播音與主持詩(shī)歌鑒賞_第1頁(yè)
播音與主持詩(shī)歌鑒賞_第2頁(yè)
播音與主持詩(shī)歌鑒賞_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文檔可自由編輯打印PAGE3 / NUMPAGES3文檔可自由編輯打印文檔可自由編輯打印播音與主持 詩(shī)歌鑒賞 一、詩(shī)歌贊美詩(shī)原文走不盡的山巒的起伏,河流和草原, 數(shù)不盡的密密的村莊,雞鳴和狗吠, 接連在原是荒涼的亞洲的土地上, 在野草的茫茫中呼嘯著干燥的風(fēng), 在低壓的暗云下唱著單調(diào)的東流的水, 在憂郁的森林里有無(wú)數(shù)埋藏的年代 它們靜靜地和我擁抱: 說(shuō)不盡的故事是說(shuō)不盡的災(zāi)難,沉默的 是愛情,是在天空飛翔的鷹群, 是干枯的眼睛期待著泉涌的熱淚, 當(dāng)不移的灰色的行列在遙遠(yuǎn)的天際爬行; 我有太多的話語(yǔ),太悠久的感情, 我要以荒涼的沙漠,坎坷的小路,騾子車, 我要以槽子船,漫山的野花,陰雨的天氣, 我

2、要以一切擁抱你,你 我到處看見的人民啊, 在恥辱里生活的人民,佝僂的人民, 我要以帶血的手和你們一一擁抱, 因?yàn)橐粋€(gè)民族已經(jīng)起來(lái)。 一個(gè)農(nóng)夫,他粗糙的身軀移動(dòng)在田野中, 他是一個(gè)女人的孩子,許多孩子的父親, 多少朝代在他的身上升起又降落了 而把希望和失望壓在他身上, 而他永遠(yuǎn)無(wú)言地跟在犁后旋轉(zhuǎn), 翻起同樣的泥土溶解過(guò)他祖先的, 是同樣的受難的形象凝固在路旁。 在大路上多少次愉快的歌聲流過(guò)去了, 多少次跟來(lái)的是臨到他的憂患, 在大路上人們演說(shuō),叫囂,歡快, 然而他沒有,他只放下了古代的鋤頭, 再一次相信名詞,溶進(jìn)了大眾的愛, 堅(jiān)定地,他看著自己溶進(jìn)死亡里, 而這樣的路是無(wú)限的悠長(zhǎng)的, 而他是不能

3、夠流淚的, 他沒有流淚,因?yàn)橐粋€(gè)民族已經(jīng)起來(lái)。 在群山的包圍里,在蔚藍(lán)的天空下, 在春天和秋天經(jīng)過(guò)他家園的時(shí)候, 在幽深的谷里隱著最含蓄的悲哀: 一個(gè)老婦期待著孩子,許多孩子期待著 饑餓,而又在饑餓里忍耐, 在路旁仍是那聚集著黑暗的茅屋, 一樣的是不可知的恐懼,一樣的是 大自然中那侵蝕著生活的泥土, 而他走去了從不回頭詛咒。 為了他我要擁抱每一個(gè)人, 為了他我失去了擁抱的安慰, 因?yàn)樗覀兪遣荒芙o以幸福的, 痛哭吧,讓我們?cè)谒纳砩贤纯薨桑?因?yàn)橐粋€(gè)民族已經(jīng)起來(lái)。 一樣的是這悠久的年代的風(fēng), 一樣的是從這傾圮的屋檐下散開的 無(wú)盡的呻吟和寒冷, 它歌唱在一片枯槁的樹頂上, 它吹過(guò)了荒蕪的沼澤,

4、蘆葦和蟲鳴, 一樣的是這飛過(guò)的烏鴉的聲音, 當(dāng)我走過(guò),站在路上踟躕, 我踟躕著為了多年恥辱的歷史 仍在這廣大的山河中等待, 等待著,我們無(wú)言的痛苦是太多了, 然而一個(gè)民族已經(jīng)起來(lái), 然而一個(gè)民族已經(jīng)起來(lái)。 1941年12月 二、作者簡(jiǎn)介查良錚(1918-1977),筆名 HYPERLINK t _blank 穆旦,我國(guó)著名詩(shī)人和詩(shī)歌翻譯家中學(xué)時(shí)即開始寫詩(shī)著文,1940年畢業(yè)于西南聯(lián)大外文系40年代出版了三本詩(shī)集,是當(dāng)時(shí)著名的青年詩(shī)人 三、作者從業(yè)經(jīng)歷1948年赴 HYPERLINK t _blank 美國(guó)在芝加哥大學(xué)攻讀文學(xué)1953年回國(guó)后在天津 HYPERLINK t _blank 南開大學(xué)

5、外文系任 HYPERLINK t _blank 副教授;之后的五年內(nèi)翻譯出版了 HYPERLINK t _blank 普希金、雪萊、 HYPERLINK t _blank 拜倫等人的詩(shī)集十余冊(cè)他的譯詩(shī)文字簡(jiǎn)練, HYPERLINK t _blank 韻律和諧又忠實(shí)傳達(dá)了原意,因此贏得了我國(guó)廣大讀者的喜愛1958年以后道路坎坷,但他仍然勤奮譯作不已;這本詩(shī)集的增譯校改工作就是他在逝世前幾個(gè)月完成的其它主要譯著有普希金敘事詩(shī)選集、歐根奧涅金、 HYPERLINK t _blank 雪萊抒情詩(shī)選、拜倫詩(shī)選、唐璜等 早在五十年代中期,查良錚就先后翻譯了普希金的主要作品,其中包括普希金抒情詩(shī)一集和普希金抒情詩(shī)二集,由上海新文藝出版社于1957年出版 其后二十年間,查良錚繼續(xù)以介紹優(yōu)秀外國(guó)詩(shī)歌為己任長(zhǎng)夜孤燈,他在翻譯拜倫巨著唐璜的同時(shí),又增補(bǔ)修訂了普希金抒情詩(shī)共四百余首,總為一集 譯詩(shī)本是一樁吃力而難得討好的工作,譯普希金的詩(shī)就更加如此了譯詩(shī)是不可能十全十美的幸好查良錚精通俄語(yǔ),熟諳 HYPERLINK t _blank 俄羅斯文學(xué),尤其難得是,譯者本人也是一位卓越的抒情詩(shī)人自然,這并不是說(shuō),這些譯詩(shī)必然是無(wú)懈可擊的假如譯者今天還在人世,他一定會(huì)歡迎朋友們對(duì)譯文提出這樣那樣的意見,進(jìn)行商榷為了使譯者生前經(jīng)過(guò)多年錘煉而譯出的這本詩(shī)集能夠

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論