ)的語(yǔ)法主要是指它的數(shù),通常有單數(shù)、復(fù)數(shù)和
20、不確定數(shù)。縮略語(yǔ)的語(yǔ)法主要是指它的數(shù),通常有單數(shù)、復(fù)數(shù)和不確定數(shù)。v (1)縮略詞的復(fù)數(shù)形式一般有兩種形式:一是加)縮略詞的復(fù)數(shù)形式一般有兩種形式:一是加-s 構(gòu)成,二是加構(gòu)成,二是加s 構(gòu)成。如:構(gòu)成。如:c.o.d.(cash on delivery) c.o.d.s 或或 c.o.d.s;(hr (hour) hrs;bbl. (barrel) bbls.;gal. (gallon加侖加侖) gals.; m.d.(market day) m.d.s;v (2)有些表示度量衡單位的縮寫(xiě)詞,其復(fù)數(shù)往往不加)有些表示度量衡單位的縮寫(xiě)詞,其復(fù)數(shù)往往不加-s,如:,如: ft (foot) ft
21、;kg(kilogram) kg; m(metre) m v (3)另外,還有些單詞是用重復(fù)最后一個(gè)縮寫(xiě)字母的辦法來(lái)表示復(fù)數(shù)的。如,)另外,還有些單詞是用重復(fù)最后一個(gè)縮寫(xiě)字母的辦法來(lái)表示復(fù)數(shù)的。如,page (頁(yè)頁(yè)),縮略為,縮略為p.表表單單 數(shù),數(shù),pp.就表示就表示“從從頁(yè)到頁(yè)到頁(yè)頁(yè)”的復(fù)數(shù);的復(fù)數(shù);folio (頁(yè)數(shù)頁(yè)數(shù)),縮略為,縮略為f.表單數(shù),表單數(shù),ff.則表示復(fù)數(shù),等等。則表示復(fù)數(shù),等等。v (4)部分表單位詞單復(fù)同形。)部分表單位詞單復(fù)同形。 deg = degree (s) (度度);ft =foot 或或feet (英尺英尺);mi = mile (s) (英里英里);
22、in= inch(es) (英寸英寸);ml= mile (s)(英里英里);oz= ounce (s)(盎司盎司)v (5)不少單位詞有兩種不同的復(fù)數(shù)形式。)不少單位詞有兩種不同的復(fù)數(shù)形式。 hr(s) = hours (小時(shí)小時(shí));kg(s) = kilograms (公斤公斤);min(s) = minutes (分鐘分鐘);yd (s) = yards (碼碼); yr (s)=years (年年);lb(s)= pounds(磅磅) 實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯4.商務(wù)縮略語(yǔ)的句法功能商務(wù)縮略語(yǔ)的句法功能v商務(wù)英語(yǔ)縮略詞可以和自然詞交織在一起,在普通句中使用,和普商務(wù)英語(yǔ)縮略詞可以和自然詞交織在
23、一起,在普通句中使用,和普通英語(yǔ)詞語(yǔ)一樣,通英語(yǔ)詞語(yǔ)一樣,具有同等具有同等的句法功能,但習(xí)慣上不用作謂語(yǔ)的句法功能,但習(xí)慣上不用作謂語(yǔ)。v 例例1 1:Where the CIF or FOB price cannot be ascertained, the price for Where the CIF or FOB price cannot be ascertained, the price for duty assessment shall be estimated and fixed by the Customs. duty assessment shall be estimated
24、and fixed by the Customs. 譯文譯文 :到岸價(jià)格和離岸價(jià)格不能確定時(shí),完稅價(jià)格由海關(guān)估定。到岸價(jià)格和離岸價(jià)格不能確定時(shí),完稅價(jià)格由海關(guān)估定。( (CIFCIF做做主語(yǔ)主語(yǔ)) )v 例例2 2:It has much to excite and reassure VIPs, starting with the It has much to excite and reassure VIPs, starting with the armed guards discreetly positioned near the special VIP entrance. armed gu
25、ards discreetly positioned near the special VIP entrance. 譯文譯文 :這里有許多令貴客感到興奮和放心的設(shè)施,首屈一指的就是在貴賓廳附這里有許多令貴客感到興奮和放心的設(shè)施,首屈一指的就是在貴賓廳附近荷槍實(shí)彈的警衛(wèi)。近荷槍實(shí)彈的警衛(wèi)。(VIP = very important person(VIP = very important person做做主語(yǔ)主語(yǔ)) )v 例例3 3:Do you offer FOB or CIF? Do you offer FOB or CIF? 譯文譯文 :你們報(bào)船上交貨價(jià)還是到岸價(jià)你們報(bào)船上交貨價(jià)還是到岸價(jià)?
26、 ? (CIFCIF做賓語(yǔ))做賓語(yǔ))實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯v 例例5 5:The MPs report into press standardsThe MPs report into press standards,privacy and libel privacy and libel contains wide-ranging proposals about strengthening the regulation contains wide-ranging proposals about strengthening the regulation of the press and changing
27、 the libel laws. of the press and changing the libel laws. 譯文譯文 :國(guó)會(huì)議員關(guān)于新聞報(bào)道標(biāo)準(zhǔn)、隱私和誹謗的報(bào)告包含了寬泛的建議,包:國(guó)會(huì)議員關(guān)于新聞報(bào)道標(biāo)準(zhǔn)、隱私和誹謗的報(bào)告包含了寬泛的建議,包括關(guān)于加強(qiáng)新聞報(bào)道規(guī)范和更改誹謗法。括關(guān)于加強(qiáng)新聞報(bào)道規(guī)范和更改誹謗法。(MPs = members of Parliament)(MPs = members of Parliament)v 例例6 6:These developers will be on hand to demo their appsThese developers wi
28、ll be on hand to demo their apps,talk about talk about how they built themhow they built them,answer questionsanswer questions,and exchange ideas. and exchange ideas. 譯文譯文 :這些開(kāi)發(fā)者將親手向觀眾演示他們的應(yīng)用,講解他們構(gòu)建應(yīng)用的過(guò)程,:這些開(kāi)發(fā)者將親手向觀眾演示他們的應(yīng)用,講解他們構(gòu)建應(yīng)用的過(guò)程,回答觀眾的提問(wèn),和觀眾交流意見(jiàn)?;卮鹩^眾的提問(wèn),和觀眾交流意見(jiàn)。(demo = demonstrate)(demo = demo
29、nstrate)。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯第二節(jié)商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的翻譯第二節(jié)商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的翻譯v一、音譯一、音譯v二、意譯二、意譯v三、音譯和意譯兼用三、音譯和意譯兼用v四、意譯成全稱后再縮略四、意譯成全稱后再縮略v五、附原文譯五、附原文譯v六、形譯六、形譯v七、直接引用七、直接引用v八、引申譯法八、引申譯法實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯一、音譯一、音譯v國(guó)際通用縮略語(yǔ)可以根據(jù)發(fā)音進(jìn)行音譯。音譯法是國(guó)際上翻譯術(shù)語(yǔ)的一種潮流,它有利于術(shù)語(yǔ)翻譯的統(tǒng)一,有利于國(guó)際交流和人類知識(shí)共享。音譯法可用來(lái)翻譯以人名命名的計(jì)量單位,如:volt(伏特),ampere(安培),ohm(歐姆),joule(焦耳)等。另外,材料、產(chǎn)品、商
30、品名亦多用音譯法,如:celluloid(賽璐珞),orlon(奧綸),sofa(沙發(fā)),radar(雷達(dá)),laser(激光)等等。音譯簡(jiǎn)單易行,容易被人們廣泛使用。v運(yùn)用音譯法時(shí),需注意以下問(wèn)題:原文應(yīng)依據(jù)國(guó)際音標(biāo)(IPA)發(fā)音,譯名應(yīng)按漢語(yǔ)普通話語(yǔ)音,不使用方言語(yǔ)音,以避免造成混亂。音譯應(yīng)遵循名從主人的原則,即譯名必須按照被譯術(shù)語(yǔ)所屬語(yǔ)種的發(fā)音進(jìn)行音譯。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯二、意譯二、意譯v意譯的優(yōu)點(diǎn)是能譯出原詞語(yǔ)的含義,容易記憶,多數(shù)縮略語(yǔ)在翻譯時(shí)都用此法。v例如:Even if Greece restructures its debt and embraces the reforms d
31、emanded by the EU and IMF,it will need outside support for some years. 譯文:即使希臘重組債務(wù),并實(shí)施歐盟和國(guó)際貨幣基金組織要求的改革,它在今后多年內(nèi)仍需要外部援助。(EU=European Union;IMF=International Monetary Fund)實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯三、音譯和意譯兼用三、音譯和意譯兼用v僅用音譯難以表示事物的本質(zhì)屬性或類屬時(shí),可以采用音意兼譯法。這種既取原名之音又標(biāo)明事物的類別、屬性的翻譯方法,又稱注釋性譯法,它符合漢語(yǔ)因形見(jiàn)義的傳統(tǒng),使讀者易于理解和接受。v例如:Most governme
32、nt officials use its services because it gives them SIM cards loaded with free minutes. 譯文:大部分政府官員都使用該公司的服務(wù),因?yàn)楣咎峁┙o他們的SIM卡能享受免費(fèi)通話的優(yōu)惠。(SIM = subscriber identity module用戶標(biāo)識(shí)模塊)實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯四、意譯成全稱后再縮略四、意譯成全稱后再縮略v一些常用縮略語(yǔ),由于使用頻繁,廣為人知,譯語(yǔ)亦采用縮略形式,如WTO(世界貿(mào)易組織)世貿(mào)組織;NATO(北大西洋公約組織)北約;UNASCO(聯(lián)合國(guó)教育科學(xué)文化組織)聯(lián)合國(guó)教科文組織;IMF(
33、國(guó)際貨幣基金組織);PNTR(永久性正常貿(mào)易關(guān)系)等。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯五、附原文譯五、附原文譯v對(duì)于讀者可能不太了解的縮略語(yǔ),為了方便讀者查對(duì)原文,一般可以在譯文之后注上原文。v例如: Figures provided by FICO Inc. show that 25.5 percent of consumers nearly 43.4 million people now have a credit score of 599 or below, marking them as poor risks for lenders.譯文:由美國(guó)個(gè)人消費(fèi)信用評(píng)估公司(FICO Inc.)提供的數(shù)據(jù)顯示
34、,25.5%的客戶,接近4330萬(wàn)人,現(xiàn)在的信用積分等于或低于599,這使他們變成了放貸機(jī)構(gòu)的虧空風(fēng)險(xiǎn)。 (FICO Inc. = Fair, Isaac and Company, Inc)實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯六、形譯六、形譯v有些縮略語(yǔ),詞首有表示物體幾何形狀的字母或單詞,具有形象化的視覺(jué)效果。翻譯這部分時(shí),可以保留原字母,或者譯成能體現(xiàn)其形狀的漢字,使譯名也具有形象化的特色,例如:vA-frame(A型架);vO-ring(O型環(huán));vS-turning(S形變道); vT-square(丁字尺);vU-steel(槽型鋼);vV-shaped recovery(V型復(fù)蘇); V-gutter
35、(V形槽);V-belt(三角形皮帶)等。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯七、直接引用七、直接引用v顧名思義,照錄英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)原文,不譯成漢語(yǔ)的方法稱為直接引用法。日常生活中,不少人總是直接使用諸如CAD、IT、CPU 等一類英語(yǔ)縮略語(yǔ),而不太使用所對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)。人們還會(huì)接觸到如IQ,ad,F(xiàn)AX,TV,TOEFL,IC card,Ltd,Internet等諸多縮略語(yǔ)。在國(guó)際事務(wù)方面,我們經(jīng)??梢钥吹较馯N,UNESCO,WHO,BBC,NASA,ESA,IBM 等一些組織名稱的縮略語(yǔ),還有APEC 會(huì)議,CBD 商務(wù)區(qū),IP 電話,CDMA 手機(jī),CEO,ATM取款機(jī),E-mail,MP3,SOHO一族等等。實(shí)用
36、商務(wù)英語(yǔ)翻譯八、引申譯法八、引申譯法v有些縮略語(yǔ)除了原意外,還有引申意義。v例如:His rugged style has put him up in the RR class of speech.譯文:他那粗獷樸實(shí)的風(fēng)格使他躋身于最佳演講者之列。(RR原指世界名車“勞斯萊斯”,這里引申為“最佳的” )實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯第三節(jié)商務(wù)英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)的翻譯第三節(jié)商務(wù)英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)的翻譯v一、商務(wù)套語(yǔ)v二、古體慣用詞語(yǔ)v三、慣用語(yǔ)翻譯法實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯一、商務(wù)套語(yǔ)一、商務(wù)套語(yǔ)v 商貿(mào)英語(yǔ)也非常注重實(shí)際的交際功能,在長(zhǎng)期的國(guó)際商務(wù)交流中,逐漸形成了一系列言簡(jiǎn)意賅而且又很實(shí)用的商務(wù)專業(yè)典型套語(yǔ)。這些套語(yǔ)很具特色
37、,例如,We hereby confirm. (茲確認(rèn)),Enclosed please find. (隨函附上,敬請(qǐng)查收),cash on delivery (貨到付款)等。這種程式化的語(yǔ)言或行話形式和意義比較固定,使用的語(yǔ)境也固定。例如,外貿(mào)函電的公式化套語(yǔ)“please be advised that.”,和“please be informed that.”總采用被動(dòng)式,具有“茲通知”、“謹(jǐn)告知”之義,翻譯時(shí)不能譯成被動(dòng)句。v 例1: We hereby confirm acceptance of your order and are enclosing here with our s
38、ales confirmation in duplicate.譯文:茲確認(rèn)收到貴方訂單,先隨函寄去我方的銷售確認(rèn)書(shū)一式兩份。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯v例2:Please be informed that,on account of the fluctuations of foreign exchanges, the quotation is subject to change without previous notice. 譯文:茲告知貴方,由于外匯的波動(dòng),報(bào)價(jià)隨時(shí)可能變更,恕不另行通知。v例3:We have pleasure in sending you our catalog, which g
39、ives full information about our various products.譯文:欣寄我方目錄, 提供我方各類產(chǎn)品的詳細(xì)情況。v例4:It would also be appreciated if you could forward samples and your price-list to us.譯文:如能惠寄樣本和價(jià)格表,亦必感激不盡。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯二、古體慣用詞語(yǔ)二、古體慣用詞語(yǔ)v為了體現(xiàn)出法律公文的規(guī)范性和約束力,商務(wù)英語(yǔ)還使用了一些其他英語(yǔ)語(yǔ)體中很少或不再使用的古體詞。v 例1:Please quote us your lowest price for th
40、e items listed hereunder. 譯文:請(qǐng)報(bào)下列商品的最低價(jià)。v 例2:That is in keeping with the mutual nature of insurance, whereby many buyers put in more than they get out. 譯文:這符合保險(xiǎn)業(yè)的共同特點(diǎn),正是這一特點(diǎn)使許多買保險(xiǎn)的人付出多于所得。v 例3:All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.譯文:所有報(bào)盤(pán)和銷售均
41、應(yīng)遵守本報(bào)價(jià)單背面所印的條款。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯三、慣用語(yǔ)翻譯法三、慣用語(yǔ)翻譯法v英漢慣用語(yǔ)的翻譯可根據(jù)思維形式的一致與否,在直譯、意譯的基礎(chǔ)上采取不同的對(duì)策。v1.慣用語(yǔ)的直譯 由于人類思維方式基本相同,事物本身客觀屬性具有一致性,因此部分英漢慣用語(yǔ)具有共同性,可采取直譯。例如:a die-hard (死硬派);the hot line (熱線);to burn ones boats(破釜沉舟);to trim the sail to the wind(看風(fēng)使帆);Add fuel to the fire.(火上加油。);Long absent, soon forgotten.(久別情疏。)實(shí)
42、用商務(wù)英語(yǔ)翻譯v2.慣用語(yǔ)的意譯v有些慣用語(yǔ)中英文表達(dá)方式差別較大,因此,不能把慣用語(yǔ)的各個(gè)詞逐個(gè)翻譯,要根據(jù)上下文,盡量把原文的意圖表達(dá)出來(lái)。如:v例1:No doubt,you can make a killing from market timing.譯文:毫無(wú)疑問(wèn),你或許可以通過(guò)短線炒作大賺一筆。(“to make a killing是英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ),意思是“突然賺得一大筆錢;賺大錢; 獲暴利”)v例2:Germany is becoming no longer Europes model but rather its whipping boy.譯文:德國(guó)已經(jīng)不再是歐洲效仿的榜樣,而是歐
43、洲問(wèn)題的代罪羔羊。解析:“whipping boy” 指“舊時(shí)陪王子讀書(shū)、代王子受罰的少年”,現(xiàn)比喻義“替罪羊,替死鬼,出氣筒,代人受過(guò)”。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯v3.慣用語(yǔ)的對(duì)譯v不同民族文化對(duì)某一事物產(chǎn)生的聯(lián)想不盡相同,這在以形象化見(jiàn)長(zhǎng)的慣用語(yǔ)中更是如此。在翻譯時(shí),耍盡量采取譯文讀者可以接受的表達(dá)方式進(jìn)行翻譯。例如:v to laugh off ones head 笑掉大牙v to praise to the skies 捧上天去v a bird of ill omen 不吉利的人v have a ball at ones foot 有成功的機(jī)會(huì)v as poor as the church m
44、ouse 赤貧如洗v Give him an inch and hell take an ell. 得寸進(jìn)尺。v A lame traveler should get out bedtimes.笨鳥(niǎo)先飛。v He cries wine and sells vinegar. 掛羊頭,賣狗肉。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯v4.慣用語(yǔ)的增刪譯法v某些慣用語(yǔ)采取直譯法可能使讀者不定明白,采取意譯法有可能會(huì)喪失原文獨(dú)具的文化色彩,因此可采用增刪法,使譯文更加順暢。v例1:What every underemployed eager beaver wants to know is where the good job
45、s are. 譯文:每一個(gè)干勁十足地尋找工作的人都想知道哪里會(huì)得到好工作。解析:beaver(河貍)是一種產(chǎn)于北美洲的動(dòng)物,其前肢較后肢短,擅于挖掘及筑巢,十分賣力,故此,在美國(guó)口語(yǔ)中喻指“做事特別努力,特別積極的人”。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯v例2: People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas kiss. 譯文:人們認(rèn)為他在那種場(chǎng)合所表演的不過(guò)是猶大之吻居心險(xiǎn)惡。解析:a Judas kiss源出于圣經(jīng)故事。Judas 是耶穌的十二門(mén)徒之一,但為了三十個(gè)銀幣卻出賣了自己的老師耶
46、穌。他假惺惺地向耶穌問(wèn)好,并且親吻他,以此向前來(lái)捉拿耶穌的人示意誰(shuí)是耶穌。結(jié)果耶穌被他們捉走并釘死在十字架上?,F(xiàn)在“Judas kiss(猶大之吻)”便用來(lái)比喻背叛行為。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯第四節(jié)翻譯技巧第四節(jié)翻譯技巧增詞法與減詞法增詞法與減詞法v英漢兩種語(yǔ)言,由于表達(dá)方式不盡相同,翻譯時(shí)既可能要將詞類加以轉(zhuǎn)換,又可能要在詞量上加以增減。增詞法與減詞法在英漢互譯中運(yùn)用相當(dāng)廣泛,但無(wú)論增詞還是減詞,增減的是詞,不是意。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯一、增詞法一、增詞法v 例1:The machines must be well protected against dampness, moisture, rust
47、and shock.譯文:機(jī)器包裝必須防濕、防潮、防銹、防震。解析:英語(yǔ)中常用名詞于介詞之后,省略原有的動(dòng)詞,在翻譯時(shí)常將動(dòng)詞譯出,意思更明確,通順,符合漢語(yǔ)習(xí)慣。v 例2:The banking reform is the inevitable choice of marketing economy and social development. 譯文:銀行業(yè)的改革是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的必然選擇,也是社會(huì)發(fā)展的必然選擇。解析:句子中的social development是并列賓語(yǔ),譯時(shí)需把省略部分明確譯出。實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯例3:CDs would be far cheaper to produce w
48、ithout the glossy packaging. 譯文:如果沒(méi)有那些花哨的包裝,CD的生產(chǎn)成本會(huì)低得多。 (增承上啟下的詞)例4:You have got to be firm, sympathetic. 譯文:你必須要保持堅(jiān)強(qiáng),同時(shí)還要有同情心。(增加承上啟下的詞)例5:Well make burning fossil fuels die away. 譯文:我們要漸漸停止使用化石燃料。(增譯副詞)實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯v例6:More recently,Americans have been moving from the cities to the suburbs.譯文:近年來(lái), 美國(guó)人
49、一直不斷地由城市遷往郊區(qū)。(增加了副詞“不斷地”)v例7:Please make an offer indicating the packing. 譯文:請(qǐng)報(bào)價(jià)并說(shuō)明包裝情況。 (增譯連語(yǔ))v例8:Before signing, he covenanted that he would remain in possession. 譯文:簽字以前, 他要求以保留所有權(quán)為條件。(增譯名詞)實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯v 例9:Regions from Asia to Eastern Europe went on a credit-fueled building boom, erecting shopping m
50、alls - often with multiplexes attached. 譯文:從亞洲到東歐的很多地區(qū)都興起了一股由信貸推動(dòng)的建設(shè)大潮。一座座大型購(gòu)物中心拔地而起,它們通常都配備有多廳影院。(增譯重疊詞“一座座”,體現(xiàn)了shopping malls所表示的復(fù)數(shù)內(nèi)容)。v 例10:He integrated his advisors suggestions into his plan. 譯文:他把顧問(wèn)的若干建議納入他的計(jì)劃。(增譯數(shù)量詞)v 例11:Mother has been advertising for a cleaner for weeks without success. 譯文
51、:近幾周母親接連登廣告想雇一名清潔工,但至今沒(méi)有找到人。 (增加表時(shí)態(tài)的詞)實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯二、減詞法二、減詞法v 例12:You are kindly requested to let us have your best quotation for the digital camcorders.譯文:請(qǐng)報(bào)數(shù)碼攝像機(jī)最惠價(jià)。(省略人稱代詞)v 例13:In compliance with your request,we are sending you,under separate cover,our latest catalogue and price list covering our ex
52、port range.譯文:謹(jǐn)遵要求另函奉上最新之出口商品目錄和報(bào)價(jià)單。(省略作賓語(yǔ)的代詞)v 例14:The manufacturers in some countries dumped their surplus commodities abroad. 譯文:一些國(guó)家的制造商向國(guó)外傾銷過(guò)剩產(chǎn)品。(省略物主代詞)實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯v例15:It is necessary to set down these additional rules.譯文:有必要制定這些補(bǔ)充規(guī)則。 (省譯形式主語(yǔ))v例16:Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our car. 譯文:汽油貴得嚇人,我們就很少用車。 (省略表原因的連接詞)v例17:Sit back and enjoy your flight. 譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 體育交流合同范本
- 2024年中國(guó)太平洋人壽保險(xiǎn)股份有限公司招聘筆試真題
- 買賣物品合同范本
- 2024年內(nèi)蒙古興安盟實(shí)驗(yàn)高中教師招聘考試真題
- 2024年納雍縣鴿子花農(nóng)業(yè)有限公司招聘考試真題
- 農(nóng)夫山泉公司勞動(dòng)合同范本
- 創(chuàng)業(yè)投資協(xié)議合同范本
- 2024年河南省黃河科技學(xué)院附屬醫(yī)院招聘考試真題
- 公司系統(tǒng)服務(wù)合同范本
- 全體村民土地流轉(zhuǎn)合同范本
- (新版)老年人健康管理理論考試題庫(kù)(含答案)
- 感應(yīng)加熱操作規(guī)程
- 最新小學(xué)二年級(jí)口算及豎式計(jì)算練習(xí)題
- 生產(chǎn)與運(yùn)作管理-陳榮秋
- 病理生理學(xué)教學(xué)病生6休克課件
- 金雞冠的公雞繪本課件
- 日影朝向及長(zhǎng)短
- 沙盤(pán)游戲治療(課堂PPT)
- (完整版)學(xué)生的自我評(píng)價(jià)的表格
- 樸素貝葉斯分類器完整
- 教育系統(tǒng)績(jī)效工資分配方案(共6頁(yè))
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論