暨南大學(xué)翻譯碩士考研學(xué)習(xí)方法_第1頁(yè)
暨南大學(xué)翻譯碩士考研學(xué)習(xí)方法_第2頁(yè)
暨南大學(xué)翻譯碩士考研學(xué)習(xí)方法_第3頁(yè)
暨南大學(xué)翻譯碩士考研學(xué)習(xí)方法_第4頁(yè)
暨南大學(xué)翻譯碩士考研學(xué)習(xí)方法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、暨南大學(xué)翻譯碩士考研學(xué)習(xí)方法翻譯碩士是要經(jīng)過一點(diǎn)點(diǎn)平時(shí)積累, 積少成多才能取得成效的一個(gè)科目。 當(dāng)然, 必要的 學(xué)習(xí)方法、 學(xué)習(xí)規(guī)劃也是必不可少的。 凱程教育考研輔導(dǎo)老師們經(jīng)過多年的輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn), 根據(jù) 這一科目的特點(diǎn)為考生們制定了基礎(chǔ)階段復(fù)習(xí)的學(xué)習(xí)目標(biāo)、 學(xué)習(xí)任務(wù)、 詳細(xì)計(jì)劃以及需要注 意的問題。嚴(yán)格來說所謂的基礎(chǔ)階段要?jiǎng)澐譃閮煞N, 因?yàn)榭忌嬖诒緦I(yè)考研以及跨專業(yè)考研, 因 此為了考生能更明確自己的定位, 進(jìn)行有目標(biāo)的學(xué)習(xí), 我們把基礎(chǔ)階段劃分為零基礎(chǔ)階段以 及基礎(chǔ)階段兩個(gè)子階段。一、學(xué)習(xí)目標(biāo)目標(biāo) 1:了解基本的翻譯流派和翻譯理論目標(biāo) 2:對(duì)翻譯流派和翻譯理論的相關(guān)知識(shí)進(jìn)行深入和全面的總結(jié),列

2、出考點(diǎn)和重點(diǎn), 同時(shí)練習(xí)翻譯材料,了解翻譯評(píng)分的要求,提高翻譯技能。目標(biāo) 3:掌握專業(yè)技能、培養(yǎng)興趣愛好,基本了解改專業(yè)的知識(shí)框架和理念,為下一階 段的復(fù)習(xí)夯實(shí)基礎(chǔ); 平時(shí)每周一份南方周末了解社會(huì)熱點(diǎn)和動(dòng)向, 學(xué)會(huì)運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析社 會(huì)問題。二、掌握計(jì)劃在翻譯碩士復(fù)習(xí)的整體規(guī)劃中, 我們劃分了基礎(chǔ)階段、 強(qiáng)化階段、 沖刺階段等幾個(gè)重要 的階段, 凱程老師會(huì)針對(duì)每個(gè)考生在每個(gè)階段根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行學(xué)習(xí)計(jì)劃的精細(xì)安排, 從宏 觀到微觀, 先指定階段性目標(biāo), 比如上面基礎(chǔ)階段專業(yè)課復(fù)習(xí)的三個(gè)目標(biāo), 之后以目標(biāo)為框 架將學(xué)習(xí)細(xì)化到月、周、天甚至到小時(shí),只有這樣,考生才能有壓力去督促自己學(xué)習(xí),圓滿 完成復(fù)

3、習(xí)任務(wù)、取得理想的成績(jī)。但是在計(jì)劃的同時(shí)廣大考生們也要注意變化。 因?yàn)閺?fù)習(xí)的過程很漫長(zhǎng), 因此在復(fù)習(xí)過程 中考生可能面臨也中突發(fā)狀況, 在這種情況下考生需要將自己的學(xué)習(xí)計(jì)劃進(jìn)行調(diào)整, 并不是 說今天存在突發(fā)事件, 那么今天的任務(wù)就不需要完成了, 而是要把今天的任務(wù)細(xì)化到后面若 干天中取完成。三、注意要點(diǎn)1 學(xué)習(xí)任務(wù)中所說的“一遍”不一定是指僅看一次書,某些難點(diǎn)多的章節(jié)可能要反復(fù)看 幾遍才能徹底理解通過。2 本階段學(xué)習(xí)重在理解,不需強(qiáng)制記憶,但一定要全面。3 每本書每章節(jié)看完后最好自己能閉上書后列一個(gè)提綱, 以此回憶內(nèi)容梗概, 也方便以 后看著提綱進(jìn)行提醒式記憶。下面凱程老師給大家詳細(xì)介紹下暨南

4、大學(xué)翻譯碩士專業(yè):一、暨南大學(xué)翻碩研究方向翻譯說以的細(xì)分研究方向大體分為筆譯和口譯。筆譯要求在英語(yǔ)和漢語(yǔ)方面同時(shí)提高, 加強(qiáng)兩種語(yǔ)言的運(yùn)用能力和互譯能力。 會(huì)開設(shè)英漢、 漢英的翻譯課程, 同時(shí)英文寫作和關(guān)于 中文素養(yǎng)的課程也會(huì)同時(shí)開設(shè)。 目的是可以在翻譯各種文體的文本時(shí), 采用恰當(dāng)?shù)姆椒ㄒ约?準(zhǔn)確的用語(yǔ)進(jìn)行翻譯工作??谧g在交傳和同傳方面都會(huì)有相應(yīng)的課程開設(shè),同時(shí)進(jìn)行培訓(xùn), 其中包括視譯、 帶稿同傳等各種方式??谧g更為注重實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)過程中,模擬回憶或?qū)嶋H回憶的次數(shù)非常多。二、暨南大學(xué)翻譯碩士考研難不難就近些年的考研情況看, 暨南大學(xué)翻譯碩士一直以來是比較熱門的考研專業(yè)之一, 2015年暨南大

5、學(xué)翻譯碩士招生人數(shù)為 49人,總體來說,暨南大學(xué)翻譯碩士招生量較大,考試難 度不高。每年都有大量二本三本學(xué)生考取的,根據(jù)凱程從暨南大學(xué)研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)得 知,暨南大學(xué)翻譯碩士的考生中 90%以上都是跨專業(yè)考生,在錄取的學(xué)生中,基本都是跨 專業(yè)考的。在考研復(fù)試的時(shí)候,老師更看重跨專業(yè)學(xué)生的能力,而不是本科背景。其次,翻 譯碩士考試科目里, 百科, 翻譯及基礎(chǔ)本身知識(shí)點(diǎn)難度并不大, 跨專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得 懂。即使本科學(xué)翻譯的同學(xué),專業(yè)課也不見得比你強(qiáng)多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺。 所以記住重要的不是你之前學(xué)得如何, 而是從決定考研起就要抓緊時(shí)間完成自己的計(jì)劃, 下 定決心,就全身心投入

6、, 要相信付出總會(huì)有回報(bào)。 在凱程輔導(dǎo)班里很多這樣三凱程生, 都考 的不錯(cuò),主要是看你努力與否。三、暨南大學(xué)翻譯碩士就業(yè)怎么樣暨南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)術(shù)氛圍好, 師資力量強(qiáng)大, 人脈資源特別廣, 翻譯碩士的校友分 布在全國(guó)各地,社會(huì)認(rèn)可度較高,因此,就業(yè)自然沒有問題?,F(xiàn)在國(guó)內(nèi)緊缺的專業(yè)翻譯人才五大方向?yàn)闀?huì)議口譯、 法庭口譯、 商務(wù)口譯, 聯(lián)絡(luò)陪同口 譯、文書翻譯。 薪資令人羨慕。 據(jù)一個(gè)做自由職業(yè)翻譯人在微博上透露,同聲傳譯每天收入 在 4000左右,隨行翻譯每天 2000左右。如此客觀的收入,難怪常年報(bào)考人數(shù)居高不下了。 畢業(yè)后只要在工作中不斷的累計(jì)經(jīng)驗(yàn)提升自己, 學(xué)習(xí)翻譯學(xué)的同學(xué)想要達(dá)到這個(gè)收

7、入標(biāo)準(zhǔn)應(yīng) 該不是難事。由此來看, 暨南大學(xué)翻譯碩士就業(yè)前景非常不錯(cuò), 畢業(yè)生整體需求還是比較旺盛的。 暨 南大學(xué)碩士的含金量很大, 現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的國(guó)際化程度越來越高, 對(duì)翻譯的需求也是很大的, 這種專業(yè)性人才是非常有市場(chǎng)的,只要能力夠就業(yè)很輕松,工資也很高。四、暨南大學(xué)翻譯碩士各細(xì)分專業(yè)以及學(xué)費(fèi)介紹暨南大學(xué)翻譯碩士口譯方向全日制學(xué)費(fèi)總額 4萬(wàn)元,學(xué)制 2年。相對(duì)于很多專業(yè), 翻譯碩士是高投入高產(chǎn)出的專業(yè), 沒有一流的老師就沒有一流的學(xué)生, 請(qǐng)最好的老師培養(yǎng)翻譯碩士人才,這是行業(yè)需要。 確實(shí), 翻譯碩士就業(yè)薪水高是事實(shí), 只要 將語(yǔ)言學(xué)通了,將來的就業(yè)肯定不成問題。英語(yǔ)筆譯方向初試考試科目: 1

8、01思想政治理論 211翻譯碩士英語(yǔ) 357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)五、暨南大學(xué)翻譯碩士輔導(dǎo)班有哪些對(duì)于翻譯碩士考研輔導(dǎo)班, 業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。 很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)暨南大學(xué) 翻譯碩士, 您直接問一句,暨南大學(xué)翻譯碩士參考書有哪些, 大多數(shù)機(jī)構(gòu)瞬間就傻眼了,或 者推脫說我們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書, 為什么當(dāng)場(chǎng)答不上來, 因?yàn)樗麄兏?就沒有輔導(dǎo)過暨南大學(xué)翻譯碩士考研, 更談不上有翻譯碩士的考研輔導(dǎo)資料, 考上暨南大學(xué) 翻譯碩士的學(xué)生了。在業(yè)內(nèi),凱程的翻譯碩士非常權(quán)威,基本上考暨南大學(xué)翻譯碩士的同學(xué)們都了解凱程, 凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班, 及對(duì)暨南大學(xué)翻譯碩士深入

9、的理解, 在暨南大學(xué)深厚的人脈, 及 時(shí)的考研信息。 并且,在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)員的經(jīng)驗(yàn)視頻,其他機(jī)構(gòu)一個(gè)都沒有。 同學(xué)們不 妨實(shí)地考察一下。六、暨南大學(xué)翻譯碩士考研參考書有哪些暨南大學(xué)翻譯碩士參考書很多人都不清楚, 這里凱程暨南大學(xué)翻譯碩士王牌老師給大家 整理出來了,以供參考:實(shí)用漢語(yǔ)語(yǔ)法與修辭,楊月蓉,西南師范大學(xué)出版社中國(guó)文化讀本,葉朗,北京外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社自然科學(xué)史十二講,盧曉江,北京中國(guó)輕工業(yè)出版社中國(guó)文學(xué)與中國(guó)文化知識(shí)應(yīng)試指南,林青松,東南大學(xué)出版社公文寫作,白延慶,對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社英語(yǔ)專業(yè)考研基礎(chǔ)英語(yǔ)高分突破,吳中東,世界圖書出版社英語(yǔ)專業(yè)考研名校全真試卷基礎(chǔ)英語(yǔ)(全新精華版,張光明名校全真試卷(基礎(chǔ)英語(yǔ),郭棲慶英語(yǔ)筆譯綜合能力 2級(jí),外文出版社當(dāng)代西方翻譯理論探索,廖七一翻譯學(xué)詞典,中英兩版, Mark&Moi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論